Architecture is a profession with many rules, some written, some not, some relevant and others not. As architects, we're constantly gravitating between following these rules by the book or making a space for imagination -- for experimentation. This is a difficult balance. Especially through architecture, you're trying to challenge preconceptions and push boundaries and innovate, even if just using what we have around and we overlook all the time. And this is what I've been doing along with my team, Ensamble Studio, and from our very early works that happened in strict historic contexts, like the city of Santiago de Compostela.
Architektura to profesja wielu zasad. Spisanych i umownych, istotnych i błahych. Jako architekci nieustanne balansujemy między ścisłym przestrzeganiem zasad a folgowaniem wyobraźni, eksperymentowaniem. Nie jest to łatwe, zwłaszcza że w architekturze staramy się podważać schematy, przesuwać granice i wprowadzać innowacje, chociażby wykorzystując oczywiste, choć notorycznie pomijane materiały. Tym właśnie zajmuję się wraz z moim zespołem, Ensamble Studio, począwszy od wczesnych projektów, które realizowaliśmy w historycznych miejscach, jak Santiago de Compostela.
Here we built the General Society of Authors and Editors, a cultural building. And on top of all the regulations, we had to use stone by code and our experience was limited, but we had incredible references to learn from, some coming from the city itself or from nearby landscapes or other remote places that had impacted our education as architects, and maybe you recognize here. But somehow the finished products that industry made available for us as architects to use in our buildings seemed to have lost their soul. And so we decided to go to the nearby quarries to better understand the process that transforms a mountain into a perfectly square tile that you buy from a supplier. And we were taken by the monumental scale of the material and the actions to extract it. And looking carefully, we noticed hundreds of irregular blocks piling up everywhere. They are the leftovers of an extraction sequence: the ugly parts that nobody wants. But we wanted them. We were inspired. And it was a win-win situation where we could get this residual material of great quality, doomed to be crushed, at a very low cost.
Postawiliśmy tam budynek Stowarzyszenia Autorów i Wydawców pełniący funkcję kulturalną. Poza obowiązującymi przepisami kolejną kwestią był wymóg budowy z kamienia przy naszym ograniczonym doświadczeniu. Mieliśmy za to skąd czerpać wzorce, czy to z samego miasta, z jego okolic, czy też odległych miejsc, które wywarły wpływ na naszą edukację i które być może tu rozpoznacie. Jednak gotowe elementy, obecnie dostępne dla architektów, wydały się nam bezduszne. Postanowiliśmy odwiedzić pobliskie kamieniołomy, żeby lepiej zrozumieć proces transformacji skały w idealnie kwadratowy blok dostępny u dostawcy. Oczarował nas ogrom materiału i proces jego pozyskiwania. Gdy się przyjrzeliśmy, dostrzegliśmy setki bezkształtnych odłamków. Brzydkich pozostałości po wydobyciu, których nikt nie chciał. Oprócz nas. Nas one zainspirowały. To była idealna sytuacja, bo mogliśmy kupić przeznaczony do zniszczenia, wysokiej jakości materiał po bardzo niskiej cenie.
Now, we had to convince our clients that this was a good idea; but foremost, we had to come up with a design process to reuse these randomly shaped rocks, and we had not done this before. Today everything would be much easier because we would go to the quarry with our smartphones equipped with 3-D scanners and we would document each rock, turn that into a digital model -- highly engineer the whole process. But more than a decade ago, we had to embrace uncertainty and put on our boots, roll up our sleeves and move to the quarry for a hands-on experience. And we also had to become the contractors because we failed at finding somebody willing to share the risk with us. Now, luckily, we convinced the quarry team to help us build a few prototypes to resolve some of the technical details. And we agreed on a few mock-ups, but we got excited, and one stone led to another until we succeeded to build an 18-meter-long by eight-meter-high structure that recycled all the amorphous material of the quarry, just supported by gravity -- no mortar and no ties. And once built and tested, moving it to the final site in the city center to unite it with the rest of the building was a piece of cake, because by having isolated uncertainty and managed risk in the controlled environment of the quarry, we were able to complete the whole building in time and on budget, even if using nonconventional means and methods. And I still get goosebumps when I see this big chunk of the industrial landscape in the city, in a building, experienced by the visitors and the neighbors. This building gave us quite a few headaches, and so it could have well been an exception in our work, but instead it started to inform a modus operandi where every project becomes this opportunity to test the limits of a discipline we believe has to be urgently reimagined.
Trzeba było przekonać do tego pomysłu naszych klientów, lecz przede wszystkim stworzyć taką metodę projektowania, żeby wykorzystać te nieforemne skały, a tego wcześniej nie robiliśmy. Dziś byłoby o wiele łatwiej, ponieważ pojechalibyśmy do kamieniołomu z telefonami wyposażonymi w skanery 3D, zeskanowalibyśmy każdą skałę i stworzylibyśmy cyfrowy model, wysoce unowocześniając cały proces. Lecz ponad dekadę temu musieliśmy działać po omacku, wyjść w teren, zakasać rękawy i wziąć się do działania. Musieliśmy też być wykonawcami, bo nikt nie chciał dzielić z nami ryzyka. Na szczęście ekipa kamieniołomu pomogła w budowie kilku prototypów i dopracowaniu technologii. Powstało też kilka modeli. Byliśmy podekscytowani i krok po kroku udało się wybudować konstrukcję długą na 18 metrów i wysoką na osiem wykorzystującą bezkształtny gruz kamieniołomu, przy udziale jedynie grawitacji, bez zaprawy i kotwienia. Po tych testach przewiezienie konstrukcji do miejsca docelowego w centrum miasta, by połączyć ją z resztą budynku, było błahostką. Dzięki pozbyciu się elementu niepewności i opanowaniu ryzyka w kontrolowanym środowisku kamieniołomu, zdołaliśmy ukończyć budynek na czas, w ustalonej kwocie i przy zastosowaniu niekonwencjonalnych środków i metod. Nadal mam gęsią skórkę, gdy widzę ten ogromny fragment surowego krajobrazu w mieście, jako część budynku, z którym zwiedzający i sąsiedzi mogą obcować. Budynek przysporzył nam kilku problemów i równie dobrze mógł zostać wyjątkiem w portfolio, ale zamiast tego stał się naszym modus operandi, gdzie każdy nowy projekt jest okazją, by mierzyć się z granicą dziedziny, którą chcemy zdefiniować na nowo.
So what you see here are four homes that we have designed, built and inhabited. Four manifestos where we are using the small scale to ask ourselves big questions. And we are trying to discover the architectures that result from unconventional applications of pretty mundane materials and technologies, like concrete in different forms in the top row, or steel and foam in the bottom row. Take, for instance, these precast concrete beams. You have probably seen them building bridges, highways, water channels -- we found them on one of our visits to a precast concrete factory. And they might not seem especially homey or beautiful, but we decided to use them to build our first house. And this was an incredible moment because we got to be architects as always, builders once more and, for the first time, we could be our own clients.
Oto cztery domy naszego projektu, wybudowane i zamieszkałe. Cztery manifesty, w których poprzez małą skalę zadajemy sobie duże pytania. Staramy się odkrywać architekturę, która wyłania się z niestandardowego zastosowania powszechnych materiałów i technologii, takich jak różne formy betonu w górnym rzędzie lub stal z pianką u dołu. Przykładowo te gotowe, betonowe słupy. Z pewnością już je widzieliście przy mostach, autostradach czy kanałach. Odkryliśmy je podczas wizyty u producenta prefabrykatów betonowych. Być może nie wyglądają zbyt przytulnie i pięknie, ale postanowiliśmy je wykorzystać w budowie naszego pierwszego domu. Było to niesamowite zadanie, ponieważ byliśmy tu nie tylko architektami czy ponownie budowniczymi, ale, po raz pierwszy, własnymi klientami.
So, here we are trying to figure out how we can take these huge catalogue beams of about 20 tons each and stack them progressively around a courtyard space ... the heart of the house. And due to the dimensions and their material quality, these big parts are the structure that carry the loads to the ground, but they are much more than that. They are the swimming pool; they are the walls that divide interior from exterior; they are the windows that frame the views; they are the finishes; they are the very spirit of this house. A house that is for us a laboratory where we are testing how we can use standard elements in nonstandard ways. And we are observing that the results are intriguing. And we are learning by doing that prefabrication can be much more than stacking boxes or that heavy parts can be airy and transparent. And on top of designing and building this house, we get invaluable feedback, sharing it with our family and our friends because this is our life and our work in progress.
Głowiliśmy się, jak umieścić te ogromne słupy, każdy ważący około 20 ton, jeden za drugim wokół dziedzińca, centralnej części domu. Ze względu na wymiary i jakość materiału te wielkie części stają się konstrukcją nośną, ale to niejedyna ich rola. Stały się basenem, ścianami okalającymi wnętrze, obramowaniem widoku z okien, wykończeniem, duszą tego domu. Domu, który jest naszym laboratorium, gdzie testujemy sposoby wykorzystania typowych elementów w nietypowy sposób. A rezultaty są intrygujące. W praktyce okazuje się, że prefabrykaty to nie tylko układanie klocków, a ciężkie elementy mogą wydawać się lekkie i przejrzyste. Największą wartością tego domu są bezcenne uwagi otrzymywane, gdy dzielimy się nim z rodziną i przyjaciółmi, bo to jest nasze życie i nasza ustawiczna praca.
The lessons that we learn here get translated into other projects and other programs and other scales as well, and they inspire new work. Here again we are looking at very standard products: galvanized steel studs that can be easily cut and screwed, insulating foams, cement boards -- all materials that you can find hidden in partition walls and that we are exposing; and we are using them to build a very lightweight construction system that can be built almost by anyone. And we are doing it ourselves with our hands in our shop, and we are architects. We're not professional builders but we want to make sure it's possible. And it's so nice that Antón can move it with his hands and Javier can put it in a container, and we can ship it like you would ship your belongings if you were moving abroad ... which is what we did five years ago.
Doświadczenie tu zdobyte przekłada się na inne projekty, inne programy, na różną skalę. Jest inspiracją przy innych pracach. Kolejnymi standardowymi produktami były ocynkowane stalowe słupki, łatwe do wkręcania i przycinania, piany izolujące, betonowe płyty, wszystko, co można znaleźć w ściankach działowych. My je odsłaniamy i wykorzystujemy do tworzenia bardzo lekkich konstrukcji, które może zbudować niemalże każdy. Robimy to własnoręcznie w warsztacie, choć jesteśmy architektami, nie zawodowymi budowniczymi. Jednak chcemy mieć pewność, że jest to wykonalne. To miłe uczucie, gdy Anton własnoręcznie przenosi, Javier pakuje w kontener i możemy to wysłać zupełnie jak rzeczy przy przeprowadzce za granicę, co miało miejsce pięć lat temu.
We moved our gravity center from Madrid and the house of the concrete beams to Brookline. And we found the ugly duckling of a very nice neighborhood: a one-story garage and the only thing we could afford. But it was OK because we wanted to transform it into a swan, installing on top our just-delivered kit of parts, once more becoming the scientists and the guinea pigs. So this is a house that uses some of the cheapest and most normal materials that you can find in the market that applies the ubiquitous four-by-eight modulation that governs the construction industry. And yet a different organization of the spaces and a different assembly of the parts is able to transform an economically built home into a luxurious space. And now, we're dreaming and we're actively working with developers, with builders, with communities to try to make this a reality for many more homes and many more families. And you see, the world around us is an infinite source of inspiration if we are curious enough to see beneath the surface of things.
Przenieśliśmy działalność z Madrytu wraz z domem z betonowych belek do Brookline. Znaleźliśmy brzydkie kaczątko tej pięknej okolicy, jednopiętrowy garaż, jedyne na co było nas stać. Pasowało nam to, bo chcieliśmy zmienić go w łabędzia, montując dostarczone elementy, ponownie stając się badaczami i królikami doświadczalnymi. Oto dom wykorzystujący najtańsze i najbardziej standardowe materiały dostępne na rynku oraz typowy podział cztery na osiem powszechny w branży budowlanej. I tak inne rozplanowanie przestrzeni i inne złożenie elementów umożliwia transformację taniego domu w luksusową przestrzeń. Nadal marzymy i czynnie współpracujemy z deweloperami, budowniczymi, społecznościami, żeby zastosować to w praktyce przy budowie wielu domów, dla wielu rodzin. Świat wokół nas jest nieskończonym źródłem inspiracji, o ile ciekawość pozwoli nam dojrzeć to, co ukryte.
Now I'm going to take you to the other side of the moon: to the sublime landscape of Montana, where a few years ago we joined Cathy and Peter Halstead to imagine Tippet Rise Art Center on a 10,000-acre working ranch. And when we first visited the site, we realized that all we knew about what an art center is was absolutely pointless for that client, for that community, for that landscape. The kind of white-box museum type had no fit here. So we decided to explode the center into a constellation of fragments, of spaces spread across the vast territory that would immerse the visitors into the wilderness of this amazing place. So back in the office, we are thinking through making, using the land both as support and as material, learning from its geological processes of sedimentation, erosion, fragmentation, crystallization -- explosion -- to discover architectures that are born from the land, that are visceral extensions of the landscape, like this bridge that crosses Murphy Canyon. Or this fountain. Like this space topping a hill ... or this theatre that brings to us the space of the mountains and its sound. And in order to realize this idea, construction cannot be perfectly planned. We need to embrace the drastic weather and the local craft. We need to control just those aspects that are critical, like the structural, the thermal, the acoustical properties embedded in the form. But otherwise, improvisation is welcome and is provoked. And the moment of construction is still a moment of design and a moment of celebration where different hands, hearts, minds come together to perform a final dance.
Zabiorę was teraz na drugą stronę księżyca, do wspaniałych krajobrazów Montany, gdzie kilka lat temu wraz z Cathy i Peterem Halsteadami wymyśliliśmy Centrum Sztuki Tippet Rise na ranczu o powierzchni 4000 hektarów. Będąc tam pierwszy raz, zdaliśmy sobie sprawę, że nasza wiedza o ośrodkach sztuki jest bezużyteczna dla tych klientów, tego społeczeństwa i krajobrazu. Typowe muzeum w kształcie kostki w ogóle tu nie pasowało. Postanowiliśmy rozbić to centrum na konstelację elementów i przestrzeni rozrzuconych po tym rozległym terenie, żeby pomóc zwiedzającym zanurzyć się w dzikości tego niesamowitego miejsca. W biurze myślimy, tworząc, wykorzystując ziemię jako podłoże oraz jako materiał, czerpiąc wiedzę z procesów geologicznych jak sedymentacja, erozja, fragmentacja, krystalizacja, eksplozja, żeby odkryć architekturę rodzącą się z ziemi, która jest przedłużeniem krajobrazu, jak most nad Murphy Canyon lub ta fontanna. Jak ta przestrzeń na wzgórzu lub jak ten teatr, który otwiera nas na górski krajobraz i jego dźwięk. Żeby ten pomysł się udał, budowy nie można pedantycznie planować. Trzeba mieć na uwadze trudną pogodę i miejscową sztukę. Pod kontrolą należy mieć kluczowe aspekty, jak zawarte w formie właściwości strukturalne, termalne i akustyczne. Ale poza tym improwizacja jest mile widziana. Czas budowy to również czas projektowania oraz świętowania, gdy różne ręce, serca i umysły łączą się w wieńczącym dzieło tańcu.
And the result then cannot be anticipated. It comes as a surprise. And we unwrap architecture like you would unwrap a birthday gift. Architecture isn't uncovered: it's discovered. It's extracted from the guts of the earth to build a shelter, one of the most basic human needs. Architecture, art, landscape, archaeology, geology -- all made one. And by using the resources at our disposal in radical ways, by making a space for experimentation, we are able to bring to light architectures that find the beauty latent in the raw and imperfect things that surround us, that elevate them and let them speak their own language.
Tu wyniku nie da się przewidzieć. Będzie on zaskoczeniem. Odkrywamy architekturę jak odkrywa się prezent urodzinowy. Architektura nie jest odkryta, ją należy odkryć. Powstała z trzewi Ziemi, gdy trzeba było zbudować schronienie, jedną z podstawowych potrzeb człowieka. Architektura, sztuka, krajobraz, archeologia, geologia - tworzą jedność. Radykalnie wykorzystując dostępne materiały, eksperymentując z nimi, wydobywamy architekturę, która widzi piękno ukryte w surowych i niedoskonałych otaczających nas rzeczach, która je wynosi i pozwala mówić własnym językiem.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)