Imagine if you could record your life -- everything you said, everything you did, available in a perfect memory store at your fingertips, so you could go back and find memorable moments and relive them, or sift through traces of time and discover patterns in your own life that previously had gone undiscovered. Well that's exactly the journey that my family began five and a half years ago. This is my wife and collaborator, Rupal. And on this day, at this moment, we walked into the house with our first child, our beautiful baby boy. And we walked into a house with a very special home video recording system.
Imagu surbendigi vian vivon — ĉio, kion vi diris, ĉio, kion vi faris, rekte havebla en perfekta memorstoko, alirebla, do vi povas reeniri kaj trovi memorindajn momentojn kaj resperti ilin, aŭ trakribri la spurojn de la tempo kaj malkovri skemojn en via propra vivo, kiujn antaŭe vi ne rimarkis. Nu, tio precize estas la vojaĝo, kiun mia familio komencis antaŭ 5½ jarojn. Tiu estas mia edzino kaj kunlaborantino, Rupal. Kaj je tiu tago, je tiu momento, ni eniris nian domon kun nia unua ido, nia belega beba knabo. Kaj ni eniris domon kun tre speciala hejma videosurbendiga sistemo.
(Video) Man: Okay.
(video) Viro: Bone.
Deb Roy: This moment and thousands of other moments special for us were captured in our home because in every room in the house, if you looked up, you'd see a camera and a microphone, and if you looked down, you'd get this bird's-eye view of the room. Here's our living room, the baby bedroom, kitchen, dining room and the rest of the house. And all of these fed into a disc array that was designed for a continuous capture. So here we are flying through a day in our home as we move from sunlit morning through incandescent evening and, finally, lights out for the day. Over the course of three years, we recorded eight to 10 hours a day, amassing roughly a quarter-million hours of multi-track audio and video.
Deb Roy: Tiun momenton kaj milojn pliajn momentojn specialajn ni surbendigis en nia hejmo, ĉar en ĉiu ĉambro en la domo, se vi vidas supren, vi vidas kameraon kaj mikrofonon, kaj se ni vidas suben, vi havas birdoperspektivon super la ĉambro. Tie estas nia vivĉambro, la beba dormĉambro, kuirejo, manĝejo kaj la cetera domo. Kaj ĉio tio eniris diskaron, kiu estis kreita por daŭra surbendigo. Do nun ni traflugas unu tagon en nia hejmo movante de la sunleviĝo matene ĝis la sunsubiro vespere kaj fine lumestingigo je tiu tago. Dum tri jaroj ni surbendigis po 8 ĝis 10 horojn ĉiutage, kio egalas al ĉirkau kvaronmiliono da horoj de plurtraka sono kaj video.
So you're looking at a piece of what is by far the largest home video collection ever made. (Laughter) And what this data represents for our family at a personal level, the impact has already been immense, and we're still learning its value. Countless moments of unsolicited natural moments, not posed moments, are captured there, and we're starting to learn how to discover them and find them.
Ni nun spektas parton de la ĝis nun plej granda kolekto da hejmvideoj, kiu ekzistas. (ridado) Kaj kion tiuj datumoj reprezentas por nia familio persone, la efekto jam estas enorma kaj ni ankoraŭ lernas ĝian valoron. Sennombraj momentoj da neekspektitaj naturaj momentoj, ne intencaj momentoj, estas surbendigitaj ĉi tie, kaj ni komencas lerni, kiel el- kaj retrovi ilin.
But there's also a scientific reason that drove this project, which was to use this natural longitudinal data to understand the process of how a child learns language -- that child being my son. And so with many privacy provisions put in place to protect everyone who was recorded in the data, we made elements of the data available to my trusted research team at MIT so we could start teasing apart patterns in this massive data set, trying to understand the influence of social environments on language acquisition. So we're looking here at one of the first things we started to do. This is my wife and I cooking breakfast in the kitchen, and as we move through space and through time, a very everyday pattern of life in the kitchen.
Sed ankaŭ scienca kialo antaŭenigis la projekton: nome, uzi la naturajn tratempajn datumojn por kompreni la proceson kiel infano lernas sian lingvon — tiu infano estas mia filo. Kaj tiel, kun multe da gardaj rimedoj pri la privatsfero por protekti ĉiun, kiu surbendiĝas en la datumoj, ni havebligis partojn de la datumoj al mia fidinda esploristaro ĉe MIT, por ke ni povu komenci eltiri skemojn en tiu ĉi enorma datumstoko, provante kompreni la influon de la socia ĉirkaŭaĵo al lingva akirado. Do ni ĉi tie spektas unu de la unuaj aferoj, kiujn ni ekfaris. Tie ĉi mia edzino kaj mi kuiras la matenmanĝon en la kuirejo. Kaj movante tra la spaco kaj la tempo, videblas tuttaga skemo de la vivo en la kuirejo.
In order to convert this opaque, 90,000 hours of video into something that we could start to see, we use motion analysis to pull out, as we move through space and through time, what we call space-time worms. And this has become part of our toolkit for being able to look and see where the activities are in the data, and with it, trace the pattern of, in particular, where my son moved throughout the home, so that we could focus our transcription efforts, all of the speech environment around my son -- all of the words that he heard from myself, my wife, our nanny, and over time, the words he began to produce. So with that technology and that data and the ability to, with machine assistance, transcribe speech, we've now transcribed well over seven million words of our home transcripts. And with that, let me take you now for a first tour into the data.
Por konverti tiujn opakajn 90 000 horojn de video en ion, kiun ni povus ekrigardi, ni uzis movadanalizon por eltrovi, dum ni moviĝis tra l' spaco kaj tra l' tempo, la spactempajn vermojn, kiel ni nomas ilin. Kaj tio ekestis parto de niaj metodoj ekrigardi kaj eltrovi, kie en la datumo troviĝas la agadoj kaj samtempe, precipe spuri la skemon de mia filo moviĝanta tra la hejmo, por ke ni koncentriĝu pri transskribaj klopodoj, la tuta parola ĉirkaŭaĵo ĉirkaŭ mia filo — ĉiujn vortojn, kiujn li aŭdis de mi mem, mia edzino, nia vartistino, kaj iom post iom, la vortojn, li mem ekproduktis. Do per la teknologio kaj la datumoj kaj la eblo transskribi paroladon, helpe de maŝinoj, ni nun transskribis pli ol 7 milionojn da vortoj de niaj hejmaj transskribaĵoj. Kaj tion dirita, mi nun gvidos vin al nia unua rondiro en la datumojn.
So you've all, I'm sure, seen time-lapse videos where a flower will blossom as you accelerate time. I'd like you to now experience the blossoming of a speech form. My son, soon after his first birthday, would say "gaga" to mean water. And over the course of the next half-year, he slowly learned to approximate the proper adult form, "water." So we're going to cruise through half a year in about 40 seconds. No video here, so you can focus on the sound, the acoustics, of a new kind of trajectory: gaga to water.
Mi certas, ke vi ĉiuj jam vidis tempoakcelajn filmojn, en kiu floro floras en plirapidigita tempo. Mi nun volas ke vi spertu la floradon de unu parola formo. Mia filo post sia unua naskiĝtago kutimis diri "gaga" por akvo. Kaj dum la sekvonta duona jaro li iom post iom lernis alproksimiĝi la ĝustan plenkreskulan formon "water". Do ni trakuros duonan jaron dum 40 sekundoj. Sen la video nun, por ke vi koncentriĝu pri la sono, la aŭdio, de nova speco de trajektorio: "gaga" al "water".
(Audio) Baby: Gagagagagaga Gaga gaga gaga guga guga guga wada gaga gaga guga gaga wader guga guga water water water water water water water water water.
(aŭdio) Bebo: Gagagagagaga Gaga gaga gaga guga guga guga wada gaga gaga guga gaga wader guga guga water water water water water water water water water.
DR: He sure nailed it, didn't he.
DR: Li certe trafis ĝin, ĉu ne?
(Applause)
(aplaŭdo)
So he didn't just learn water. Over the course of the 24 months, the first two years that we really focused on, this is a map of every word he learned in chronological order. And because we have full transcripts, we've identified each of the 503 words that he learned to produce by his second birthday. He was an early talker. And so we started to analyze why. Why were certain words born before others? This is one of the first results that came out of our study a little over a year ago that really surprised us. The way to interpret this apparently simple graph is, on the vertical is an indication of how complex caregiver utterances are based on the length of utterances. And the [horizontal] axis is time.
Sed li ne nur lernis "water". Dum la 24 monatoj, la unuaj 2 jaroj, pri kiuj ni vere koncentriĝis, tiu estas mapo de ĉiuj vortoj, kiuj li lernis en kronologia ordigo. Kaj ĉar ni ja havas plenajn transskribaĵojn, ni identigis ĉiujn de la 503 vortojn, kiujn li lernis produkti ĝis sia dua naskiĝtago. Li estis frua parolanto. Kaj tial ni komencis analizi la kialon. Kial certaj vortoj naskiĝis antaŭ aliaj? Tio ĉi estis unu de la unuaj rezultoj, kiujn ni eltrovis per nia studado antaŭ iom pli ol unu jaro. Ĝi tre surprizis nin. Oni interpretu tiun ŝajne simplan grafikon jene: la vertikala akso indikas, kiom kompleksas la diradoj de la zorgantoj laŭ la longeco de la diradoj. Kaj la horizontala akso estas la tempo.
And all of the data, we aligned based on the following idea: Every time my son would learn a word, we would trace back and look at all of the language he heard that contained that word. And we would plot the relative length of the utterances. And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. And the amazing thing was that bounce, that dip, lined up almost precisely with when each word was born -- word after word, systematically. So it appears that all three primary caregivers -- myself, my wife and our nanny -- were systematically and, I would think, subconsciously restructuring our language to meet him at the birth of a word and bring him gently into more complex language. And the implications of this -- there are many, but one I just want to point out, is that there must be amazing feedback loops. Of course, my son is learning from his linguistic environment, but the environment is learning from him. That environment, people, are in these tight feedback loops and creating a kind of scaffolding that has not been noticed until now.
Kaj la tutan datumon ni aranĝis laŭ la jena ideo: Ĉiufoje, kiam mia filo lernis vorton, ni rekontrolis rigardante ĉiun diradon, kiun li aŭdis, kiu enhavis tiun vorton. Kaj ni reprezentis la relativan longecon de la diradoj. Kaj ni eltrovis tre interesan fenomenon, ke la dirado de zorgantoj laŭsisteme subeniris al minimumo, igante lingvon laŭeble simpla, kaj poste malrapide kreskante reen al komplekso. Kaj la mirigaĵo estis, ke tia salto, tia kavaĵo, kunliniiĝis preskaŭ precize kun kiam ĉiu vorto naskiĝis — vorto post vorto, laŭsisteme. Ŝajnas do, ke ĉiuj tri ĉefaj zorgantoj – mi mem, mia edzino kaj nia vartistino – laŭsisteme kaj, mi kredas, subkonscie restrukturigis nian lingvon por konveni al li dum naskiĝo de vorto kaj por milde gvidi lin al pli kompleksa lingvaĵo. Kaj ties implikacio – estas pluraj, sed mi ŝatas emfazi nur unu – estas tio, ke devas ekzisti mirigaj retrokuploj. Kompreneble mia filo lernas de sia lingva ĉirkaŭaĵo, sed la ĉirkaŭaĵo ja lernas de li. Tiu ĉirkaŭaĵo, la homoj, estas en tiaj mallarĝaj retrokuploj kaj kreas ian framon, kiu ĝis nun ne rimarkiĝis.
But that's looking at the speech context. What about the visual context? We're not looking at -- think of this as a dollhouse cutaway of our house. We've taken those circular fish-eye lens cameras, and we've done some optical correction, and then we can bring it into three-dimensional life. So welcome to my home. This is a moment, one moment captured across multiple cameras. The reason we did this is to create the ultimate memory machine, where you can go back and interactively fly around and then breathe video-life into this system. What I'm going to do is give you an accelerated view of 30 minutes, again, of just life in the living room. That's me and my son on the floor. And there's video analytics that are tracking our movements. My son is leaving red ink. I am leaving green ink. We're now on the couch, looking out through the window at cars passing by. And finally, my son playing in a walking toy by himself.
Sed tio temas pri la parola kunteksto. Kio pri la vida kunteksto? Ni ne rigardas al tio — imagu ĝin kiel pupdoma tranĉo de nia domo. Ni uzis tiujn kameraojn kun rondaj larĝangulaj lensoj kaj ni faris kelkajn optikajn amendojn, poste ni povas vivigi ĝin tridimensie. Do, bonvenon en mia hejmo. Tio estas momento, unu momento surbendigita per pluraj kameraoj. Ni faris tion por krei la perfektan memormaŝinon, kiu uzeblas por reeniri kaj interaktive flugumi kaj tiam enspiri videan vivon en la sistemon. Kaj nun mi montros al vi denove plirapidigitan vidon de 30 minutoj da simpla vivo en la loĝĉambro. Tio estas mi kaj mia filo sur la fundo. Kaj estas videa analizado, kiuj spuras niajn movojn. Mia filo postlasas ruĝan koloron, mi la verdan. Ni nun estas sur la sofo, elrigardas de la fenestro al preterpasantaj aŭtoj. Kaj fine: mia filo, mem ludante en piedirludilo.
Now we freeze the action, 30 minutes, we turn time into the vertical axis, and we open up for a view of these interaction traces we've just left behind. And we see these amazing structures -- these little knots of two colors of thread we call "social hot spots." The spiral thread we call a "solo hot spot." And we think that these affect the way language is learned. What we'd like to do is start understanding the interaction between these patterns and the language that my son is exposed to to see if we can predict how the structure of when words are heard affects when they're learned -- so in other words, the relationship between words and what they're about in the world.
Nun ni haltigas la agadojn, 30 minutoj, ni metas la tempon al la vertikala akso, kaj malfermas por rigardi ĉi tiujn interagajn spurojn, kiuj ni ĵus postlasis. Kaj ni vidas tiujn mirigajn strukturojn — tiujn malgrandajn nodojn de 2 fadenkoloroj, kiujn ni nomas "sociaj fokusoj". La spiralan fadenon ni nomas "sola fokuso". Kaj ni pensas, ke ili influas la progreson de lingvolernado. Kion ni volas, estas komenci kompreni la interagon inter tiuj ĉi skemoj kaj la lingvaĵo, al kiu nia filo estas submetita, por eltrovi, ĉu ni povas antaŭdiri, kiel la strukturo, dum kiu vortoj estas aŭdataj, influas la momenton, kiam ili estas lernataj — do, la rilaton inter vortoj kaj tio, kion ili celas en la mondo.
So here's how we're approaching this. In this video, again, my son is being traced out. He's leaving red ink behind. And there's our nanny by the door.
Tiel do ni alproksimiĝas al tiu ideo. En tiu video ni denove spuras nian filon. Li postlasas ruĝan koloron. Kaj jen nia vartistino ĉe la pordo.
(Video) Nanny: You want water? (Baby: Aaaa.) Nanny: All right. (Baby: Aaaa.)
(video) Vartistino: Ĉu vi volas akvon? (Bebo: Aaaa.) Vartistino: En ordo. (Bebo: Aaaa.)
DR: She offers water, and off go the two worms over to the kitchen to get water. And what we've done is use the word "water" to tag that moment, that bit of activity. And now we take the power of data and take every time my son ever heard the word water and the context he saw it in, and we use it to penetrate through the video and find every activity trace that co-occurred with an instance of water. And what this data leaves in its wake is a landscape. We call these wordscapes. This is the wordscape for the word water, and you can see most of the action is in the kitchen. That's where those big peaks are over to the left. And just for contrast, we can do this with any word. We can take the word "bye" as in "good bye." And we're now zoomed in over the entrance to the house. And we look, and we find, as you would expect, a contrast in the landscape where the word "bye" occurs much more in a structured way. So we're using these structures to start predicting the order of language acquisition, and that's ongoing work now.
DR: Ŝi oferas akvon kaj ek la 2 vermoj iras al la kuirejo por akiri akvon. Kaj ni do uzis la vorton "water" por etikedi tiun momenton, tiun pecon da agado. Kaj nun ni uzas la povon de datumoj uzante ĉiun fojon, kiam mia filo iam ajn aŭdis la vorton por akvo kaj la kuntekston en kiu li spertis ĝin, kaj kun tiuj ni trarigardas la videon por trovi ĉiun agadan spuron, kiu kunaperas kun apero de "water". Kaj kion tiuj ĉi datumoj postlasas, estas topografio. Ni nomas ĝin "vortografiojn". Tio ĉi estas la vortografio por la vorto "water", Kaj vi povas vidi, ke la plejparto de la agado okazas en la kuirejo. Estas tie maldekstre, kie troviĝas la altaj ekstremaĵoj. Kaj por montri la malsamon, ni povas fari ĝin per iu ajn vorto. Ni povas uzi la vorton "bye" kiel en "good bye." Kaj ni nun zomis al la enirejo de la domo. Kaj rigardante ni trovas, kiel oni ja atendus, malsamon en la topografio, kie la vorto "bye" okazas pli ofte en strukturita situacio. Do ni uzas tiujn strukturojn por komenci antaŭdiri la vicordon de lingva akirado, kaj tio estas la daŭra laboro nuntempe.
In my lab, which we're peering into now, at MIT -- this is at the media lab. This has become my favorite way of videographing just about any space. Three of the key people in this project, Philip DeCamp, Rony Kubat and Brandon Roy are pictured here. Philip has been a close collaborator on all the visualizations you're seeing. And Michael Fleischman was another Ph.D. student in my lab who worked with me on this home video analysis, and he made the following observation: that "just the way that we're analyzing how language connects to events which provide common ground for language, that same idea we can take out of your home, Deb, and we can apply it to the world of public media." And so our effort took an unexpected turn.
En mia laboratorio ĉe MIT, en kiun ni nun kaŝrigardas — tio estas ĉe la media laboratorio. Tio ĉi iĝis mia plej ŝatata metodo de videe prezenti kiun ajn lokon. Tri de la ĉefaj homoj en la projekto, Philip DeCamp, Rony Kubat kaj Brandon Roy estas montrataj tie. Philip estas proksima kunlaboranto je ĉiuj videbligadoj, kiujn vi vidas. Kaj Michael Fleischman estis alia doktora studento en mia laboratorio, kiu laboris kun mi pri tiu ĉi hejmvidea analizado, kaj li eltrovis la jenajn aferojn: ke "la metodo, kiun ni uzas por analizi, kiel lingvaĵo kuniĝas al eventoj, kiuj donas komunan bazon por lingvo, ni povas uzi la saman ideon ekster via domo, Deb, kaj apliki ĝin en la mondo de publikaj medioj." Kaj tiamaniere niaj klopodoj elturniĝis surprize.
Think of mass media as providing common ground and you have the recipe for taking this idea to a whole new place. We've started analyzing television content using the same principles -- analyzing event structure of a TV signal -- episodes of shows, commercials, all of the components that make up the event structure. And we're now, with satellite dishes, pulling and analyzing a good part of all the TV being watched in the United States. And you don't have to now go and instrument living rooms with microphones to get people's conversations, you just tune into publicly available social media feeds.
Imagu, ke amaskomunikiloj ja provizas komunan bazon kaj jen la recepto por transpreni tiun ĉi ideon al tute nova loko. Ni komencis analizi televidajn enhavojn per la samaj principoj – analizante eventajn strukturojn de televida signalo – epizodojn de serioj, reklamojn, ĉiujn komponentojn, kiuj formas la eventan strukturon. Kaj nun, per satelitaj antenoj, ni ricevas kaj analizas sufiĉe grandan parton de ĉiu televidaĵo vidata en Usono. Kaj oni ne plu devas ekipi loĝĉambrojn per mikrofonoj por akiri interparoladojn de homoj, oni simple ŝaltas elsendojn de publike haveblaj sociaj medioj.
So we're pulling in about three billion comments a month, and then the magic happens. You have the event structure, the common ground that the words are about, coming out of the television feeds; you've got the conversations that are about those topics; and through semantic analysis -- and this is actually real data you're looking at from our data processing -- each yellow line is showing a link being made between a comment in the wild and a piece of event structure coming out of the television signal. And the same idea now can be built up. And we get this wordscape, except now words are not assembled in my living room. Instead, the context, the common ground activities, are the content on television that's driving the conversations. And what we're seeing here, these skyscrapers now, are commentary that are linked to content on television. Same concept, but looking at communication dynamics in a very different sphere.
Do ni entiras po ĉirkaŭ 3 miliardojn da komentoj ĉiumonate. Kaj tiam ekas la sorĉado. Oni havas la eventan strukturon, la komunan bazon, al kiu la vortoj celas, venante el la televidaj elsendoj; oni havas la interparoladojn pri tiuj temoj; kaj per semantika analizo – kaj vi fakte rigardas al veraj datumoj el nia datumprilaboro – ĉiu flava linio montras ligilon faritan inter komento en la sovaĝejo kaj pecon da eventa strukturo el la televida signalo. Kaj oni povas apliki la saman ideon nun. Kaj ni akiras tiujn vortografiojn, kvankam nun la vortoj ne estas muntitaj en mia loĝĉambro. Anstataŭe, la kunteksto – la komunbazaj agadoj – estas la televida enhavo, kiu antaŭenpuŝas la konversaciojn. Kaj kion ni vidas ĉi tie, tiujn nubskrapulojn nun, estas komentario, kiu ligiĝas al la televida enhavo. Sama koncepto, sed oni rigardas la komunikajn dinamikaĵojn el malsamega angulo.
And so fundamentally, rather than, for example, measuring content based on how many people are watching, this gives us the basic data for looking at engagement properties of content. And just like we can look at feedback cycles and dynamics in a family, we can now open up the same concepts and look at much larger groups of people. This is a subset of data from our database -- just 50,000 out of several million -- and the social graph that connects them through publicly available sources. And if you put them on one plain, a second plain is where the content lives. So we have the programs and the sporting events and the commercials, and all of the link structures that tie them together make a content graph. And then the important third dimension. Each of the links that you're seeing rendered here is an actual connection made between something someone said and a piece of content. And there are, again, now tens of millions of these links that give us the connective tissue of social graphs and how they relate to content. And we can now start to probe the structure in interesting ways.
Kaj fundamente do, anstataŭ ekzemple mezuri la enhavon laŭ la nombro da spektantoj, tio donas al ni la bazajn datumojn, kiuj lasas nin eltrovi, kia enhavo kiel influas la partoprenadon. Kaj same kiel ni povas rigardi al retrokuploj kaj dinamikoj en unu familio, ni nun povas ekuzi la samajn konceptojn kaj rigardi al pli grandaj grupoj da homoj. Tio estas subaro de niaj datumoj – nur 50 000 el pluraj milionoj – kaj la socia grafeo, kiu kunigas ilin tra publike haveblaj fontoj. Kaj se oni metas ilin sur unu ebeno, sur dua ebeno restas la enhavo. Do ni havas la programojn kaj la sportajn eventojn kaj la reklamojn, kaj ĉiuj ligilaj strukturoj kunigantaj ilin formas la grafeon de la enhavo. Kaj jen la grava tria dimensio. Ĉiuj ligiloj, kiujn ni vidas ĉi tie, fakte estas kunigaĵo inter io dirita de iu kaj peco da enhavo. Kaj ekzistas ĉi tie dekoj da milionoj da tiaj ligiloj, kiuj reprezentas la kunigan reton de la sociaj grafeoj kaj ties rilatoj al la enhavo. Kaj ni povas nun komenci sondi la strukturon en interesaj manieroj.
So if we, for example, trace the path of one piece of content that drives someone to comment on it, and then we follow where that comment goes, and then look at the entire social graph that becomes activated and then trace back to see the relationship between that social graph and content, a very interesting structure becomes visible. We call this a co-viewing clique, a virtual living room if you will. And there are fascinating dynamics at play. It's not one way. A piece of content, an event, causes someone to talk. They talk to other people. That drives tune-in behavior back into mass media, and you have these cycles that drive the overall behavior.
Ekzemple, se ni spuras la padon de unu peco da enhavo, kiu lasis iun komenti pri ĝi, kaj tiam ni sekvas tiun komenton, rigardas al la tuta socia grafeo, kiu aktiviĝas, kaj poste respuras por vidi la rilaton inter tiu socia grafeo kaj la enhavo, tre interesa strukturo videbliĝas. Ni nomas ĝin "kunvidantaro", kvazaŭ virtuala loĝĉambro. Kaj interesegaj dinamikoj influas la tuton. Ne estas nur unuvoje. Peco da enhavo, aŭ evento, paroligas iun. Ili parolas al aliaj homoj. Tio reenigas ŝalt-sintenon al la amasmedioj, kaj oni vidas tiujn ciklojn, kiuj instigas la ĉefan sintenon.
Another example -- very different -- another actual person in our database -- and we're finding at least hundreds, if not thousands, of these. We've given this person a name. This is a pro-amateur, or pro-am media critic who has this high fan-out rate. So a lot of people are following this person -- very influential -- and they have a propensity to talk about what's on TV. So this person is a key link in connecting mass media and social media together.
Alia ekzemplo, tute malsama, – alia vera persono en nia datumbazo – kaj ni trovas almenaŭ centojn, se ne milojn da tiuj. Ni donis nomon al tiu ĉi persono. Li estas por-amatora mediokritikisto, kiu tre plaĉas al siaj ŝatantoj. Do, multe da homoj sekvas tiun tre influeman homon, kaj ili emas paroli pri la televida enhavo. Tial li estas ĉefa ligilo kunigante amasajn mediojn kaj sociajn mediojn.
One last example from this data: Sometimes it's actually a piece of content that is special. So if we go and look at this piece of content, President Obama's State of the Union address from just a few weeks ago, and look at what we find in this same data set, at the same scale, the engagement properties of this piece of content are truly remarkable. A nation exploding in conversation in real time in response to what's on the broadcast. And of course, through all of these lines are flowing unstructured language. We can X-ray and get a real-time pulse of a nation, real-time sense of the social reactions in the different circuits in the social graph being activated by content.
Jen lasta ekzemplo el tiuj datumoj: Kelkfoje estas ja peco da enhavo, kiu specialas. Se ni do rigardas tiun ĉi pecon da enhavo, la parolado pri la Stato de la Unio, kiun prezidento Obama faris antaŭ kelkaj semajnoj, kaj rigardas la trovaĵojn en tiu ĉi datumaro, samskale, la partoprenadigon de tiu ĉi peco da enhavo estas ege rimarkinda. Nacio eksplodas konversaciante rektatempe respondante al la temoj de la elsendoj. Kaj kompreneble, tra ĉiuj tiuj linioj trafluas senstruktura lingvaĵo. Ni povas skani por ricevi rektatempan pulsadon de la nacio, la realtempecon de la sociaj reagoj en la diversaj eroj de la socia grafeo estas aktivigita per la enhavo.
So, to summarize, the idea is this: As our world becomes increasingly instrumented and we have the capabilities to collect and connect the dots between what people are saying and the context they're saying it in, what's emerging is an ability to see new social structures and dynamics that have previously not been seen. It's like building a microscope or telescope and revealing new structures about our own behavior around communication. And I think the implications here are profound, whether it's for science, for commerce, for government, or perhaps most of all, for us as individuals.
Do, resumante, la ĉeftemo estas la jena: Dum nia mondo pli kaj pli teknikiĝas kaj ni havas la eblecon kolekti kaj kunigi la punktojn inter la diraĵoj de homoj kaj ties kuntekstoj, ekestas ebleco vidi novajn sociajn strukturojn kaj dinamikojn, kiuj antaŭe ne videblis. Estas kvazaŭ konstrui mikro- aŭ teleskopon kaj malkovri novajn strukturojn pri nia sinteno al komunikado. Kaj mi pensas, ke la implikaĵoj estas profundaj, ĉu por scienco, ĉu por komerco, por la registaro aŭ eble precipe por ni kiel individuoj.
And so just to return to my son, when I was preparing this talk, he was looking over my shoulder, and I showed him the clips I was going to show to you today, and I asked him for permission -- granted. And then I went on to reflect, "Isn't it amazing, this entire database, all these recordings, I'm going to hand off to you and to your sister" -- who arrived two years later -- "and you guys are going to be able to go back and re-experience moments that you could never, with your biological memory, possibly remember the way you can now?" And he was quiet for a moment. And I thought, "What am I thinking? He's five years old. He's not going to understand this." And just as I was having that thought, he looked up at me and said, "So that when I grow up, I can show this to my kids?" And I thought, "Wow, this is powerful stuff."
Kaj mi denove parolu pri mia filo: kiam mi preparis ĉi tiun paroladon, li rigardis super mian ŝultron kaj mi montris al li la videerojn, kiujn mi planis montri al vi, kaj mi demandis lian rajtigon — aprobita. Kaj mi pli pensadis: "Ĉu ne mirigas? La tutan datumbazon, ĉiujn tiajn surbendigaĵojn, mi transdonos al vi kaj via fratino", kiu alvenis 2 jarojn poste. Kaj vi du povos reeniri kaj resperti momentojn, kiuj vi neniam ajn per biologia memoro kapablus rememori tiamaniere." Kaj li estis silenta por momenteto. Kaj mi pensis: "Kion mi supozis? Li havas 5 jarojn. Li ne komprenos ĝin." Kaj pensante tiun penson, li rigardis al mi kaj diris: "Do, kiam mi plenkreskos, ĉu mi povos montri ĝin al miaj infanoj?" Kaj mi pensis: "Ho, tio estas pova afero."
So I want to leave you with one last memorable moment from our family. This is the first time our son took more than two steps at once -- captured on film. And I really want you to focus on something as I take you through. It's a cluttered environment; it's natural life. My mother's in the kitchen, cooking, and, of all places, in the hallway, I realize he's about to do it, about to take more than two steps. And so you hear me encouraging him, realizing what's happening, and then the magic happens. Listen very carefully. About three steps in, he realizes something magic is happening, and the most amazing feedback loop of all kicks in, and he takes a breath in, and he whispers "wow" and instinctively I echo back the same. And so let's fly back in time to that memorable moment.
Tial mi volas forlasi vin kun unu lasta memorinda momento el nia familio. Tio estas la unua fojo, en kiu nia filo faris pli ol unu paŝon sinsekve — surbendigita surfilme. Kaj mi vere volas, ke vi koncentriĝu pri iu afero, kiam vi spektas ĝin. Estas senorda ĉirkaŭaĵo; estas la natura vivo. Mia patrino estas en la kuirejo, kuirante, kaj ĝuste en la koridoro mi rimarkis, ke li estis faronta ĝin: li pretis fari pli ol unu paŝon. Kaj tial vi aŭdos min kuraĝigi lin, rimarkante, kion okazas, kaj tiam la magio okazas. Aŭskultu tre precize. Post ĉirkaŭ tri paŝoj li rimarkis, ke io magia okazas. Kaj unu el la plej mirigaj retrokuploj ŝaltiĝas, kaj li enspiras, kaj li flustras "ŭaŭ" kaj instinkte mi eĥas la samon. Do ni reflugu nun en la tempo, al tiu memorinda momento.
(Video) DR: Hey. Come here. Can you do it? Oh, boy. Can you do it? Baby: Yeah. DR: Ma, he's walking.
(video) DR: Hej. Venu. Ĉu eblas? Ho, knaĉjo. Ĉu eblas? Bebo: Jes. DR: Panjo, li piediras.
(Laughter)
(ridado)
(Applause)
(aplaŭdo)
DR: Thank you.
DR: Dankon.
(Applause)
(aplaŭdo)