This session is on natural wonders, and the bigger conference is on the pursuit of happiness. I want to try to combine them all, because to me, healing is really the ultimate natural wonder. Your body has a remarkable capacity to begin healing itself, and much more quickly than people had once realized, if you simply stop doing what's causing the problem. And so, really, so much of what we do in medicine and life in general is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
Essa sessão é sobre maravilhas naturais. e a conferência maior é sobre a busca da felicidade Quero tentar combinar todos, porque para mim, a cura é realmente a maior maravilha da natureza. Seu corpo tem uma notável capacidade para começar a se curar, e muito mais rapidamente do que as pessoas haviam imaginado se você apenas parar de fazer o que está causando o problema. Então, na verdade, muito do que fazemos na medicina e na vida em geral está centrado em secar o chão sem antes fechar a torneira
I love doing this work, because it really gives many people new hope and new choices that they didn't have before, and it allows us to talk about things that -- not just diet, but that happiness is not -- we're talking about the pursuit of happiness, but when you really look at all the spiritual traditions, what Aldous Huxley called the "perennial wisdom," when you get past the names and forms and rituals that divide people, it's really about -- our nature is to be happy; our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy. And so happiness is not something you get, health is generally not something that you get, but rather, all of these different practices -- you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns didn't develop these techniques to just manage stress or lower your blood pressure or unclog your arteries, even though it can do all those things. They're powerful tools for transformation, for quieting down our mind and bodies to allow us to experience what it feels like to be happy, to be peaceful, to be joyful and to realize that it's not something that you pursue and get, but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
Adoro fazer esse trabalho, porque ele da a muitas pessoas novas esperanças e novas escolhas que elas não tinham antes, e ele nos permite falar sobre coisas que -- não apenas dieta, mas que a felicidade não é -- nós estamos falando sobre a busca da felicidade, mas quando você realmente olha para todas as tradições espirituais, o que Aldous Huxley chamou de a "sabedoria perene" depois que passar pelos nomes e formas e rituais que realmente dividem as pessoas, o que quer dizer na verdade é -- nossa natureza é ser feliz, nossa natureza é ser pacifico, nossa natureza é ser saudavel. Não é algo -- felicidade não é algo que você ganha, saúde geralmente não é algo que você ganha. Mas antes, todas essas praticas diferentes -- você sabe, os antigos swamis e rabinos e padres e monges e freiras não desenvolveram essas tecnicas apenas para administrar o estresse ou para baixar sua pressão sanguinea, desentupir suas artérias, apesar de poderem fazer tudo isso. Elas são ferramentas poderosas para a transformação, para acalmar nossas mentes e corpos para nos permitir experienciar o que é estar feliz, estar em paz, estar alegre e perceber que isso não é algo que você busca e ganha, mas algo que você ja tem enquanto você não prejudicar. Estudei Yoga por muitos anos com um professor chamado Swami Satchidananda
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda. People would say, "What are you, a Hindu?" He'd say, "No, I'm an undo."
e as pessoas diziam, o que você faz? Não eu não faço, eu desfaço. E isso é realmente sobre identificar o que está nos fazendo
(Laughter)
It's about identifying what's causing us to disturb our innate health and happiness and then to allow that natural healing to occur. To me, that's the real natural wonder.
perturbar nossa saúde e felicidade inatas, e então permitir que a cura natural se faça. Para mim, esta é a maravilha natural.
So, within that larger context, we can talk about diet, stress management -- which are really these spiritual practices -- moderate exercise, smoking cessation, support groups and community, which I'll talk more about, and some vitamins and supplements. And it's not a diet. When people think about the diet I recommend, they think it's really strict. For reversing disease, that's what it takes. But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices. To the degree that you can move in a healthy direction, you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on. And in our studies, what we've been able to do is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost -- and in many ways, ancient -- interventions can be.
Então, neste contexto, aquele contexto maior, podemos falar sobre dietas, administração de estresse, o que são na verdade, essas praticas espirituais, exercícios moderados, parar de fumar, grupos de apoio e comunidade -- que vou falar mais sobre -- e algumas vitaminas e suplementos. E isso não é uma dieta. Sabe, quando a maioria das pessoas pensam a respeito da dieta que recomendo, elas pensam que é uma dieta bem rigorosa. Para reverter doenças, isso é necessário, mas se você so está tentando ser saudavel, você tem um espectro de opções. E a medida que você consegue se mover em uma direção saudavel, você vai viver mais, vai se sentir melhor, vai perder peso e por aí vai. E em nossos estudos, o que temos conseguido fazer é usar medidas modernas, muito caras e de alta tecnologia para provar o quão poderosas essas intervenções muito simples, de baixo custo e tecnologia, e -- de muitas formas -- antigas, podem ser.
We first began by looking at heart disease. When I began doing this work 26 or 27 years ago, it was thought that once you have heart disease, it can only get worse. What we found was, instead of getting worse and worse, in many cases, it could get better and better, and much more quickly than people had once realized.
Começamos olhando as doenças do coração, e quando comecei a fazer este trabalho, 26 ou 27 anos atrás, achava-se que se você tem uma doença do coração, ela so vai piorar. E o que descobrimos foi que ao invés de piorar cada vez mais, em muitos casos ela podia melhorar cada vez mais, e muito mais rapido do que as pessoas imaginavam.
This is a representative patient who, at the time, was 73, told he needed to have a bypass, decided to do this instead. We used quantitative arteriography, showing the narrowing. This is one of the main arteries that feeds the heart, and you can see the narrowing here. A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction. These minor changes in blockages caused a 300 percent improvement in blood flow, and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans -- blue and black is no blood flow, orange and white is maximal -- huge differences can occur without drugs, without surgery. Clinically, he couldn't walk across the street without getting severe chest pain. Within a month, like most people, he was pain-free, and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster. This is not unusual, and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes, because it makes a big difference in their quality of life. If you looked at all the arteries in all the patients, they got worse and worse from one year to five years in the comparison group. This is the natural history of heart disease. But it's really not natural; we found it could get better and better, and much more quickly than people thought. We also found the more people changed, the better they got. It wasn't a function of how old or sick they were, but of how much they changed. The oldest patients improved as much as the young ones.
Esse é um paciente que na época estava com 73 anos -- precisava muito de uma ponte de safena, decidiu ao invés fazer isso; nós usamos arteriografia quantitativa para mostrar o estreitamento, Esta é uma das artérias que alimenta o coração, uma das artérias principais, e vocês podem ver o estreitamento aqui. Um ano depois, não está tão obstruída -- normalmente acontece o oposto. Essas pequenas mudanças nas obstruções causaram uma melhora de 300 porcento na circulação sanguinea, e usando uma tomografia de emissão de positrons, azul e preto é nenhuma circulação, laranja e branco é máxima. Enormes mudanças podem ocorrer sem o uso de drogas, sem cirurgia. Clinicamente, ele literalmente não podia atravessar a rua sem sentir fortes dores no peito; em um mês, como a maioria das pessoas, estava sem dor, e em um ano, subindo mais do que 100 andares por dia em uma Stairmaster. Isso não é incomum, e é parte do que possibilita que as pessoas mantenham esses tipos de mudanças, porque faz muita diferença na qualidade de vida delas. Acima de tudo, se você visse todas as artérias em todos os pacientes, elas tornaram-se cada vez piores desde o primeiro até o quinto ano, no grupo de comparação. Essa é a história natural da doença do coração, mas na verdade não é natural, porque descobrimos que podia melhorar cada vez mais, e muito mais rápido do que as pessoas pensavam. Percebemos tambem que quanto mais as pessoas mudam, melhores elas ficam. Não era uma questão de quão velhos ou quão doentes elas estavam, era principalmente o quanto elas mudavam, e os pacientes mais velhos melhoraram tanto quanto os mais jovens.
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs. The younger brother is 86; the older one is 95. They wanted to show me how much more flexible they were. The following year they sent this, which I thought was funny.
Recebi isto como um cartão de Natal a alguns anos atrás de dois pacientes em um de nossos programas. O irmão mais jovem tem 86 anos, o mais velho 95; queriam me mostrar como eles estavam mais flexíveis, E no outro ano me enviaram este, que achei meio engraçado.
(Laughter)
(Risos)
You just never know. And what we found was that 99 percent of the patients stopped or reversed the progression of their heart disease. Now, I thought if we just did good science, that would change medical practice. But that was naive. It's important, but not enough, because we doctors do what we get paid to do and trained to do what we get paid to do, so if we change insurance, then we change medical practice and medical education. Insurance will cover the bypass and angioplasty but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
Você nunca sabe. E o que descobrimos foi que 99 por cento dos pacientes começam a reverter a progressão de suas doença do coração. Agora pensei, você sabe, se apenas fizessemos uma ciência boa, isso mudaria a prática médica, mas isso era um pouco ingênuo. É importante, mas não o bastante. Porque nós médicos fazemos o que somos pagos para fazer, e somos treinados para isso, assim se mudassemos os planos de saúde então mudariamos a prática e a educação médica. O plano de saúde vai pagar pela safena, vai pagar pela angioplastia. não vai, até recentemente, cobrir a dieta e o estilo de vida. Então nós começamos, através de nosso instituto sem fins lucrativos,
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals around the country, and we found that most people could avoid surgery. And not only was it medically effective, it was also cost-effective. The insurance companies found that they began to save almost 30,000 dollars a patient, and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project, paying for 1,800 people to go through the program in the sites we train. The fortuneteller says, "I give smokers a discount, because there's not as much to tell."
a treinar hospitais pelo país, e descobrimos que a maioria das pessoas poderia evitar a cirurgia, e o efeito não foi só médico, mas também financeiro. E as companhias dos planos de saúde descobriram que começaram a economizar quase 30.000 dólares por paciente, e a Medicare está agora no meio de um projeto de demonstração onde estão pagando para 1800 pessoas participarem do programa nos locais que treinamos. O vidente diz, "Dou desconto aos fumantes porque não tem muito para se ver." E -- (Risos)
(Laughter)
Goste deste slide, porque é a chance de falar sobre
I like this slide, because it's a chance to talk about what really motivates people to change and what doesn't. What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
o que realmente motiva as pessoas a mudar e o que não motiva E o que não funciona é o medo de morrer, e isso é o que é normalmente usado.
Everybody who smokes knows it's not good for you. Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world. Why do people do it? Well, because it helps them get through the day. I'll talk more about this, but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking, it's loneliness and depression. One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes. They're always there for me, and nobody else is. You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?" Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain or work too hard or watch too much TV. There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain, but the point of all of this is to deal with the cause of the problem. The pain is not the problem, it's the symptom. And telling people they're going to die is too scary to think about, or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary, and they don't want to think about it, so they don't.
Vocês sabem, todo mundo que fuma sabe que não faz bem, e mesmo assim 30 por cento dos americanos fumam, 80 porcento em algumas partes do mundo. Por que as pessoas fazem isso? Porque os ajuda a aguentar o dia. Vou falar mais sobre isso, mas a epidemia real, não é só de doenças do coração ou de obesidade ou fumo, é de solidão e de depressão. E como disse uma mulher, "Tenho 20 amigos neste maço de cigarros, e estão sempre aqui quando preciso e mais ninguem está. Você vai me tomar meus 20 amigos, e o que vai me dar em troca?" Ou eles comem quando ficam deprimidos, ou tomam uma bebida alcóolica para anestesiar a dor, ou eles trabalham demais, ou assistem muita TV. Existem muitas maneiras que nós temos para evitar e anestesiar e desviar a dor, mas o objetivo disso tudo é lidar com a causa do problema e a dor não é o problema, e sim o sintoma. E dizer às pessoas que elas vão morrer é muito assustador para pensar, ou, que vão ter enfisema ou um ataque cardiaco da muito medo, e assim elas não querem pensar nisso, então não pensam.
The most effective anti-smoking ad was this one. You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth. And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema." What was the biggest-selling drug of all time, when it was introduced a few years ago? Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it. It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?" And yet, look at the number of prescriptions that are being sold. It's not so much psychological, it's vascular, and nicotine makes your arteries constrict. So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
A anúncio mais eficaz anti-tabagismo foi este. Percebam o cigarro flácido pendurado na boca dele, e impotência -- o título é impotência, e não enfisema. Qual foi a droga mais vendida de todos os tempos Quando foi lançada alguns anos atrás? Viagra, certo? Por que? Porque muitos homens precisam. Você não chega e fala, ei João, estou tendo disfunção eretil, e você? E no entanto, veja o numero de prescrições que estão sendo vendidas. Não é tanto psicológico, é vascular, e a nicotina faz as suas artérias se contrairem. Cocaína também, e uma dieta com muita gordura, e também o estresse emocional.
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture are the very ones that leave so many people feeling tired, lethargic, depressed and impotent. And that's not much fun. But when you change those behaviors, your brain gets more blood, you think more clearly, have more energy, your heart gets more blood, as I've shown you. Your sexual function improves. These things occur within hours. This is a study: a high-fat meal, within one or two hours, blood flow is measurably less. And you've all experienced this at Thanksgiving. When you eat a big fatty meal, how do you feel? You feel kind of sleepy afterwards. On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up. Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle. People are not afraid to make big changes in lifestyle if they're worth it. And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits, and you feel so much better so quickly. For many people, those are choices worth making -- not to live longer, but to live better.
Então os mesmos comportamentos que pensamos serem tão sensuais na nossa cultura são os mesmos que deixam tantas pessoas se sentindo cansadas, letárgicas, deprimidas e impotentes, e isso não tem muita graça. Mas quando você muda esses comportamentos, seu cérebro recebe mais sangue, você pensa com mais clareza, tem mais energia, seu coração recebe mais sangue da maneira que lhes mostrei. Seu funcionamento sexual melhora. E essas coisas ocorrem dentro de horas. Este é um estudo -- uma refeição rica em gordura, dentro de uma ou duas horas o fluxo sanguineo é claramente menor e todos vocês ja passaram por isso no dia de Natal ou Ano Novo. Quando você come uma refeição grande e gorda, como se sente? Vocês se sentem meio sonolentos depois. Em uma refeição com pouca gordura o fluxo sanguineo não cai, ele até aumenta. E muitos de vocês tem filhos, e sabem que essa é uma grande mudança no seu estilo de vida e assim as pessoas não têm medo de fazer grandes mudanças em seu estilo de vida se elas valem a pena. E o paradoxo é que quando você faz grandes mudanças, você obtem grandes benefícios, e você se sente muito melhor tão rapidamente. Para muitas pessoas, essas são escolhas que valem a pena fazer, não para viver mais, mas para viver melhor.
I want to talk a little bit about the obesity epidemic, because it really is a problem. Two-thirds of adults are overweight or obese, and diabetes in kids and 30-year-olds has increased 70 percent in the last 10 years. It's no joke, it's real. And just to show you this, this is from the CDC. These are not election returns; these are the percentage of people who are overweight. And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 -- you get a new category, 15 to 20 percent; '92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category; '98, '99, 2000 and 2001. Mississippi, more than 25 percent of people are overweight. Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
Quero falar um pouco sobre a epidemia de obesidade, porque ela é realmente um problema. Dois terços dos adultos estão acima do peso ou obesos, e a diabetes em crianças e em pessoas com 30 anos aumentou 70 por cento nos últimos 10 anos. Não é brincadeira, é verdade. E só para mostrar isso a vocês, isto é do CDC (Centro de Controle de Doenças). Não são retornos eleitorais, são a porcentagem de pessoas que estão acima do peso. E se você olhar de 85 à 86 a 87,88,89,90,91 -- você tem uma nova categoria, 15 à 20 por cento; 92,93,94,95,96,97 -- tem uma nova categoria; 98,99,2000, e 2001. Mississipi, mais de 25 por cento das pessoas estão acima do peso. Por que isso? Bem, esta é uma forma de perder peso que funciona bem...
(Laughter)
mas não dura, este é o problema.
but it doesn't last, which is the problem.
(Risos)
(Laughter)
Agora, não existe mistério em como perder peso;
Now, there's no mystery in how you lose weight; you either burn more calories by exercise or you eat fewer calories. Now, one way to eat fewer calories is to eat less food, which is why you can lose weight on any diet if you eat less food, or if you restrict entire categories of foods. But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off. The other way is to change the type of food. And fat has nine calories per gram, whereas protein and carbs only have four. So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food. So you can eat the same amount of food, but you're getting fewer calories because the food is less dense in calories. And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
ou você queima mais calorias com exercícios ou ingere menos calorias. Agora, uma forma de se ingerir menos calorias é comendo menos, o motivo de você conseguir perder peso com qualquer dieta se comer menos, ou se restringir categorias inteiras de alimentos. Mas o problema é, você fica com fome, então fica difícil manter. A outra forma é mudando o tipo de alimento. E gordura tem nove calorias por grama, enquanto proteína e carboidratos tem apenas quatro. Então quando come menos gordura, você ingere menos calorias sem ter que comer menos. Então você pode comer a mesma quantidade de comida, mas vai ingerir menos calorias porque o alimento é menos denso em calorias. E é o volume de comida que afeta a saciedade, ao invés do tipo de comida.
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it, so thought I'd spend a few minutes on it. The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat, the percent of calories from fat is down, Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat. It's a half-truth. Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs. So the percentage is lower, but the actual amount is higher, so the goal is to reduce both. Dr. Atkins and I debated each other many times before he died, and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs." And these are things like --
Você sabem, não gosto de falar sobre a dieta de Atkins, mas sempre me perguntam sobre ela, e assim acho que vou falar sobre ela por uns minutos. E o mito que vocês ouvem falar sobre é, que os americanos foram aconselhados a comerem menos gordura, a percentagem de calorias da gordura baixou, os americanos estão mais gordos do que nunca, logo a gordura não engorda. Isso é uma meia verdade. Na verdade os americanos estão comendo mais gordura do que nunca, e ainda mais carboidratos. E assim a porcentagem está menor, a quantidade real está maior, então o objetivo é reduzir ambos. Dr. Atkins e eu debatemos várias vezes antes dele morrer, e concordamos que os americanos comem muito carboidratos simples, os "carboidratos ruins", coisas como --
(Laughter)
(Risos)
sugar, white flour, white rice, alcohol. And you get a double whammy: you get all these calories that don't fill you up because you've removed the fiber, and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up. Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good, but insulin accelerates the conversion of calories into fat. So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages -- these are not health foods -- but to go from "bad carbs" to "good carbs." These are things like whole foods or unrefined carbs. Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice, in their natural forms, are rich in fiber. The fiber fills you up before you get too many calories and it slows the absorption, so you don't get that rapid rise in blood sugar. And you get all the disease-protective substances.
-- açucar, farinha branca, arroz branco, alcohol, e você tem uma praga em dobro: Você ganha todas essas calorias que não o satisfazem porque retiraram as fibras, e elas são absorvidas rapidamente de maneira que seu açúcar no sangue sobe rapidamente. Seu pâncreas fabrica insulina para baixar, o que é bom. Mas insulina acelera a conversão de calorias em gordura. Então o objetivo não é ir para o torresmo e o bacon e a linguiça -- esses não são alimentos saudaveis -- mas ir do carboidrato ruim para o carboidrato chamado bom. E esses são as comidas integrais ou não refinadas: frutas, verduras, farinha integral, arroz integral, nas suas formas naturais são ricos em fibras. E a fibra deixa você satisfeito antes de você ingerir calorias demais, e ela torna mais lenta a absorção de maneira que você não tem aquele rápido aumento no açúcar sanguíneo. Assim, e você recebe todas as substâncias que protegem das doenças.
It's not just what you exclude from your diet, but also what you include that's protective. Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats. These are predominantly what are called omega-3 fatty acids. You find them, for example, in fish oil. Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food and saturated fats, which we find in meat. If you remember nothing else from this talk: three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death by 50 to 80 percent. Three grams a day. They come in one-gram capsules; more than that just gives you extra fat you don't need. It also helps reduce the risk of the most common cancers, like breast, prostate and colon. The problem with the Atkins diet is, everyone knows people who've lost weight on it, but you can lose weight on amphetamines and fen-phen; there are lots of ways of losing weight that aren't good for you. You want to do it in a way that enhances your health, not one that harms it. The problem is, it's based on this half-truth: Americans eat too many simple carbs, so if you eat fewer, you'll lose weight, and even more weight if you eat whole foods and less fat, and you'll enhance your health rather than harming it. He says, "I've got good news. While your cholesterol level has remained the same, the research findings have changed."
Não é só o que você exclui da dieta, mas também o que você inclui que o protege. Assim como nem todos os carboidratos são ruins para você, nem todas as gorduras fazem mal. Existem gorduras boas. E essas são predominantemente as que são chamadas ácidos graxos Omega-3. Você encontra elas, por exemplo, no óleo de peixe. E as gorduras ruins são coisas como gorduras trans e comidas processadas e gorduras saturadas, que encontramos nas carnes. Se você não lembrar de mais nada desta palestra, três gramas por dia de oleo de peixe reduz o risco de infarto e morte súbita de 50 a 80 por cento. Três gramas por dia, elas vem em cápsulas de um grama -- mais que isso apenas te dá um excesso de gordura que você não necessita. Ele também ajuda a diminuir o risco da maioria dos cânceres comuns como o de mama, de próstata e o de cólon. Agora, o problema com a dieta de Atkins, todos conhecem alguem que perdeu peso com ela, mas você pode perder peso com anfetaminas, você sabe, e de outras maneiras. Quero dizer, existem várias formas de se perder peso que não fazem bem. Você quer perder peso de uma forma que melhore sua saúde ao invés de uma que a prejudique. O problema é que ela é baseada em meias verdades, a de que os americanos comem carboidratos simples em excesso, Assim se você comer menos carboidratos simples você vai perder peso. Você perderá ainda mais peso se passar a comer mais comida integral e menos gordura, e vai melhorar a saúde ao invés de prejudica-la. Ele diz, "Tenho boas notícias. Enquanto se nível de colesterol se manteve o mesmo, as conclusões das pesquisas mudaram."
(Laughter)
(Risos)
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet? The red is good; at the beginning and a year later. This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology." There's more red after a year on a diet like I would recommend, there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet. So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy. Now one of the studies funded by the Atkins Center found that 70 percent of the people were constipated, 65 percent had bad breath, 54 percent had headaches -- this is not a healthy way to eat. So you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close, it's going to be a problem.
Agora, o que acontece com o seu coração quando faz a dieta de Atkins? O vermelho é bom no inicio, e um ano depois -- isto vem de um estudo feito em uma revista revisada por especialistas chamada Angiology -- tem mais vermelho depois de um ano fazendo a dieta que eu recomendo, ha menos vermelho, menos fluxo sanguineo depois de um ano na dieta de Atkins. Então, sim, você pode perder peso, mas seu coração não fica feliz. Agora, um dos estudos feito pelo Atkins Center concluiu que 70 por cento das pessoas estavam com prisão de ventre, 65 por cento tinham mal hálito 54 por cento tinham cefaléia -- esta não é uma maneira saudavel de se alimentar Assim, você pode começar a perder peso e começa a atrair as pessoas, mas quando elas se aproximam muito, isso vai ser um problema.
(Laughter)
(Risos)
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls who died after a few weeks on the Atkins diet, of bone disease, kidney disease, and so on. And that's how your body excretes waste -- through your breath, bowels and perspiration. So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad. An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs, high in the good carbs and enough of the good fats. And then, again, it's a spectrum: when you move in this direction, you're going to lose weight, you'll feel better, and you'll gain health.
E mais grave, há relato de casos de meninas de 16 anos que morreram depois de algumas semanas na dieta de Atkins de doença nos ossos, doença nos rins e por aí vai. E é assim que seu corpo excreta o lixo, é pelo seu hálito, seu intestino e seu suor. Então quando você faz esse tipo de dieta, eles começam a cheirar mal. Assim, uma dieta ideal possui pouca gordura, poucos carboidratos ruins, muitos carboidratos bons e gordura boa o suficiente. E então, novamente, é um espectro: quando você vai nessa direção, vai perder peso, vai se sentir melhor e vai ganhar mais saúde.
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too, whether it's the deforestation in the Amazon or making more protein available to the four billion people who live on a dollar a day, not to mention whatever ethical concerns people have. So there are lots of reasons for eating this way that go beyond just your health.
E ha razões ecologicas para se comer mais em baixo da cadeia alimentar, seja o desmatamento da Amazonia, ou ter mais proteína disponivel, para as quatro bilhões de pessoas que vivem com um dólar por dia, sem falar, vocês sabem, nas questões éticas que as pessoas têm. Assim, existem varios motivos para se comer dessa maneira que vão além apenas da sua saúde. Agora, estamos para publicar o primeiro estudo
Now, we're about to publish the first study looking at the effects of this program on prostate cancer, in collaboration with Sloan Kettering and UCSF. We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer, who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery. We could randomly divide them into two groups, and then we could have one group that is a nonintervention control group to compare to, which you can't do with, say, breast cancer, because everyone gets treated.
vendo os efeitos deste programa no câncer de próstata, e em colaboração com Sloane-Kettering e com a Universidade da California de São Francisco, nós pegamos 90 homens cujo resultado da biópsia havia sido de câncer de próstata e que haviam decidido, por motivos não relacionados com o estudo, não fazer a cirurgia. De maneira que então pudemos aleatoriamente dividi-los em dois grupos, e estão poderiamos ter um grupo ou seja um grupo de controle que não se tratou para comparar o qual não dava para ser um grupo com cancer de mama, porque todo mundo se trata. E o que descobrimos foi que depois de um ano,
We found that after a year, none of the experimental group patients who made these lifestyle changes needed treatment, while six of the control group patients needed surgery or radiation. When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer, they got worse in the control group but got better in the experimental group. And the differences were highly significant.
nenhum dos pacientes dos grupos experimentais que fizeram essa mudança no estilo de vida, precisaram de tratamento, enquanto que seis pacientes do grupo de controle precisaram de cirurgia ou radioterapia. Quando olhamos os niveis de Antigeno Prostático Específico, que é o indicador de câncer de próstata, eles ficaram pior no grupo de controle, mas eles melhoraram no grupo experimental, e essas diferenças foram bastante significativas.
I wondered -- was there any relationship between how much people changed their diet and lifestyle, whichever group they were in, and the changes in PSA? And sure enough, we found a dose-response relationship, just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies. And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
E então fiquei pensando,sera que havia algum relacionamento entre o quanto as pessoas modificaram sua dieta e estilo de vida, qualquer que seja o grupo em que elas estavam, e as mudanças no APE (Antìgeno Prostático Específico). E com certeza suficiente, nós descobrimos um relacionamento entre a dose e a reação, assim como nós descobrimos nos entupimentos de artérias em nossos estudos de cardíacos. E para que o APE baixasse, eles tiveram que fazer grandes mudanças. E pensei, bem, pode ser que eles estejam apenas mudando o APE
I then wondered if they're just changing their PSA, but it's not really affecting the tumor growth. So we took some of their blood serum and sent it to UCLA. They added it to a standard line of prostate tumor cells growing in tissue culture, and it inhibited the growth seven times more in the experimental group than in the control group -- 70 versus 9 percent. Finally, I wondered if there's any relationship between how much people changed and how much it inhibited their tumor growth, whichever group they were in. And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients. The tumor activity is shown in red in this patient, and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down. If it's true for prostate cancer, it'll almost certainly be true for breast cancer. And whether or not you have conventional treatment, in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
mas isso não esteja realmente afetando o crescimento do tumor. Então tiramos amostras do soro sanguineo dos pacientes e enviamos para a Universidade de Los Angeles, eles adicionaram a amostra a uma série padrão de células do tumor da prostata cultivada em uma cultura de tecidos e ela inibiu o crescimento sete vezes mais no grupo experimental do que no grupo de controle: 70 versus 9 por cento. E finalmente, eu disse, eu me perguntei se não existe algum relacionamento entre o quanto as pessoas mudam, e o quanto isso inibia o crescimento do tumor, qualquer que seja o grupo em que elas estivessem. E isso realmente me deixou empolgado porque novamente, encontramos o mesmo padrão: quanto mais as pessoas mudam,™ mais isso afetava o crescimento dos tumores. E finalmente fizemos testes de Ressonância Magnética em alguns desses pacientes e a atividade do tumor está em vermelho neste paciente, e podemos ver claramente que está melhor um ano depois, juntamente com o APE(Antígeno Prostático) diminuindo. Então se é verdade com o câncer de próstata, é quase certo que funcione com o câncer de mama também. E se você faz o tratamento convencional ou não, além disso, se você fizer essas mudanças, elas podem ajudar a reduzir o risco de recorrência. A última coisa que eu quero falar a respeito, a propósito da questão da busca da felicidade,
The last thing I want to talk about, apropos of the issue of the pursuit of happiness, is that study after study has shown that people who are lonely and depressed -- and depression is the other real epidemic in our culture -- are many times more likely to get sick and die prematurely, in part because, as we talked about, they're more likely to smoke, overeat, drink too much, work too hard, and so on. But also, through mechanisms that we don't fully understand, people who are lonely and depressed are many times -- three to five to ten times in some studies -- more likely to get sick and die prematurely. And depression is treatable. We need to do something about that.
é que vários estudos têm mostrado que pessoas que são solitárias e deprimidas -- e depressão é a outra epidemia real na nossa cultura -- estão muitas vezes mais sujeitas a ficarem doentes e morrerem prematuramente, em parte porque, como ja dissemos, elas estão mais propensas a fumar e a comer demais e beber demais e trabalhar demais e por aí vai. Mas também por mecanismos que não compreendemos bem, pessoas que são deprimidas e solitárias, são muitas vezes -- de três a cinco a dez vezes, em alguns estudos -- estão mais sujeitas a doenças e morte prematura. E a depressão é tratável. Precisamos fazer alguma coisa sobre isso.
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing. It can be sexual intimacy -- I happen to think healing energy and erotic energy are just different forms of the same thing. Friendship, altruism, compassion, service -- all the perennial truths that we talked about that are part of all religion and all cultures, once you stop trying to see the differences -- these are the things that are in our own self-interest, because they free us from our suffering and our disease. And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
Por outro lado, qualquer coisa que promova intimidade tem a capacidade de curar. Pode ser intimidade sexual -- Eu penso que a energia de cura e energia erótica são apenas formas diferentes da mesma coisa. Amizade, altruismo, compaixão, serviço -- todas as verdades perenes que falamos sobre que são parte de toda religião e todas as culturas, quando pararmos de tentar enxergar as diferenças, essas são as coisas que no nosso próprio interesse, porque elas nos libertam de nosso sofrimento e de nossa doença. E de uma forma, é a coisa mais egoísta que podemos fazer.
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford. He took women with metastatic breast cancer, randomly divided them into two groups. One group met for an hour and a half once a week in a support group. It was a nurturing, loving environment, where they were encouraged to let down their emotional defenses and talk about how awful it is to have breast cancer with people who understood because they were going through it too. They met once a week for a year. Five years later, those women lived twice as long. And that was the only difference between the groups. It was a randomized control study published in "The Lancet." Other studies have shown this as well. So these simple things that create intimacy are really healing. Even the word "healing" comes from the root "to make whole." The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union," "to yoke, to bring together."
Vejam este estudo. Foi feito por David Spiegel em Stanford. Ele pegou mulheres com câncer de mama metastático aleatoriamente as dividiu em dois grupos um grupo de pessoas apenas se encontrava por uma hora e meia uma vez por semana em um grupo de apoio. Era um ambiente acolhedor, de amor, onde elas eram encorajadas a baixar as defesas emocionais e falar sobre como é horrivel ter câncer de mama com pessoas que entendiam, porque estavam passando por isso também. Se encontravam uma vez por semana por um ano. Cinco anos depois, essas mulheres viveram duas vezes mais, e podemos ver que as pessoas -- e essa era a única diferença entre os grupos. Este foi um estudo de controle aleatório publicado na revista médica The Lancet Outros estudos também tem mostrado esse mesmo resultado. Então essas coisas simples que criam intimidade curam realmente, e mesmo a palavra cura, em inglês, ela vem da raiz "fazer inteiro, completo". A palavra yoga vem do Sanskrito, significa "união, juntar, unir." E o último slide que eu quero mostrar é do -- eu estava -- novamente,
The last slide I want to show you is from -- again, this swami that I studied with for so many years. I did a combined oncology and cardiology grand rounds at the University of Virginia medical school a couple years ago. And at the end of it, somebody said, "Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?" So he went up on the board and wrote the word "illness" and circled the first letter, then wrote the word "wellness," and circled the first two letters. To me, it's just shorthand for what we're talking about: that anything that creates a sense of connection and community and love is really healing. And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
desse swami com quem estudei por muitos anos, e eu participava de um Programa de Atualização em oncologia e cardiologia combinados na faculdade de medicina da Universidade da Virginia a dois anos atrás. E no final, alguem disse, "Ei Swami, qual é a diferença entre bem estar (wellness) e doença (illness)?" E então ele foi até o quadro e escreveu a palavra doença (illness), e fez um círculo na primeira letra, i, eu em inglês, e escreveu bem estar (wellness), e fez um círculo nas primeiras duas letras-we,nós em inglês, e para mim, isso é apenas uma simplificação do que estamos falando aqui: que tudo que cria um senso de conexão e de comunidade e amor possui realmente a capacidade de curar. E então podemos aproveitar nossas vida plenamente sem adoecer durante o processo.
Thank you.
Obrigado
(Applause)