As a child growing up in Nigeria, books sparked my earliest imagination, but films, films transported me to magical places with flying cars, to infinite space with whole universes of worlds to discover. And my journey of discovery has led to many places and possibilities, all linked with ideas and imagination.
Я рос в Нигерии, и книги разжигали моё детское воображение, но фильмы переносили меня в волшебные места c летающими автомобилями, в бесконечную вселенную, полную миров, которые можно было открыть. Мой путь, полный открытий, привёл меня ко многим местам и возможностям, связанным с идеями и воображением.
A decade and a half ago, I moved from working in law and technology in New York to financing, producing and distributing films in Nairobi, Lagos and Johannesburg. I've been privileged to see firsthand how in Africa, film powerfully explores the marvelous and the mundane, how it conveys infinite possibilities and fundamental truths. Afrofuturist films like "Pumzi," Wanuri Kahiu's superb sci-fi flick, paint brilliant pictures of Africa's future, while Rungano Nyoni's "I Am Not A Witch" and Akin Omotoso's "Vaya" show us and catalogue our present. These filmmakers offer nuanced snapshots of Africa's imagined and lived reality, in contrast to some of the images of Africa that come from outside, and the perspectives that accompany all of these images, whether sympathetic or dismissive, shape or distort how people see Africa.
Полтора десятилетия назад я бросил работу в сфере права и технологий в Нью-Йорке ради финансирования, производства и распространения фильмов в Найроби, Лагосе и Йоханнесбурге. Я имел честь увидеть своими глазами, как в Африке фильмы исследуют удивительное и обыденное, передают безмерные возможности и основные истины. Афрофутуристическое кино, например «Пумзи» — отличный научно-фантастический фильм Ванури Кахиу — изображает потрясающие картины будущего Африки, в то время как «Я не ведьма» Рунгано Нионе и «Вайа» Акина Омотосо показывают нас и наше настоящее. Они передают, точно до мелочей, моменты воображаемой и реальной жизни Африки, в отличие от изображений Африки, приходящих извне, и точек зрения, сопровождающих все эти образы — сочувствующих или пренебрежительных, — которые формируют или искажают то, как люди видят Африку.
And the truth is, many people think Africa is screwed up. Images play a big part of the reason why. Many tropes about Africa persist from pictures, pictures of famine in Ethiopia 30 years ago, pictures of the Biafran war half a century ago. But on a continent where the average age is 17, these tragic events seem almost prehistoric. Their images are far removed from how people in Africa's many countries see themselves and their neighbors. For them, these images do not represent their reality.
И правда в том, что многие люди думают, что в Африке всё хуже некуда. Изображения играют в этом большую роль. Многие образы Африки сохранились от картин, картин голода в Эфиопии 30 лет назад и биафро-нигерийской войны полвека назад. Но на континенте, где средний возраст составляет 17 лет, эти трагические события кажутся почти доисторическими. Они сильно отдалены от того, как люди во многих странах Африки видят себя и своих соседей. Для них эти образы не отражают их реальность.
So what is Africa's reality, or rather, which of Africa's many realities do we choose to focus on? Do we accept Emmanuel Macron's imagination of Africa in 2017 as a place in which all women have seven or eight children? Or do we instead rely on the UN's account that only one of Africa's 54 countries has a fertility rate as high as seven? Do we focus on the fact that infant mortality and life expectancy in Africa today is roughly comparable to the US a hundred years ago, or do we focus on progress, the fact that Africa has cut infant mortality in half in the last four decades and has raised life expectancy by 10 years since the year 2000? These dueling perspectives are all accurate. Well, aside from Macron's. He's just wrong.
Какая же Африка на самом деле, или на какой её реальности мы решаем сконцентрировать своё внимание? Принимаем ли мы представление Эммануэля Макрона об Африке в 2017 году как о месте, где у всех женщин по семь-восемь детей? Или вместо этого полагаемся на подсчёты ООН, по которым только в одной из 54 стран Африки коэффициент рождаемости достигает семи. Уделяем ли мы внимание тому факту, что детская смертность и продолжительность жизни в Африке сегодня приблизительно сопоставима с США сто лет назад, или мы уделяем внимание прогрессу, тому, что Африка сократила детскую смертность вдвое за последние 40 лет и увеличила ожидаемую продолжительность жизни на десять лет с 2000 года? Эти контрастные точки зрения все верны. Ну, кроме Макрона. Он просто заблуждается.
(Laughter)
(Смех)
But one version makes it easy to dismiss Africa as hopeless, while the other fuels hope that a billion people can continue to make progress towards prosperity. The fact that Africans do not have the luxury of turning their gaze elsewhere, the fact that we must make progress or live with the consequence of failure, are the reason we must continue to tell our own stories and show our own images, with honesty and primarily to an African audience, because the image that matters most is the image of Africa in African imaginations.
Но одна версия позволяет перестать думать об Африке как безнадёжной, и другая даёт надежду, что миллиард человек сможет продолжать двигаться к процветанию. Тот факт, что у африканцев нет роскоши обращать свой взор куда-то ещё, тот факт, что мы должны добиться прогресса или жить с последствием неудачи, — это причина того, что мы должны продолжать рассказывать свои истории и показывать свои образы честно и прежде всего африканской публике, так как наиболее важен образ Африки в воображении африканцев.
Now, honesty requires that we acknowledge that Africa is behind the rest of the world and needs to move swiftly to catch up. But thinking of a way forward, I'd like us to engage in a thought exercise. What if we could go back a hundred years, say to the US in 1917, but we could take with us all the modern ideas, innovations, inventions that we have today? What could we achieve with this knowledge? How richly could we improve quality of life and living conditions for people? How widely could we spread prosperity? Imagine if a hundred years ago, the education system had all the knowledge we have today, including how best to teach. And doctors and scientists knew all we do about public health measures, surgery techniques, DNA sequencing, cancer research and treatment? If we had access then to modern semiconductors, computers, mobile devices, the internet? Just imagine. If we did, we could take a quantum leap forward, couldn't we. Well, Africa can take a leap of that magnitude today. There's enough untapped innovation to move Africa a century forward in living conditions if the will and commitment is there.
Честность требует признать, что Африка отстала от остального мира и нужно быстро двигаться, чтобы наверстать упущенное. Но, думая о пути в будущее, я бы хотел, чтобы мы выполнили мысленное упражнение. Если бы мы могли вернуться на 100 лет назад, допустим, в США 1917 года, но мы могли бы взять с собой все современные идеи, инновации, изобретения, которые у нас есть сейчас? Чего мы могли бы добиться с этими знаниями? Как мы смогли бы улучшить качество и условия жизни людей? Как широко смогли бы распространить достаток? Представьте, что 100 лет назад система образования имела бы все нынешние знания и лучшие методики преподавания. А врачи и учёные знали бы всё о здравоохранении, хирургических техниках, секвенировании ДНК, исследовании и лечении рака? Что, если бы у нас был доступ к современным полупроводникам, компьютерам, гаджетам, интернету? Просто представьте. Мы бы сделали большой рывок вперёд, не правда ли? Африка может сделать такой рывок сейчас. Существует множество нетронутых инноваций, способных продвинуть условия жизни в Африке на столетие вперёд, если есть желание и приверженность цели.
This is not just a possibility; it's an imperative for Africa's future, a future that will see Africa's population double to two and a half billion people in just three decades, a future that will see Africa have the world's largest workforce, just as the idea of work itself is being radically reconsidered.
Это не просто возможность, это обязательное условие для будущего Африки, для будущего, в котором население Африки удвоится до двух с половиной миллиардов человек всего за три десятилетия, в котором у Африки будет самое крупное количество рабочей силы в мире, а идея самой работы также будет радикально пересматриваться.
Now taking the leap forward isn't that far-fetched. There are tons of examples that demonstrate the potential for change in Africa. Just 20 years ago, Nigeria had fewer than half a million working phone lines. Today it has a hundred million mobile phone subscriptions, and this mobile miracle is mirrored in every African country. There are over three quarters of a billion mobile phones in use in Africa today, and this has spurred justified excitement about leapfrogging, about bringing the sharing economy, artificial intelligence, autonomous machines to Africa. And this is all promising, but we need to think about sequencing. Forget putting the cart before the horse. You can't put the self-driving car before the roads.
Теперь этот скачок вперёд не кажется таким невероятным. Существует множество примеров, показывающих потенциал для перемен в Африке. Всего 20 лет назад в Нигерии было меньше полумиллиона телефонных номеров. Сейчас там 100 миллионов абонентов мобильной связи, и это чудо повторилось в каждой стране Африки. Сегодня в Африке насчитывается более трёх четвертей миллиарда мобильных телефонов, что побудило оправданное возбуждение по поводу дальнейшего скачка, прихода совместной экономики, искусственного интеллекта, автономных машин в Африку. Это всё вселяет надежды, но нам нужно думать о планировании. Не бегите впереди паровоза. Нельзя пользоваться беспилотным авто, не построив дорог.
(Applause)
(Аплодисменты)
There's a whole infrastructural and logical layer to innovation that we take for granted, but we have to triage for Africa, because some of the biggest infrastructure gaps are for things that are so basic that Westerners rarely have to think about them.
Целый инфраструктурный пласт для инноваций принимается нами как должное, но мы должны расставить приоритеты для Африки, так как самые большие пробелы в инфраструктуре — это настолько простые вещи, что Западу редко приходится о них задумываться.
So let's explore this. Imagine your internet access went off for a day, and when it came back, it only stayed on for three hours at a time, with random 15-hour outages? How would your life change? Now replace internet access with electricity. Think of your fridges, your TVs, your microwaves, just sitting idly for days. Now extend this nightmare to government offices, to businesses, to schools, to hospitals. This, or worse, is the type of access that hundreds of millions of Africans have to electricity, and to water, and to healthcare, and to sanitation, and to education. We must fix this. We must fix this because ensuring widespread and affordable access to decent infrastructure and services isn't just low-hanging fruit: it's fundamental to achieving the hundred-year leap. And when we fix it, we might find some unexpected benefits.
Давайте исследуем это. Представьте, что ваш доступ в интернет пропал на день, а когда он снова появился, он работал бы всего три часа подряд, с хаотичными 15-часовыми перебоями. Как изменилась бы ваша жизнь? Теперь представьте то же самое с электричеством. Подумайте о ваших холодильниках, ТВ, микроволновках, днями стоящих без дела. Тот же кошмар творится и в правительстве, бизнесе, школах и больницах. Это, или даже хуже, — доступ сотен миллионов африканцев к электричеству, воде, здравоохранению, канализации и образованию. Мы должны это исправить. Потому что повсеместный и дешёвый доступ к достойной инфраструктуре и сервисам не только не требует особых усилий. Это основа для скачка в 100 лет. И когда мы исправим это, мы можем обнаружить несколько неожиданных преимуществ.
One unexpected benefit of the mobile miracle was that it led to what is perhaps the greatest cultural resurgence that Africa has seen in a generation: the rebirth of African popular music. For musicians like P-Square, Bongo Maffin and Wizkid, mobile phones paved the path to local dominance and global stardom. And the impact isn't limited just to music. It extends to film, too. Beautiful, engaging films like these stills of "Pumzi," "Vaya," and "I Am Not A Witch" show. For while its external image might be dated, Africa continues to evolve, as does African film. Now, every now and again, the rest of the world catches on, perhaps with Djo Munga's hard-hitting "Viva Riva!" with Newton Aduaka's intense "Ezra," or with Abderrahmane Sissako's poetic "Timbuktu." With mobile, Africans are discovering more and more of these films, and what that means is that it really matters less in Kinshasa or Cotonou what Cannes thinks of African film, or if those opinions are informed or fair.
Одна неожиданная польза мобильного чуда в том, что оно привело к, возможно, самому большому культурному возрождению, которое увидела Африка в этом поколении — возрождению африканской поп-музыки. Музыкантам, таким как P-Square, Bongo Maffin и Wizkid, мобильные телефоны проложили путь к местной популярности и мировой известности. И влияние не ограничивается музыкой. Оно касается также и фильмов. Прекрасных, захватывающих фильмов, таких как «Пумзи», «Вайа» и «Я не ведьма». Хотя её образ в глазах чужаков может быть устаревшим, Африка продолжает развиваться, и африканское кино тоже. Сейчас время от времени остальной мир улавливает смысл рассказывающего неприятную правду фильма Джо Мунги «Вива Рива!», напряжённого «Эзра» Ньютона Адуаки или поэтичного «Тимбукту» Абдеррахмана Сиссако. С мобильной связью африканцы открывают всё больше и больше таких фильмов. В Киншасе или Котону не важно, что думают об африканском кино в Каннах, справедливы и обоснованны их мнения или нет.
Who really cares what the "New York Times" thinks? What matters is that Africans are validating African art and ideas, both critically and commercially, that they are watching what they want, and that African filmmakers are connecting with their core audiences. And this is important. It's important because film can illuminate and inspire. Film can bring visions of the future to us here in the present. Films can serve as a conveyor belt for hope. And film can change perspectives faster than we can build roads.
Не имеет значения, что думает «Нью-Йорк таймс». Важно, что африканцы оценивают африканское искусство и идеи как критически, так и коммерчески, что они смотрят то, что хотят, а африканские кинематографисты находят свою основную аудиторию. И это важно. Это важно, потому что кино может просвещать и вдохновлять. Кино может перенести будущее к нам в настоящее. Кино может служить транспортёром надежды. Кино может изменить мнения быстрее, чем мы строим дороги.
In just over a decade, Nigeria's film industry, Africa's largest, has taken the country's words and languages into the vocabulary and imaginations of millions in many other African countries. It has torn down borders, perhaps in the most effective way since the Berlin Conference sowed linguistic and geographic division across Africa. Film does speak a universal language, and boy, Nigerian film speaks it loudly.
За чуть более десяти лет крупнейшая в Африке киноиндустрия Нигерии привнесла слова и языки страны в словарный запас и воображение миллионов во многих других странах Африки. Это разрушило границы, возможно, самым эффективным способом со времён Берлинской конференции, заложившей основы языкового и географического разделения Африки. Кино говорит на универсальном языке, и да, кино Нигерии говорит очень громко.
Making Africa's hundred-year leap will require that Africans summon the creativity to generate ideas and find the openness to accept and adapt ideas from anywhere else in the world to solve our pervasive problems. With focus on investment, films can help drive that change in Africa's people, a change that is necessary to make the hundred-year leap, a change that will help create a prosperous Africa, an Africa that is dramatically better than it is today.
Для совершения столетнего скачка Африке нужно, чтобы африканцы создавали новые идеи, открылись для принятия и адаптации идей из любой точки мира для решения наших глубоко укоренившихся проблем. Сфокусировавшись на инвестициях, кино может помочь произойти изменениям в людях Африки, изменениям, которые необходимы для совершения столетнего скачка, изменениям, которые помогут создать процветающую Африку, Африку, значительно лучшую, чем сегодня.
Thank you.
Спасибо.
Asante sana.
Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)