منذ ثلاث سنوات مضت ، جاءتني مكالمة تليفونية ، بناء علي فيلم قد صنعته في الماضي ، مع عرض بالذهاب مع حرس الحدود لولاية نيو هامشير. فكرتي -- حرفياً ، صحوت في منتصف الليل، و كلنا نعيش تلك اللحظات . كنت مُثارة ، من تلك المكالمة الهاتفية . كنت افكر , كنت قد انتهيت لتوي من عمل فيلم عن الحرب العالمية الثانية الذي يجعلني كفء , و ادركت انني علي علم بقصصهم , و ادركت ايضا ان هذه فرصة تأتي مرة واحدة في الحياه لسرد قصة حياة محارب كما هي . لهذا ذهبت إلى سريري تلك الليلة مستثارة جدا . لا اعلم كل التفاصيل , لكنني مستثارة . لم تكن الرابعة صباحا , لكن -- قُرابة منتصف الليل . استيقظت بنشاط . بحالة صحوة و انتباه غير عادية . و راودتني هذه الفكرة ماذا لو استطعت ان أتدخل ؟ و أكوّن علاقة جيدة مع الجنود ؟ لسرد القصة على لسان الجنود , عوضا عن مشاهدتها من الخارج فقط ؟
Three years ago, I got a phone call, based on an earlier film I had made, with an offer to embed the New Hampshire National Guard. My idea -- and literally, I woke up in the middle of the night, and we've all have those moments. You know, you go to sleep -- I was excited, with this phone call. I was thinking, I just finished making another film about World War II vets, and I realized I'd gotten to know their stories, and I realized this was a once-in-a-lifetime opportunity to tell a warrior's story as it unfolded. So I went to bed that night pretty excited. Not sure of all the details, but excited. It wasn't at four in the morning, but it was closer to midnight. Woke straight up. Wide-awake as could be. And I had this idea: what if I could, in effect, virtually embed, and create a permeable relationship with the soldiers? To tell the story from the inside out, versus the outside in?
لذلك طلبت من الرائد هيلشورن , الذي يعمل كمسؤول عن الشئون ا لخارجية لحرس حدود ولاية نيو هامشير . وكان يعرفني , لذا قلت له , "جريج؟" و رد , " نعم , ديبوراه ؟ " اخبرته فكرتي , وتعرفون , أنه واحد من أشجع الرجال في ا لعالم , مثل اللواء بلير , الذي أعطاني تصريح لمحاولة تجربة هذه الفكرة .
So, I called back Major Heilshorn, who's the public affairs officer of the New Hampshire National Guard. And he knew me, so I was like, "Greg?" He's like, "Yes, Deborah?" Told him my idea, and you know, he is one of the bravest men in the world, as is General Blair, who, in the end, gave me permission to try this experiment.
في خلال عشرة أيام كنت في فورت ديكس . أتاح لي الفرصة لاختار من الوحدات . اخترت وحدة -- شارلي , الثالثة من 172 , انهم مشاة الجبل -- لسببين . الأول , انهم مشاة . الثاني , انهم سيكونون في قاعدة اناكوندا , لذلك انا اعرف انهم سيستعملون الانترنت . الشرط لدخولي كان ان أقنع الجنود بالتطوع . كان ذلك شيئا كبيرا . اعتقد انه عندما اخبرني الرائد هيلشورن , لم اكن افهم و أعي ما يعنيه هذا.
Within 10 days, I was down at Fort Dix. He gave me my pick of units. I picked one unit -- Charlie Company, Third of the 172nd, they're mountain infantry -- for two reasons. One, they're infantry. Number two, they were going to be based at LSA Anaconda, so I knew they would have Internet access. The caveat for my access was I had to get the soldiers to volunteer. This was a big thing that I think when Major H told me, I wasn't really totally gathering what that would mean.
معني ذلك كان , عندما ذهبت الي فورت ديكس , كان علي أن اقف امام 180 جندي و أشرح لهم رؤيتي . لكم ان تتخيلوا الكم الهائل من الاسئلة التي طرحت علي . الاسئلة المفتوحة كانت , "ماذا تعرفين أنت عن حرس الحدود ؟" بدأت مع 1607 خليج ماساتشوسثس في حربهم مع القبائل الهندية . أعطيتهم حوالي تسعة دقائق للاجابة , وعندئذ ذهبنا .
So what that meant was, when I went down to Fort Dix, I had to hop out in front of 180 guys and tell them of my vision. You can imagine the hailstorm of questions I got. The opening one was, "What the fuck do you know about the National Guard?" I started with the 1607 Massachusetts Bay Colony Pequot Indian Wars. Gave them about a nine minute response, and there we went.
أود أن أعرض عليكم هذا الفيلم . أنه فيلم قصير, لأني أعرف تماما كم أنتم مشغولين -- كثير منكم لم يكن لديه فرصة لمشاهدته . لذلك أريد أن أريكم المقطع القصير , وعندئذ سوف آخذ مشهد واحد بالتفصيل . في حالة ما اذا استطعنا التحرك ؟
So, I'd like to show the clip of the film. It's our trailer, because I know, obviously you guys are busy, many of you may not have had a chance to see it. So, I want to show the trailer, and then I'm going to take apart one scene in detail. If we could roll?
بينك : هذا سيرجينت ستيفن بينك .
(Video) Stephen Pink: This is Sergeant Stephen Pink.
مورارتي : ميشيل مورارتي من القوات الخاصة.
Michael Moriarty: Specialist Michael Moriarty.
بازي : هل فعلا أريد ان اذهب ؟ احتمال لا .
Zack Bazzi: Do I really want to go? Probably not.
جندي : ليس من ا لمفترض أن نتحدث إلي الإعلام .
Soldier: We're not supposed to talk to the media.
ب : أنا لست من الاعلام , اللعنة !
SP: I'm not the media, dammit!
م : اليوم هنا . ستتغير الحياة .
MM: The day is here. Life will change.
جندي : الواقع الحقيقي , يا رجل ! هل انت مستعد ؟ احضرها ! مستعد ؟ في العراق , ها نحن !
Voice: The real deal, man! Narrator: You ready? Soldier: Bring it on! Narrator: You ready? Voice 2: Iraq, here we come!
ب : عموما كل جندي يريد أن يذهب إلى المعركة . أنها غريزة طبيعية .
ZB: Every soldier eventually wants to go in combat. It's natural instinct.
ب : اذا تركت الخوف يتمكن منك , سيمنعك هذا من أدأ عملك.
SP: If you let fear get to you, then you're not going to be doing your job.
م : كل مرة تذهب هناك , هناك هجوم مستمر . شيء لا يصدق .
MM: Every single time you go out there, there's attacks. It's unbelievable.
ب : هاي نيستر , إن مؤخرتك في وجهي مباشرة .
ZB: Hey, Nestor, your ass crack is right in my face.
جندي : الرابع . هل نواجه هجموماً ؟ أهبط إلي أسفل .
Soldiers: IV! Are we on fire? IV! Man down! Man down!
م : استمر للأمام , يا اخي . أتريد اللعب ؟
MM: Keep going, brother. You wanna play?
زوجة مورارتي : من الصعب عليه ان يكون بدون والده .
Michael Moriarty's Wife: It's really hard for him to not have his dad.
م : هذا الطفل الصغير في منتصف منطقة حرب .
MM: This little kid is in the middle of a war zone.
صديقة بينك : في البداية , كأنه , " يكتب شيء قذر ! "
Stephen Pink's Girlfriend: In the beginning, he's like, "Write something dirty!"
جورج بوش : أحدث نظام للديموقراطية في ا لعالم .
George W. Bush: The world's newest democracy.
م : انهم يطلقون النار علي .
MM: They're shooting at me.
ب : ليس من ا لمعقول ان تضع 150,000 جندي هناك وتقول اننا هناك لإقامة ديموقراطية .
SP: You don't put 150,000 troops in there, and say we're there to create democracy.
جندي : لابد لنا من القيادة خلال نافذة في مطعم برجر كينج الان .
Soldier: We've got a drive through window at Burger King now.
ب : نحن هنا من أجل المال .
SP: We're here to create money.
م : أنا مع جورج بوش . إننا لسنا هناك من أجل البترول .
MM: I support George Bush. We're not there for the oil.
جون باريل : أسوأ شيء في حياتي .
Jon Baril: The worst thing in my life.
ب : باريل , لا تنظر إليها كما هي .
SP: Baril, don't look at it, bud.
زوجة م : لم يعد نفس الشخص الذي أعرفه .
Michael Moriarty's Wife: He's not the same person anymore.
م : أنا لن أعود .
MM: I will not go back.
كيفين شانجرو : إننا هنا من أجل مساعدة العراقيين -- وقد قتلنا واحد للتو .
Kevin Shangraw: The Iraqi people are who we are there to help -- and we just killed one.
جندي : سقط الجندي سميث ! سقط الجندي سميث ؟ إنهم هناك ! با لضبط هناك ! إضرب , إضرب !
Soldiers: Sergeant Smith is down! Sergeant Smith is down? There they are! Right there! Fire, fire!
باريل : ستكون دولة احسن حالا خلال 20 عاما , لاننا كنا هناك أنا أتمني .
JB: It'll be a better country in 20 years, 'cause we were there. I hope.
ديبورا سكرانتون : أشكركم . أحد الأشياء التي أود ان أتكلم عنها هو أن عمل محادثة عن شيء يصعب التحدث عنه . و أود أن أربط ذلك بشئ حدث لي هنا في تيد. لا أعرف كم منكم يمكنه تخيلها , لكن هناك بالفعل واحد من فريق تيد عاد مؤخرا من العراق . بول ؟ تعال , قف . هذا بول انتوني . خدم -- ( تصفيق ) -- مع المارينز , و أريد ان أخبركم عن قصة صغيرة . كنا من المحظوظين لندخل إلي الفصل بكاميرا سوني وبرامج فيستا . صح ؟ و بدأنا نتكلم . الناس ستري عملي , وسيشاهدوا " أفلام الحرب " وعندها سوف نتحدث عن الحرب .
(Applause) Deborah Scranton: Thank you. One of the things I'd like to talk to you about is having a conversation about something that is difficult to talk about. And I'd like to relate an experience I had here at TED. I don't know how many of you might imagine it, but there's actually a TEDster who recently got back from Iraq. Paul? Come on, stand up. This is Paul Anthony. He served -- (Applause) -- with the Marines, and I want to tell you a little, brief story. We were one of the lucky ones to get in the class with the Sony cameras and the Vista software. Right? And we started talking. People will see my tag, and they'll see "The War Tapes," and then we'll start talking about war.
تدخلنا في محادثة مع بعض ا لناس في الفصل , وإمتدت طويلا . أقصد , كنا هناك نتحدث قرابة الساعة . وقد أثارت شيء في داخلي أود ان أسألكم عنه للتفكير فيه وآمل أن يساعدكم . ا لذي هو , اعتقد أن الكثير منا يخشي ان يتحدث عن ا لحرب , وعن السياسة . و حقيقة -- بسبب إننا قد نختلف في الآراء . من ا لمحتمل ان تقود المحادثة لعدم الإرتياح . كيف نجعلها محادثة مفتوحة , لنحصل علي محادثة حقيقية ؟ وتعرفون , بول كان يتحدث , وتحول بعدها إلي كونستانس و قال , " تعرف , لم أكن لأحظى بهذه المحادثة لو لم تكن هي هنا , لأنني اعرف إنني مطمئن لها "
We got in a conversation with some other people in the class, and it went on and on. I mean, we were there for an hour, talking. And it really highlighted something that I would like to ask you guys to think about and hopefully to help with, which is, I think a lot of us are very afraid to have conversations about war, and about politics. And really -- because maybe we're going to disagree. Maybe it's going to get uncomfortable. How do we open it up to really be able to have a conversation? And you know, Paul was talking, and he then turned to Constance and said, "You know, I wouldn't have this conversation if she weren't here, because I know she has my back."
وأريد ان أقول , لقد كنت متوترة. لأنني إعتدت على إستخدام الأسئلة والأجوبة . أنا بالحقيقة متعلقة بما كان جيمس يقوله أمس , لأنني خلف الكاميرا . تعرفوا , أستطيع إجابة أسئلة عن فيلمي , لكن أن أستطيع التحدث لمدة 18 دقيقة فهذه مدة طويلة . لذلك أود أن أقول , " بول , أنا سعيد أنك هنا , لأنني مطمئنة للحديث معك ."
And I want to say, I was nervous. Because I'm used to doing Q&As. I really related to what James was saying yesterday, because I'm behind the camera. You know, I can answer questions about my movie, but for me to come up and talk for 18 minutes is a really long time. So, I wanted to say, Paul, I'm happy you're here, because I know you have my back.
هذا ا لفيلم ليس لغرض الانترنت , لكن لم يكن من الممكن عمله بدونها . فيلم الجنود عادة يأخذ اسبوعين ليصلني من العراق . خلال ذلك الوقت , الجنود -- يستخدمون الرسائل الاليكترونية والدردشة . لم أحفظهم كلهم , لأنني لم أكن أدرك في البداية إنها ستكون شيئا أريد أن احتفظ به وأحتاج أن أبحث فيه . لكن هناك 3,211 بريد إليكتروني ورسائل فورية ورسائل نصية تمكنت من الإحتفاظ بها . السبب إنني قمت بترقيمها هو إننا بدأنا هذا كرحلة متبادلة لنصل إلي حقيقة ما بداخلها . لذلك أريد أن أريكم مشهد , وبعدها أريد أن أخبركم كيف تم تجميعها . إذا أمكننا تشغيل المشهد .
This film was not about the Internet, but it could not have been made without it. The guys' tapes on average took two weeks to get from Iraq to me. In the meantime, the soldiers -- we would email and IM. I didn't save all of them, because I didn't realize at the beginning that it would be something that I would want to keep track of. But there were 3,211 emails and IMs and text messages that I was able to save. The reason I quantify that is because we really embarked on this as a mutual journey to really get inside of it. So I wanted to show you a clip, and then I was going tell you a little bit of how it got put together. If we could roll the clip.
بينك : اليوم رياضة . نود أن نعطي هؤلاء المتمردين فرصة عادلة . ما سنفعله هو , سنقود ونترك النوافذ مفتوحة . لأنكم تعرفون , نحن لدينا التقدم . أنا أمزح فقط . عادة لا نقود و النوافذ مفتوحة . غير صحيح . غير آمن بالمرة . صيحة مفاجأة .
(Video) SP: Today is sport. [Unclear] Radio: [Unclear] Christian soldiers. SP: We like to give these insurgents a fair chance. So, what we do, we ride with the windows down. Because, you know, we obviously have the advantage. I'm just kidding. We don't fucking ride with the goddam windows down. It's not true. Very unsafe. Whoa.
جندي : هناك .
Soldier: Right there.
ب : حسناً , دعنا ندخل هذه الناحية . لعلمك , نحن نغادر طاجي الأن . نحن نعتقد أن الإنفجار كان خارج بوابة طاجي , نحن في طريقنا إلي ذلك المكان الأن .
SP: All right, let's get over to that site. Be advised, we're leaving Taji right now. We believe that the blast was right outside the gate of Taji, we're heading to that location now.
جندي : إنها سيارة ملغومة ملعونة !
Soldier: That's a fucking car bomb!
جندي : الملاعين !
Soldier: Motherfuckers!
جندي : إرتدي الجاكيت ! دعني أقول لك تجاوزها -- نعم , نعم . أي واحد , أربعة عناصر يذهبوا إلي البوابة !
Soldiers: Get your vest on! Hey, get over the fucking -- yeah, yeah. Any one-four elements get to the gate!
ب : نقيب 16 , أو أي أربعة عناصر , نحن نحتاجكم عند مدخل طاجي الأن , علم .
SP: Sheriff one-six, or any one-four elements, we need you at the gate of Taji right now, over.
رجل : سأتمشي معك عبرها . ( أصوات مختلفة )
Soldier: I'll walk you through it. (Voices)
ب : إبقي منخفض . الرأس ناحية اليمين . أحضر شنطتك , أحضر الشنطة المخصصة ! ( صراخ )
SP: Stay low. Head over to the right. Get your bag, get your bag! (Screams)
ب : كانت ضحايا عشوائية . محتمل 20 قتلوا , علي الاقل 20 أو 30 عراقي جرحى .
SP: It was mass casualties. Probably 20 dead, at least 20 or 30 wounded Iraqis.
ب : كان يبدو مثل -- تعرف , كأن شخص , رمي ربع من خلال رجل , أيضا كان مثل -- لم يكن هناك دماء تسيل من الجروح بسبب الشظايا . كل شيء احترق , وكأنه مثل قاطع يمر -- يمر خلال الجسد . هذا هو المشهد شمالاً . لقد نقلوا الجثث المحترقة للتو , أو نصف جثة من هنا . لا أعتقد أن هناك شيء تبقى من جسده السفلي . هذه دماء . و تعرف , انت تمشي , وتسمع بقايا الجلد و-- كفي , هذا كل ما تبقي أنا أذكر إعطاء ثلاثة جنود من الفرقة الرابعة , ضمادات لعلاج جروح عديدة . جنود يجلسون في زاوية بها رمل , يرتجفون و يصرخون . المسعفون كانوا مرعوبين ولم يستطيعوا آداء عملهم . بعدها سمعت ان ضحايا العراقيين لم يعالجوا في طاجي . إنهم يستطيعوا العمل معنا من أجل بضعة قروش , لكنهم لا يستطيعوا ان يموتوا هنا . ينبغي عليهم أن يموتوا بالخارج . لو أن أحد هؤلاء من الفريق الطبي المبتدئ أخبرني ان أوقف هذه المعاملة , لكنت قد ذبحته في مكانه . الساعة الواحدة و العشرين , إنه وقت فريقنا للذهاب وما تزال احداث اليوم فوق رؤوسنا , أردنا ذلك أم أبينا .
SP: It just looked like, you know, someone had thrown a quarter through a guy, and it was just like -- there was no blood coming from the shrapnel wounds. Everything was cauterized, and it was just like there was a void going through the body. This is the scene north. They just removed a burnt body, or half a body from here. I don't think there was anything left from his abdominal down. This is blood. And you know, you walk, and you hear the pieces of skin. And that's it, that's all that's left. I remember giving three IVs, bandaging several wounded. Soldiers sitting in the corner of a sandbag wall, shaking and screaming. Medics who were terrified and couldn't perform. I later heard that Iraqi casualties were not to be treated in Taji. They can work on the post for pennies, but can't die there. They've got to die outside. If one of those incompetent medical officers told me to stop treatment, I would've slit his throat right there. 21:00 hours, and it's just our squad going through today's events in our heads, whether we want to or not.
صوت الأخبار : زيادة العنف في العراق . انفجرت عربتان انتحاريتان اسفرت عن قتل ثمانية عراقيين وعشرات الجرحي بالقرب من قاعدة التحالف شمالي بغداد ...
News Anchor: More violence in Iraq. Twin suicide car bombings killed eight Iraqis and wounded dozens more near a coalition base north of Baghdad.
ب : لقد صنعنا الأخبار . أحسست بأنني مستغل و فخور في نفس الوقت . فقدت كل الإيمان بوسائل الإعلام -- المزحة سيئة الطالع التي أفضل كثيرا أن أضحك من أن أصبح طرفا فيها. في الحقيقة لابد من أن أشكر الله لإنقاذه حياتي . سأفعل ذلك , وبعدها سألهو . لأن هذه الصفحات لها رائحة مثيرة , ولأنه أيضا لا يوجد وقت لأي شيء آخر غدا . مهمة أخري الساعة السادسة .
SP: We made the news. I feel exploited and proud at the same time. I've lost all faith in the media -- a hapless joke I would much rather laugh at than become a part of. I should really thank God for saving my lucky ass. I'll do that, then I'm gonna jerk off. Because these pages smell like Linds, and there won't be any time for jerking off tomorrow. Another mission at 06:00.
ديبوراه سكرانتون : الآن -- ( تصفيق ) . أشكركم . عندما قلت مسبقا , محاولة نقل القصة علي لسان الجنود , بدلا من الخارج فقط -- جزء مما قاله كريس ببلاغة فائقة في المقدمة هو هذا الخلط . إنها طرقة جديدة لمحاولة عمل فيلم وثائقي . عندما قابلت الجنود , عشرة منهم وافقوا أن يأخذوا كاميرات . أخيرا المجموع إنتهي إلي 21 جندي يصوروا . خمسة جنود كانوا يصورون كل الوقت . هناك ثلاثة نقاط رئيسية في الفيلم .
DS: Now -- (Applause) -- thanks. When I said earlier, to try and tell a story from the inside out, versus the outside in -- part of what Chris said so eloquently in his introduction -- is this melding. It's a new way of trying to make a documentary. When I met the guys, and 10 of them agreed to take cameras -- in total, 21 ended up filming. Five soldiers filmed the entire time. There are three featured in the film.
الطريقة التي علمت بها عن طاجي كانت أن بينك أرسل لي رسالة إليكترونية , وملصق بها صورة للجثة المحروقة خارج السيارة . وصيغة الرسالة كانت تعني , أتعرفين , لقد كان يوم سيئاً جدا , كالعادة . وقد رأيت من خلال الإتصالات أن مايك مورارتي كان في القاعدة . قمت بتنبيه مايك و قلت له , " مايك , من فضلك أتستطيع أن تذهب وتحاور بينك ؟ " لأن الشيء الذي يعتبر غالبا مفقود هو , في العسكرية ما يسمونة " سخونة الحدث " إنه المقابلة الفورية بعد حدوث أي حدث فوريا , تعرفون . وإذا تركت الوقت يمر , ينتاب الحدث نوع من البرودة وعدم الاهتمام . وبالنسبة لي , أنا أردت ذلك حقا .
The way I learned about Taji was Steve Pink sent me an email, and in it, attached a photo of that burned body out at the car. And the tone from the email was, you know, it had been a very bad day, obviously. And I saw in my IM window that Mike Moriarty was at the base. So, I pinged Mike and I said, "Mike, can you please go get that interview with Pink?" Because the thing that very often is missing is, in the military what they call "hot wash." It's that immediate interview after something immediately happens, you know. And if you let time go by, it kind of softens and smooths the edges. And for me, I really wanted that.
لذلك , للحصول علي العلاقة الحميمة , لتقاسم هذه التجربة معكم , الجنود -- اشهر شيئين في هذا -- هما الكاميرا الجاهزة للتصوير على الفوهة -- فوهة المسدس , ثم لوحة قيادة سيارة الهمفي "العسكرية" . معظم هذه السيارات , تم تركيب 2 كاميرا في كل منهم . لتشاهدوا و تجربوا ما يحدث خلال وقت آني، صحيح؟ المقابلة التي ترونها هي التي الذي ذهب مايك وأجراها في خلال 24 ساعة من حدوثها .
So, in order to get the intimacy, to share that experience with you, the guys -- the two most popular mounts -- there was a camera on the turret, the gun turret, and then on the dashboard of the Humvee. Most of the Humvees, we ended up mounting two cameras in them. So you get to experience that in real time, right? The interview that you see is the one that Mike went and did within 24 hours of that episode happening.
ستيف بينك يقرأ جريدته بعد خمسة اشهر من رجوعه للوطن . كنت أعرف عن تلك الجريدة , لكنه كان شيء خاص جدا . وتعرفون , تكسب ثقة شخص آخر , بالأخص في فيلم وثائقي , خلال علاقاتكم . لذلك لم يكن ذلك قبل خمسة أشهر بعد عودته للوطن ليقرأ ذلك في الجريدة .
Steve Pink reading his journal happened five months after he came home. I knew about that journal, but it was very, very private. And you know, you earn someone's trust, especially in doc filmmaking, through your relationship. So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal.
الأن , الأخبار الوثائقية التي أضعها هناك لمحاولة إظهار -- تعرفون , أنا أعتقد أن سياسة الإعلام تحاول أن تبذل أقصي جهد طبقا للتوجهات الإعلامية الخاصة بهم . لكن الشيء الذي أعرفه إنكم جميعكم سمعتموه كثيرا , الجنود الأمريكيين يقولون , " لماذا لا يتحدثون عن الأشياء الجيدة التي نفعلها ؟ " حسناً , هذا مثال ممتاز . إن فرقة بينك وفرقة أخري تقضي كل أوقاتها خارج حدودهم . إنهم غير ملزمين بالخروج بعيد عن نطاقهم . الذين يتعرضون للأذي بالخارج غير أمريكيين . لذلك فالجنود يقضون كل اليوم بالخارج محاولين إنقاذ حياة العراقيين -- العراقيين الذين يعملون في أماكن الجنود . لذلك عندما تسمعون الجنود يشتكون , هذا هو بالضبط ما يتحدثون عنه , تعرفون ؟ و أنا أعتقد شخصيا إنه شيء عظيم ( هدية ) إنهم يشاركون في هذا , لبناء جسور من الثقة .
Now, the news footage I put in there to try to show -- you know, I think mainstream media tries to do the best they can in the format that they have. But the thing that I know you all have heard a lot of times, American soldiers saying, "Why don't they talk about the good stuff that we do?" OK, this is a perfect example. Pink's squad and another squad spent their entire day outside the wire. They didn't have to go outside the wire. There were not Americans hurt out there. They spent their entire day outside the wire trying to save Iraqi lives -- the Iraqis who work on the post. So, when you may hear soldiers complaining, that's what they're talking about, you know? And I think it's such an amazing gift that they would share this as a way of bridging.
وعندما أتحدث عن المزيج الذي حصلت عليه من الكثير من الأسئلة و الأجوبة , والناس لهم آراء فعلية . لكن اعتقد أن الناس لا تريد أن تسمع الكثير . أو تنصت . أو تحاول أن تتبادل . و أنا ملتهبة مثل الشخص القادم، لكني حقيقة أعتقد -- تعرفون , أن متحدثيين مختلفين أعربوا عن قلقهم من أجل العالم , و إهتمامي أنا يصب في حتمية إقامة هذه المحادثات. وإننا نكون مستعدين أن نذهب إلي أماكن مخيفة حيث أنه من الممكن , تعرفون , نعتقد أننا نعرفها . لكننا لابد من أن نترك ولو جزء صغير من الإنفتاح , لتعلموا . أن هناك نوع من عدم التواصل . وبالنسبة لي , إنها محاولة لوصل هذا الإنقطاع . سأتقاسم معكم قصة واحدة. غالبا ما يسألني الناس , بعض الأسئلة , ما هي أهم اللحظات الخاصة التي إستمتعت بها خلال عملك في هذا الفيلم . وفي التصوير , بإلتاكيد -- كما تعرفون كلكم تدور أحاديث مختلفة بوضوح -- عادة ما يكون هناك بعض الناس ينتظروا لكي يسألوا أكثر . وعادة أول الأسئلة تكون , " ما هو نوع الكاميرات التي تستخدمينها ؟ " أو تعرفون هذه النوعية من الأسئلة .
And when I talk about that polarity I get at so many different Q&As, and people are really opinionated. But it seems like people don't want to hear so much, or listen, or try to have an exchange. And I'm as fiery as the next person, but I really think -- you know, different speakers have talked about their concern for the world, and my concern is that we have to have these conversations. And we have to be able to go into scary places where we may, you know, we think we know. But we just have to leave that little bit of openness, to know. There's such a disconnect. And for me, it's trying to bridge that disconnect. I'll share one story. I get -- I'm often asked, you know, for me, what have been some of the special moments from having worked on this film. And at screenings, inevitably -- you know, as I'm sure all of you obviously do speaking stuff -- usually you have people who hang around and want to ask you more questions. And usually, the first questions are, "Oh, what kind of cameras did you use?" Or you know, these things.
لكن هناك دائما بعض الأشخاص , تقريبا دائما , الذين ينتظرون إلي النهاية . وتعلمت مع الوقت أن هؤلاء الأشخاص هم دائما الجنود . إنهم ينتظرون إلي أن يذهب تقريبا كل الناس . وبالنسبة لي , من أكثر القصص المؤثرة التي تقاسمها معي شخص ، والتي أصبحت قصتي , كانت -- للذين لم يتمكنوا من مشاهدة الفيلم , وإنه ليس لإعتراض أي نجاح -- يحدث لكثير من المدنيين حوادث حيث الناس تقف أمام مدرعة الهومفي و يموتون . في هذا الفيلم , هناك مشهد حيث إمرأة عراقية تقتل . جندي أتي إلي ووقف , قريباً جداً مني -- خطوة واحدة فقط . إنه رجل كبير . ونظر لي مباشرة , و إبتسم , وعندئذ رأيت عينيه إغرورقت بالدموع . ولم يكن يحاول التخلص من دموعه . وقال , " مدفعي كان يلقي حلوي . " وكنت أعرف ما سيقول . المدفع يرمي حلوي . فقد إعتادوا أن يرموا حلوي للأطفال . ألأطفال في الغالب يقتربوا . وقال ," أنا قتلت طفل . و أنا أب . لدي أطفال . لم أستطيع أن أخبر زوجتي . كنت أخشي أن تظن أنني وحش . " حضنته , بالطبع , وقلت له , تعرف , " سيمر الأمر على ما يرام ." وقال , " سأجعلها تشاهد فيلمك الوثائقي . وبعدها سأخبرها عن الأمر. "
But there's always a few guys, almost always, who are the last ones. And I've learned over time that those are always the soldiers. And they wait until pretty much everybody's gone. And for me, one of the most profound stories someone shared with me, that then became my story, was -- for those of you who haven't seen the film, and it's not a spoiler -- it's very common there are a lot of civilian accidents, where people get in front of Humvees and they get killed. In this film, there is a scene where an Iraqi woman is killed. A soldier came up to me and stood, you know really, pretty close, a foot away from me. He's a big guy. And he looked at me, and I smiled, and then I saw the tears start welling up in his eyes. And he wasn't going to blink. And he said, "My gunner was throwing candy." And I knew what he was going to say. The gunner was throwing candy. They used to throw candy to the kids. Kids got too close, very often. And he said, "I killed a child. And I'm a father. I have children. I haven't been able to tell my wife. I'm afraid she's going to think I'm a monster." I hugged him, of course, and I said, you know, "It's going to be OK." And he said, "I'm going to bring her to see your film. And then I'm going to tell her."
لذلك عندما أتكلم عن عدم التواصل , ليس فقط للناس الذين أعتقد أنهم لا يعرفوا جندي . حيث إنهم هناك كذلك -- تعرفون , هذه الأيام . ليست مثل أيام الحرب العالمية الثانية , حيث كانت جبهة حرب خارجية و داخلية , وكل الناس بدت لها نفس المشاعر . هنا قد تمر أيام و لا تحس أن حربا ضارية تدور . وفي الغالب أسمع الناس يقولون , الذين ربما يعرفون أنني من صنعت هذا الفيلم , ويقولون , " أتعرفون , أنا ضد الحرب لكني أنا أدعم الجنود ." وبدأت أسألهم , " حسنا ,هذا جيد -- ماذا تفعلون ؟ هل أنتم متبرعين مع ولاية فيرجينيا ؟ هل تذهب لزيارة أي أحد ؟ هل أنتم -- إذا وجدتم جيرانكم ذهبوا وعادوا هل تقضوا بعض الوقت معهم ؟ ليس بالضرورة السؤال ، لكن لأري إذا كانوا يريدوا التحدث ؟ هل تتبرعوا بأية نقود لأي هيئات خيرية ؟ " تعرفون , بوضوح مثل عمل دين كامن علي ذلك الشيء الرائع -- لكن هناك هيئات خيرية حيث يمكن التبرع بكمبيوترات للجنود .
So when I talk about a disconnect, it's not only for maybe those people who don't know a soldier, which there obviously are. You know, these days, it's not like World War II, where there was a war front and a home front, and everybody seemed involved. You can go for days here and not feel like there's a war going on. And often, I'll hear people say, who maybe know that I did this film, and they say, "Oh, you know, I'm against the war, but I support the soldiers." And I've started to ask them, "Well, that's nice. What are you doing? Are you volunteering at a VA? You go and see anybody? Do you, if you find out your neighbor's been, do you spend some time? Not necessarily ask questions, but see if they want to talk? Do you give money to any of the charities?" You know, obviously, like Dean Kamen's working on that amazing thing, but there's charities where you can sponsor computers for wounded soldiers.
أنا أعتقد إنني يمكن أن أتحدي الجميع لأقول -- لتفعيل تلك المقولات بأننا ندعم أحد ما , تعرفون ؟ هل أنت صديق لهم ؟ هل فعلا تهتم ؟ و أتمني أن أقول هذا أملي , وأسألكم أنتم , لتتفضلوا ,تعرفون , بمد يد المساعدة . و تقدموا لهم حضن . شكراً لكم.
I think, I challenge us to say -- to operationalize those terms, when we say we support someone, you know? Are you a friend to them? Do you really care? And I would just say it's my hope, and I would ask you guys to please, you know, reach out a hand. And really do give them a hug. Thank you.