This session is on natural wonders, and the bigger conference is on the pursuit of happiness. I want to try to combine them all, because to me, healing is really the ultimate natural wonder. Your body has a remarkable capacity to begin healing itself, and much more quickly than people had once realized, if you simply stop doing what's causing the problem. And so, really, so much of what we do in medicine and life in general is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet.
このセッションのテーマは自然の奇跡です そして 会議の大きなテーマは幸福の追求です その2つを関連づけ自然最大の奇跡である ヒーリングについて話しましょう その2つを関連づけ自然最大の奇跡である ヒーリングについて話しましょう 人体には優れた自然治癒力が備わっていて 問題の元となる習慣さえ止めれば 常識を遥かに超える回復力を発揮します 日常の医療や生活は いわば 蛇口を開けたまま 床にモップをかけているようなものです
I love doing this work, because it really gives many people new hope and new choices that they didn't have before, and it allows us to talk about things that -- not just diet, but that happiness is not -- we're talking about the pursuit of happiness, but when you really look at all the spiritual traditions, what Aldous Huxley called the "perennial wisdom," when you get past the names and forms and rituals that divide people, it's really about -- our nature is to be happy; our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy. And so happiness is not something you get, health is generally not something that you get, but rather, all of these different practices -- you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns didn't develop these techniques to just manage stress or lower your blood pressure or unclog your arteries, even though it can do all those things. They're powerful tools for transformation, for quieting down our mind and bodies to allow us to experience what it feels like to be happy, to be peaceful, to be joyful and to realize that it's not something that you pursue and get, but rather, it's something that you have already, until you disturb it.
私がこの仕事を好きな理由は 多くの人に新たな希望と 選択肢を提供するからです さらに 食生活だけでなく 幸福の追及も含めて 患者と一緒に考えられるからです 幸福の追及も含めて 患者と一緒に考えられるからです オルダス・ハックスリーが「永遠の哲学」と称した 様々な精神的伝統に目をやると オルダス・ハックスリーが「永遠の哲学」と称した 様々な精神的伝統に目をやると 呼び名や形式 儀式を越えて 共通のメッセージが見えてきます 私たちの本質は幸せであることです 私たちの本質は平和で健康であることです 幸福は得るものではありません 健康も得るものではありません スワーミー ラビ 神父 僧侶 尼僧などの 様々な修道者には 共通点があります ストレス管理 血圧低下 血栓除去の手法を 作った訳ではありませんが ストレス管理 血圧低下 血栓除去の手法を 作った訳ではありませんが 結果的にそういう効果は上がるのです 全てが心と体を静め 変化をもたらす強力なツールであり 幸福 平和 喜びを感じられるのです 幸福 平和 喜びを感じられるのです そして それらを失なってみて― 初めて自分に元からあったと気付くのです 私はサチダーナンダという先生のもと 何年も ヨガを学びました。
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda. People would say, "What are you, a Hindu?" He'd say, "No, I'm an undo."
“先生はヒンズー教徒ですか?” と聞くと “アンドゥー(元に戻す)です”と答えます
(Laughter)
It's about identifying what's causing us to disturb our innate health and happiness and then to allow that natural healing to occur. To me, that's the real natural wonder.
健康と幸福を阻害するものに気付き 自然治癒力を発揮させることが大事なのです それが本当の奇跡です
So, within that larger context, we can talk about diet, stress management -- which are really these spiritual practices -- moderate exercise, smoking cessation, support groups and community, which I'll talk more about, and some vitamins and supplements. And it's not a diet. When people think about the diet I recommend, they think it's really strict. For reversing disease, that's what it takes. But if you're just trying to be healthy, you have a spectrum of choices. To the degree that you can move in a healthy direction, you're going to live longer, feel better, lose weight, and so on. And in our studies, what we've been able to do is to use very expensive, high-tech, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost -- and in many ways, ancient -- interventions can be.
その大きなコンテクストで捉えて ダイエット ストレス管理 そのための精神修養 適度の運動 禁煙と患者グループのつながり この二つは後で触れます ビタミンやサプリメントを考えましょう 皆さんが考えているほど 厳格なダイエットではありません 皆さんが考えているほど 厳格なダイエットではありません 病を治すには ある程度 厳しい ダイエットが必要ですが 病を治すには ある程度 厳しい ダイエットが必要ですが 健康維持には 選択肢がたくさんあり うまく選べば 寿命が延び 健康維持には 選択肢がたくさんあり うまく選べば 寿命が延び 体重も減り 快適に生活できるようになります 体重も減り 快適に生活できるようになります 私たちの研究は 高額な 最先端ハイテク技術を使って 私たちの研究は 高額な 最先端ハイテク技術を使って シンプル 低コストで昔からある 自然な方法が いかに驚くべき力があるか 証明しました
We first began by looking at heart disease. When I began doing this work 26 or 27 years ago, it was thought that once you have heart disease, it can only get worse. What we found was, instead of getting worse and worse, in many cases, it could get better and better, and much more quickly than people had once realized.
まず 心臓病を研究しました この研究を 26, 7年前に始めましたが 当時は 心臓病は直らないと 言われました しかし 良くなるケースが あることが分かりました しかし 良くなるケースが あることが分かりました 治るまでの時間も予想以上に 短かかったのです
This is a representative patient who, at the time, was 73, told he needed to have a bypass, decided to do this instead. We used quantitative arteriography, showing the narrowing. This is one of the main arteries that feeds the heart, and you can see the narrowing here. A year later, it's not as clogged; normally, it goes the other direction. These minor changes in blockages caused a 300 percent improvement in blood flow, and using cardiac positron-emission tomography, or PET, scans -- blue and black is no blood flow, orange and white is maximal -- huge differences can occur without drugs, without surgery. Clinically, he couldn't walk across the street without getting severe chest pain. Within a month, like most people, he was pain-free, and within a year, climbing more than 100 floors a day on a StairMaster. This is not unusual, and it's part of what enables people to maintain these kinds of changes, because it makes a big difference in their quality of life. If you looked at all the arteries in all the patients, they got worse and worse from one year to five years in the comparison group. This is the natural history of heart disease. But it's really not natural; we found it could get better and better, and much more quickly than people thought. We also found the more people changed, the better they got. It wasn't a function of how old or sick they were, but of how much they changed. The oldest patients improved as much as the young ones.
これは当時73歳の患者です バイパス手術の代わりに 私たちの治療を受けました 血管造影を行ったところ 狭窄がありました これは心臓につながる主な動脈の一つです ここに狭窄が見られます 1年後 良くなっています 普通は悪くなるばかりです このわずかな変化で 血流が300%改善しました このわずかな変化で 血流が300%改善しました ポジトロン断層法 (PET)でみると 青と黒は血流がなく オレンジと白は最大限の血流です 薬物や手術なしで 大きな回復が可能なのです 治療前 彼は道路を渡るだけで 激しい胸痛を訴えていました 1か月後 痛みは消えました 1年後には ステッパーで1日に100段以上踏めました 1か月後 痛みは消えました 1年後には ステッパーで1日に100段以上踏めました このような回復は稀ではありません 人生の質が大きく改善するので 生活習慣を変えようとするのです 人生の質が大きく改善するので 生活習慣を変えようとするのです 5年に及ぶ比較グループの結果を見ると 対照群の患者の容体は全体的に悪化する一方でした 心臓病で普通の経過です しかし それは必然ではなく 考えられている以上に回復できるのです 患者自身が変われば変わるほど 病気から回復しやすいことも分かりました 年齢や重症度は関係ありませんでした 高齢な患者も若者と同じように回復したのです 高齢な患者も若者と同じように回復したのです
I got this Christmas card a few years ago from patients in one of our programs. The younger brother is 86; the older one is 95. They wanted to show me how much more flexible they were. The following year they sent this, which I thought was funny.
数年前 プログラムに参加していた 患者二人からクリスマスカードをもらいました 数年前 プログラムに参加していた 患者二人からクリスマスカードをもらいました 弟は86歳 兄は95歳です 体の柔らかさを見せたかったと 翌年 これが送られて来ました
(Laughter)
(笑)
You just never know. And what we found was that 99 percent of the patients stopped or reversed the progression of their heart disease. Now, I thought if we just did good science, that would change medical practice. But that was naive. It's important, but not enough, because we doctors do what we get paid to do and trained to do what we get paid to do, so if we change insurance, then we change medical practice and medical education. Insurance will cover the bypass and angioplasty but won't, until recently, cover diet and lifestyle.
信じられますか 私たちの研究では患者の99%に 心臓病の改善がみられました 私たちの研究では患者の99%に 心臓病の改善がみられました しかし この研究成果により医療が 変わるというのは甘い考えでした しかし この研究成果により医療が 変わるというのは甘い考えでした 画期的なだけでは不十分でした 医者にも収入の糧が必要で そのための訓練しか受けていません 医者にも収入の糧が必要で そのための訓練しか受けていません 保険制度が変われば 医療行為と教育は変わります 保険はバイパスや血管形成手術に適用されますが 最近まで生活習慣と食事は除外されていました 保険はバイパスや血管形成手術に適用されますが 最近まで生活習慣と食事は除外されていました そこで 最初はNPO団体を通して
So we began, through our nonprofit institute, training hospitals around the country, and we found that most people could avoid surgery. And not only was it medically effective, it was also cost-effective. The insurance companies found that they began to save almost 30,000 dollars a patient, and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project, paying for 1,800 people to go through the program in the sites we train. The fortuneteller says, "I give smokers a discount, because there's not as much to tell."
アメリカ中の病院で指導を行いました すると 大半の患者は手術なしで治療が出来ました 効果的な治療で費用も抑えられました 保険会社も患者1人あたり 3万ドルの費用削減になりました 保険会社も患者1人あたり 3万ドルの費用削減になりました メディケアは私たちが訓練した病院で 1,800人の医師を無償トレーニングする メディケアは私たちが訓練した病院で 1,800人の医師を無償トレーニングする 実証プログラムを行っています 占い師が言います 「喫煙者は割引 短い予言になるのでね 」 (笑)
(Laughter)
このスライドは動機付けに 何が効いて何が効かないか
I like this slide, because it's a chance to talk about what really motivates people to change and what doesn't. What doesn't work is fear of dying, and that's what's normally used.
うまく表しています 「死の恐怖」はよく言われますが いい動機付けではありません 「死の恐怖」はよく言われますが いい動機付けではありません
Everybody who smokes knows it's not good for you. Still, 30 percent of Americans smoke, 80 percent in some parts of the world. Why do people do it? Well, because it helps them get through the day. I'll talk more about this, but the real epidemic isn't just heart disease or obesity or smoking, it's loneliness and depression. One woman said, "I've got 20 friends in this pack of cigarettes. They're always there for me, and nobody else is. You're going to take away my 20 friends? What are you going to give me?" Or they eat when they get depressed or use alcohol to numb the pain or work too hard or watch too much TV. There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain, but the point of all of this is to deal with the cause of the problem. The pain is not the problem, it's the symptom. And telling people they're going to die is too scary to think about, or that they'll get emphysema or a heart attack is too scary, and they don't want to think about it, so they don't.
タバコは体に悪いと皆知っているのに アメリカ人の30%が依然として喫煙します 喫煙者が人口の80%の国もあります なぜでしょう? 答えは1日を乗り越えるためです 後でも話しますが 人類を襲う本当の疫病は 心臓病 肥満 喫煙ではなく 孤独と憂うつです ある女性患者が言いました 「カートンの中には友達が20人います」 「頼りになる唯一の友達なの」 「奪われたら代わりはないわ」 憂うつになると食べ過ぎたり 嫌なことを忘れようと アルコールを飲んだり 働き過ぎたり テレビを見たり 精神的苦痛を避ける術はたくさんあります しかし 原因に対処しないといけません 苦痛は原因ではなく 症状です 「死ぬぞ」と脅しても 怖すぎて患者は無視します 肺気腫や心臓発作の 恐怖も同様です 怖すぎて患者は考えようとしません
The most effective anti-smoking ad was this one. You'll notice the limp cigarette hanging out of his mouth. And the headline is "Impotent," it's not "Emphysema." What was the biggest-selling drug of all time, when it was introduced a few years ago? Viagra, right? Why? Because a lot of guys need it. It's not like you say, "Joe, I'm having erectile dysfunction. How about you?" And yet, look at the number of prescriptions that are being sold. It's not so much psychological, it's vascular, and nicotine makes your arteries constrict. So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
一番効果的な禁煙広告はこれでした 萎えたタバコに注目してください タイトルも肺気腫ではなく インポテンツです 数年前に発売され 記録的に売れた 医薬品は何だったでしょう? 数年前に発売され 記録的に売れた 医薬品は何だったでしょう? バイアグラです 多くの人が求めました 日常会話では触れないことですが 処方箋の数は嘘をつきません 問題は精神面ではなく 血管です タバコ コカイン 脂っこい食生活 ストレス これらが血管を狭くします
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture are the very ones that leave so many people feeling tired, lethargic, depressed and impotent. And that's not much fun. But when you change those behaviors, your brain gets more blood, you think more clearly, have more energy, your heart gets more blood, as I've shown you. Your sexual function improves. These things occur within hours. This is a study: a high-fat meal, within one or two hours, blood flow is measurably less. And you've all experienced this at Thanksgiving. When you eat a big fatty meal, how do you feel? You feel kind of sleepy afterwards. On a low-fat meal, the blood flow doesn't go down -- it even goes up. Many of you have kids, and you know that's a big change in your lifestyle. People are not afraid to make big changes in lifestyle if they're worth it. And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits, and you feel so much better so quickly. For many people, those are choices worth making -- not to live longer, but to live better.
社会では“格好良い”とされていることが 実は 疲労感 憂うつ インポテンツの原因なのです 面白くないでしょう 疲労感 憂うつ インポテンツの原因なのです 面白くないでしょう でも生活習慣を変えれば 脳へ血流が増し 思考能力が向上し 元気もでます でも生活習慣を変えれば 脳へ血流が増し 思考能力が向上し 元気もでます 心臓への血流も改善し 性機能も回復します 心臓への血流も改善し 性機能も回復します このような変化は数時間で起こります こんな研究があります 感謝祭の日は 脂っこいものを食べます すると数時間で 血の循環が悪くなります 脂っこいものを食べます すると数時間で 血の循環が悪くなります 気分はどうですか? 眠くなるでしょう 一方 あっさりした食事をすると血流が増します 子供がいる人はわかるでしょうが 育児はライフスタイルを大きく変えたはずです 価値があると思えば 生活を変えることが出来ます 逆説的ですが 変化が大きいほど得るものも大きく たちどころに 気分もずっと良くなります これは価値のある選択です 長生きするためではなく より健康に生きるためです
I want to talk a little bit about the obesity epidemic, because it really is a problem. Two-thirds of adults are overweight or obese, and diabetes in kids and 30-year-olds has increased 70 percent in the last 10 years. It's no joke, it's real. And just to show you this, this is from the CDC. These are not election returns; these are the percentage of people who are overweight. And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 -- you get a new category, 15 to 20 percent; '92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category; '98, '99, 2000 and 2001. Mississippi, more than 25 percent of people are overweight. Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well --
次は肥満問題についてです これは本当に深刻な問題です 大人の3分の2は肥満であり 糖尿病はこの10年で子供と30代で70%増加しました これは軽視できません 糖尿病はこの10年で子供と30代で70%増加しました これは軽視できません これは疾病予防管理センター(CDC)のデータです 選挙結果ではなく 人口の肥満度です 85年からスタートし 86年 87年 88年 89年 90年 91年 15-20%という新たな区分が現れました 92年 93年 94年 95年 96年 97年 また新たな区分です 98年 99年 2000年 2001年 ミシシッピ州では25%以上が肥満です なぜでしょうか? ダイエット方法の一つです
(Laughter)
長続きはしません そこが問題です
but it doesn't last, which is the problem.
(笑)
(Laughter)
体重を落とす秘策はありません
Now, there's no mystery in how you lose weight; you either burn more calories by exercise or you eat fewer calories. Now, one way to eat fewer calories is to eat less food, which is why you can lose weight on any diet if you eat less food, or if you restrict entire categories of foods. But the problem is, you get hungry, so it's hard to keep it off. The other way is to change the type of food. And fat has nine calories per gram, whereas protein and carbs only have four. So when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food. So you can eat the same amount of food, but you're getting fewer calories because the food is less dense in calories. And it's the volume of food that affects satiety, rather than the type.
運動して消費カロリーを増やすか 摂取カロリーを控えるか 二つのみです 摂取カロリーを減らす方法の一つが 食事制限です 全般あるいは特定グループの食べ物を 控えると当然体重が落ちます 全般あるいは特定グループの食べ物を 控えると当然体重が落ちます しかし問題は 食事制限は お腹が空きます 長続きは難しいです もう一つの方法は食べ物の種類を変えることです 脂肪は1gにつき9カロリーです たんぱく質と炭水化物は4カロリーです 脂肪を控えると 食事制限せずに カロリーを控えられます 同じ量を食べても カロリー密度が低いため カロリー量が減ります 飽満には食べ物の種類よりも量が効きます
I don't like talking about the Atkins diet, but I get asked about it, so thought I'd spend a few minutes on it. The myth that you hear is, Americans have been told to eat less fat, the percent of calories from fat is down, Americans are fatter than ever, therefore fat doesn't make you fat. It's a half-truth. Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs. So the percentage is lower, but the actual amount is higher, so the goal is to reduce both. Dr. Atkins and I debated each other many times before he died, and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs." And these are things like --
アトキンス・ダイエットについて よく聞かれるので 少し話します アメリカ人が脂肪から取る カロリーの割合は減っていると言われます しかし肥満は増える一方です だからと言って脂肪摂取量と肥満は 無関係ではありません アメリカ人の脂肪摂取量は実は増えています 炭水化物がそれ以上に増えたので 脂肪の比率は減っても 量は増えました 率も量も抑えるべきです アトキンス先生が亡くなる前に 私たちはよく討論しました アメリカ人は単糖類を摂り過ぎです 言わば 悪玉の炭水化物
(Laughter)
(笑)
sugar, white flour, white rice, alcohol. And you get a double whammy: you get all these calories that don't fill you up because you've removed the fiber, and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up. Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good, but insulin accelerates the conversion of calories into fat. So the goal is not to go to pork rinds, bacon and sausages -- these are not health foods -- but to go from "bad carbs" to "good carbs." These are things like whole foods or unrefined carbs. Fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice, in their natural forms, are rich in fiber. The fiber fills you up before you get too many calories and it slows the absorption, so you don't get that rapid rise in blood sugar. And you get all the disease-protective substances.
砂糖 精白小麦 白米 アルコールなどは 繊維がないため お腹いっぱいにはなりません すぐに消化され 血圧を上げます 膵臓から出るインシュリンは血圧を下げますが インシュリンはカロリーから脂肪への変換も加速します 目標はポークリンドやベーコンやソーセージなどの 不健康な食べ物ではありません 目標はポークリンドやベーコンやソーセージなどの 不健康な食べ物ではありません 目標は悪玉炭水化物の代わりに 善玉炭水化物を摂ることです 全粒穀物 精白されていない炭水化物 果物 野菜 全粒粉 玄米などが 自然で繊維が豊富で カロリーを摂り過ぎないよう 満腹感も与えてくれるし 消化を遅らせて急に血糖値が 上がらないようにしてくれます おまけに 病気を予防します
It's not just what you exclude from your diet, but also what you include that's protective. Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad; there are good fats. These are predominantly what are called omega-3 fatty acids. You find them, for example, in fish oil. Bad fats are things like trans-fatty acids in processed food and saturated fats, which we find in meat. If you remember nothing else from this talk: three grams a day of fish oil can reduce the risk of heart attack and sudden death by 50 to 80 percent. Three grams a day. They come in one-gram capsules; more than that just gives you extra fat you don't need. It also helps reduce the risk of the most common cancers, like breast, prostate and colon. The problem with the Atkins diet is, everyone knows people who've lost weight on it, but you can lose weight on amphetamines and fen-phen; there are lots of ways of losing weight that aren't good for you. You want to do it in a way that enhances your health, not one that harms it. The problem is, it's based on this half-truth: Americans eat too many simple carbs, so if you eat fewer, you'll lose weight, and even more weight if you eat whole foods and less fat, and you'll enhance your health rather than harming it. He says, "I've got good news. While your cholesterol level has remained the same, the research findings have changed."
食生活から外す食品だけではなく 取り入れる食品も大事です 炭水化物が全て悪くないのと同様に 良い脂肪もあります 良い脂肪のほとんどは オメガ3脂肪酸 という脂肪です 魚油などに多く含まれています 悪い脂肪はトランス脂肪酸と加工食品 肉に含まれる不飽和脂肪酸です 皆さん これだけは覚えて下さい 魚油を毎日3グラム摂れば 心臓発作と 急死のリスクが 50%~80%減ります 魚油を毎日3グラム摂れば 心臓発作と 急死のリスクが 50%~80%減ります 毎日3グラム カプセルで売っています それ以上摂る必要はありません 魚油は 乳がん 前立腺がん 結腸がん等の がんの発病リスクを減らします 魚油は 乳がん 前立腺がん 結腸がん等の がんの発病リスクを減らします しかし アトキンス・ダイエットには欠点があります アトキンス・ダイエットで痩せた人を知らない人はいないでしょうが 痩せるだけならアンフェタミンやフェン・ペンなど 体に良くないダイエット方法は たくさんあるのです 健康を損なうことなく減量できる ダイエットを選ぶことが大事です 健康を損なうことなく減量できる ダイエットを選ぶことが大事です アトキンス・ダイエットはアメリカ人が 単糖類を摂り過ぎなので 減らせば 体重も減る― という誤解に基づいています もっと良いのは全粒穀物を摂り 脂肪を減らすことで 体重も減り 健康になります アトキンスが言いました “コレステロール値は変わっていないが 研究結果が変わってしまった”
(Laughter)
(笑)
Now what happens to your heart when you go on an Atkins diet? The red is good; at the beginning and a year later. This is from a study in a peer-reviewed journal called "Angiology." There's more red after a year on a diet like I would recommend, there's less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet. So, yes, you can lose weight, but your heart isn't happy. Now one of the studies funded by the Atkins Center found that 70 percent of the people were constipated, 65 percent had bad breath, 54 percent had headaches -- this is not a healthy way to eat. So you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close, it's going to be a problem.
アトキンス・ダイエットで心臓に どんな変化が起きるでしょう? 最初は良質の赤がみえますが これは『アンギオロジー』という学術雑誌に載った レビュー済の論文です 私が勧めるダイエットでは赤は減りませんが 他方では 1年経つと 赤が減り血流が悪くなリました 結果として 体重は落ちても 心臓への負担が増します アトキンス・センターで行われた研究では 対象者の70%が便秘 65%が口臭 54%が頭痛に悩んでいました 健康的なダイエットとは言えません 体重が落ちて 魅力が増して 人が近寄いてきても 近寄り過ぎたら 困るでしょう
(Laughter)
(笑)
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls who died after a few weeks on the Atkins diet, of bone disease, kidney disease, and so on. And that's how your body excretes waste -- through your breath, bowels and perspiration. So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad. An optimal diet is low in fat, low in the bad carbs, high in the good carbs and enough of the good fats. And then, again, it's a spectrum: when you move in this direction, you're going to lose weight, you'll feel better, and you'll gain health.
真剣な話に戻ると アトキンス・ダイエットを 始めた少女が 骨疾患 腎臓病などを併発し 数週間で死亡したケースがあります 始めた少女が 骨疾患 腎臓病などを併発し 数週間で死亡したケースがあります 体内の老廃物は 呼気や腸から そして汗によって排出されます 体内の老廃物は 呼気や腸から そして汗によって排出されます ですから このようなダイエットでは 体臭が発生します 最適なダイエットは低脂肪で 悪玉炭水化物が低く 善玉炭水化物が高く 善玉脂肪もあります その効果は実にさまざまです 良ければ良いほど 体重が落ち 気分も良くなり 健康になります
There are ecological reasons for eating lower on the food chain too, whether it's the deforestation in the Amazon or making more protein available to the four billion people who live on a dollar a day, not to mention whatever ethical concerns people have. So there are lots of reasons for eating this way that go beyond just your health.
エコロジーから見ても 食物連鎖の下位にある物を 食べるべき理由もあります アマゾンの乱伐や 1日1ドルで生活している40億の人々など そして道徳的な理由もあります 健康の他にも この食生活の利点が たくさんあります 健康の他にも この食生活の利点が たくさんあります
Now, we're about to publish the first study looking at the effects of this program on prostate cancer, in collaboration with Sloan Kettering and UCSF. We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer, who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery. We could randomly divide them into two groups, and then we could have one group that is a nonintervention control group to compare to, which you can't do with, say, breast cancer, because everyone gets treated.
私たちは前立腺がんとの 因果関係について発表する予定です スローン・ケタリング研究所と カリフォルニア大学と共同で 前立腺がんと診断された人の中から 手術を受けていない90人の男性を 2つのグループに分けました そのうち一つを比較グループとしました 乳がんなどでは必ず治療するので 研究用の比較グループは作れません 1年後の結果をみると
We found that after a year, none of the experimental group patients who made these lifestyle changes needed treatment, while six of the control group patients needed surgery or radiation. When we looked at their PSA levels, which is a marker for prostate cancer, they got worse in the control group but got better in the experimental group. And the differences were highly significant.
実験グループの全員が改善し 全く治療が不要になりました 比較グループでは6人が 手術や放射線治療を要しました 前立腺がんの指標の前立腺特異抗原値 (PSA)を調べた結果 比較グループは全員悪化していました 実験グループでは全員が改善しました その差は歴然でした
I wondered -- was there any relationship between how much people changed their diet and lifestyle, whichever group they were in, and the changes in PSA? And sure enough, we found a dose-response relationship, just like we did in the arterial blockages in our cardiac studies. And in order for the PSA to go down, they had to make big changes.
これをきっかけに グループを問わず PSA値の変化と食生活や生活の変化が どう関係しているかと考え始めました すると 動脈硬化症にみられたのと同じ 用量反応関係があることが判明しました PSA値を下げるには 大きな変化が必要でした 次に疑問を感じたのは PSAは変化しているが
I then wondered if they're just changing their PSA, but it's not really affecting the tumor growth. So we took some of their blood serum and sent it to UCLA. They added it to a standard line of prostate tumor cells growing in tissue culture, and it inhibited the growth seven times more in the experimental group than in the control group -- 70 versus 9 percent. Finally, I wondered if there's any relationship between how much people changed and how much it inhibited their tumor growth, whichever group they were in. And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. Finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients. The tumor activity is shown in red in this patient, and you can see clearly it's better a year later, along with the PSA going down. If it's true for prostate cancer, it'll almost certainly be true for breast cancer. And whether or not you have conventional treatment, in addition, if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence.
腫瘍の成長には影響があるのだろうか そこで実験者の血清をUCLAに送りました 彼らは それを組織培養で育てた 前立腺腫瘍の細胞に加えました 実験グループは比較グループより 腫瘍の成長が7倍以上抑制されました 70%対9% の結果でした 最後にグループを問わず 生活改善と腫瘍の成長に 関係があるか疑いました またも大変驚いたことに 同様な関係を確認できました 生活を改善するほど 腫瘍の成長が抑制されるのです 最終的に MRIとMR分光法を撮りました この患者の腫瘍が赤で示されています 1年後 明らかに患部が良くなって PSAも減りました 前立腺がんに効くなら 乳がんにも効くはずです 通常の治療を受けながらでも 生活改善をすれば 再発のリスクは減るでしょう 最後に 幸せの追及について話しましょう
The last thing I want to talk about, apropos of the issue of the pursuit of happiness, is that study after study has shown that people who are lonely and depressed -- and depression is the other real epidemic in our culture -- are many times more likely to get sick and die prematurely, in part because, as we talked about, they're more likely to smoke, overeat, drink too much, work too hard, and so on. But also, through mechanisms that we don't fully understand, people who are lonely and depressed are many times -- three to five to ten times in some studies -- more likely to get sick and die prematurely. And depression is treatable. We need to do something about that.
たくさんの研究が証明しているのは うつ病も現代の深刻な病であり 孤独な うつ病患者は うつ病も現代の深刻な病であり 孤独な うつ病患者は 病気になったり急死する確率が はるかに高いのです 理由は そのような患者は 喫煙 食べ過ぎ 飲み過ぎ 働き過ぎ の 傾向があるからです そして 孤独とうつ病患者が 理由は まだ不明ですが 病気や急死する確率が3倍から10倍 高いという研究結果があります 病気や急死する確率が3倍から10倍 高いという研究結果があります うつ病は治療できます 対策が必要です
Now on the other hand, anything that promotes intimacy is healing. It can be sexual intimacy -- I happen to think healing energy and erotic energy are just different forms of the same thing. Friendship, altruism, compassion, service -- all the perennial truths that we talked about that are part of all religion and all cultures, once you stop trying to see the differences -- these are the things that are in our own self-interest, because they free us from our suffering and our disease. And it's, in a sense, the most selfish thing that we can do.
一方 親交を深めるのもヒーリングです 肉体的な親交も含めて 私はヒーリングと性欲的なエネルギーが 違う形をした実は同じものだと思っています 友情 利他主義 思いやり 功労など 今まで話した 世界の様々な宗教 文化にみられる真実 細かな違いに注目しなければ これらは共通の本当の真実だと分かります 苦しみや病から解放してくれる 私たちにとって かけがえのないものです その意味では 大いに利用すべきです
Just to look at one study, done by David Spiegel at Stanford. He took women with metastatic breast cancer, randomly divided them into two groups. One group met for an hour and a half once a week in a support group. It was a nurturing, loving environment, where they were encouraged to let down their emotional defenses and talk about how awful it is to have breast cancer with people who understood because they were going through it too. They met once a week for a year. Five years later, those women lived twice as long. And that was the only difference between the groups. It was a randomized control study published in "The Lancet." Other studies have shown this as well. So these simple things that create intimacy are really healing. Even the word "healing" comes from the root "to make whole." The word "yoga" comes from the Sanskrit, meaning "union," "to yoke, to bring together."
これはスタンフォード大学のデイビッド・ スピーゲルが行った研究です 転移性の乳がんの患者を2つの グループにランダムに分けました 転移性の乳がんの患者を2つの グループにランダムに分けました グループの一つは支援団体で 毎週1時間半の交流をしました 乳がんと共に過ごす辛さを話したり 溜め込んだ感情をぶつけたり 同じ病と戦っている人と分かちあえる 共感と愛情あふれる空間でした 週に1度の会合を1年間続けました その5年後 この女性たちは2倍長生きしました グループ間の違いは会合だけでした 研究成果はランセットに記載されています 他の研究も同じ結果を示しています 親交を深めることがヒーリングです ヒーリングという言葉の語源は「満たす」です ヨガの語源はサンスクリット語で 併合 合体する 結びつけるという意味です 最後のスライドですが 長年一緒に学んだスワーミからです
The last slide I want to show you is from -- again, this swami that I studied with for so many years. I did a combined oncology and cardiology grand rounds at the University of Virginia medical school a couple years ago. And at the end of it, somebody said, "Hey, Swami, what's the difference between wellness and illness?" So he went up on the board and wrote the word "illness" and circled the first letter, then wrote the word "wellness," and circled the first two letters. To me, it's just shorthand for what we're talking about: that anything that creates a sense of connection and community and love is really healing. And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process.
最後のスライドですが 長年一緒に学んだスワーミからです 数年前に 腫瘍学と心臓学の症例検討会を バージニア大学で行いました 最後に誰かがスワーミに尋ねました 「病と健康の違いは何ですか」と すると スワーミは “ILLNESS”(病)と書き 最初の I (私)を囲みました 次に“WELLNESS”(健康)と書き “WE”(私たち)を囲みました 今日の話をまとめます 絆や団結や愛の全てがヒーリングです 絆や団結や愛の全てがヒーリングです これに気付けば 病気をせずに 人生をより満喫できます
Thank you.
ありがとうございました (拍手)
(Applause)