مرحبًا يا أصدقاء. أنا سعيدة للغاية لرؤيتكم جميعًا اليوم. وهذا بالضبط ما أقوله للناس الذين يأتون لزيارتنا في مكتبة مدينة لاكروس العامة. وأقول ذلك لأنني أعنيه. إن الأطفال الذين يأتون لمكتبتنا هم أصدقائي لذلك أهتم باحتياجاتهم ومستقبلهم. أريدهم أن يكونوا سعداء وناجحين. وآمل أن يجدوا كتبًا رائعة أو فليمًا يُبهجهم. أو حلًا لمشكلة صعبة.
Hello, friends. I'm happy to see all of you here today. This is actually exactly what I say to the people who visit us at the La Crosse Public Library. And I say it because I mean it. The children who come into our library are my friends in that I care about their needs and their futures. I want them to be happy and successful. I hope that they'll find great books or a movie that delights them. Or the solution to a tricky problem.
لدى المكتبات في العموم هذه السمعة الرائعة فيما يتعلق بالرعاية الفعلية لمجتمعاتنا. وضعنا بيانات المهمة والغرض التي تقول أننا نربط مجتمعنا بالعالم الأوسع. نحن نشركُ العقول، ونننشئ متعلمين لمدى الحياة. وهذه المثل العليا مهمة فعلًا بالنسبة لنا كالمكتبات، لأننا نعلم القوة التي لديها لبناء عالم أفضل. عالم يتسم بمزيد من الترابط والمشاركة والتعاطف. لدى الكتب القوة كما لدى المعلومات القوة. وبالنسبة للضعفاء في مجتمعاتنا، تزداد القدرة على التواصل معهم أهمية.
Libraries in general have this wonderful reputation of really caring about our communities. We put out mission statements and statements of purpose that say that we connect our community to the broader world. We engage minds, we create lifelong learners. And these ideals are really important to us as libraries, because we know the power they have to create a better world. A more connected world, a more engaged and empathetic world. Books have power, information has power. And for the powerless in our communities, being able to connect to that is even more important.
في عام 1995، قام بيتي هارت وتود ريسلي بنشر دراسة وجدت أن عائلات الطبقة العاملة وأولئك المستفيدين من خدمات الرفاه الاجتماعي يعانون بما نشير إليه اليوم "فجوة الثلاثين مليون كلمة". فما استخلصوه أساسًا أن الأطفال في هذه الأسر يسمعون كلمات أقل كثيرًا كل يوم حيث بحلول الوقت الذي يبلغون فيه ثلاث سنوات، هناك هذا التباين الهائل في لغتهم المُكتسبة. وتتبعهم تلك الفجوة في الكلمات عندما يدخلون المدرسة، وينتج عن ذلك تأخر القراءة، وفقر مهاراتها، ونقص النجاح بشكل عام. يحتاجُ الأطفال إلى سماع الكلمات كل يوم، وليس فقط السماع إلى محادثاتنا اليومية، عليهم ان يسمعوا الكلمات النادرة، التي هي خارج القاموس المألوف الذي نتشاركه وتبلغُ كلماته حوالي 10،000.
In 1995, Betty Hart and Todd Risley published a study that found that working class families and those being served by welfare experience what we now refer to as the "30 million word gap." Essentially, what they learned is that children in these families are hearing so many fewer words each day that by the time they are three years old, there's this enormous disparity in their learned language. And that gap in words follows them as they enter school, and it results in later reading, poorer reading skills, a lack of success overall. Children need to hear words every day and they need to hear not just our day-to-day conversation, they have to hear rare words: those outside the common lexicon we share, of around 10,000.
سأقرأ لكم مقتطفًا قصيرًا من كتاب للأطفال لإريك كارل وهو أحد المؤلفين المفضلين لدينا في غرفة الأطفال. ربما يعرف البعض منكم عمله "اليرقانة الجائعة للغاية." ولكن هذا من "ببطء، ببطء، ببطء: قال الكسلان."
I'm going to read you a short snippet from a children's book by one of our favorite authors in the children's room, Eric Carle. Some of you might know his work "The Very Hungry Caterpillar." But this is from "'Slowly, Slowly, Slowly,' said the Sloth."
"أخيرًا: أجاب الكسلان، صحيح أنني بطئ وهادئ وممل. أنا واهنٌ ضعيف، أنا مضيع للوقت ومتأخر. وأيضًا هادىء وخامل ورصين، وفاتر الهمة وعديم العاطفة ومُتثاقل، ورائق ورزين ورقيق، ومسترخٍ وكسول إلى حدٍ كبير! أنا مرتاح ومطمئن، وأحب العيش في سلام. ولكنني لست كسولًا" ثم تثاءب الكسلان وقال: "هذه هي طبيعتي. أحب فعل الأشياء ببطء، ببطء، ببطء". وبالتالي يمكنكم أن ترون من هذا المقتطف القصير جدًا من كتاب واحد في مكتبتنا كيف استخدم إريك كارل 20 كلمة مختلفة ليعبر عن نفس الفكرة للأطفال.
"Finally, the sloth replied, 'It is true that I am slow, quiet and boring. I am lackadaisical, I dawdle and I dillydally. I am also unflappable, languid, stoic, impassive, sluggish, lethargic, placid, calm, mellow, laid-back and, well, slothful! I am relaxed and tranquil, and I like to live in peace. But I am not lazy.' Then the sloth yawned and said, 'That's just how I am. I like to do things slowly, slowly, slowly.'" So you can see from this very brief example from one book in our library how Eric Carle used 20 different words to get the same idea across to children.
نحن نعلم الآن أن العديد من العائلات يزوروننا في المكتبة، ويكافح العديد من أصدقائنا ماديًا. ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر، وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش. نحن نعلم أن صديقنا جيمس، الذي يأتي للمكتبة بعد المدرسة ويقيم في مأوى محلي، لا يقرأ على المستوى التعليمي المطلوب وربما لم يقرأ أبدًا على المستوى التعليمي. نحن نعلم أنه لدينا ثغرة 30 مليون كلمة وفجوة التحصيل الدراسي المقابلة في الوقت الذي يدخل فيه الأطفال الصف الثالث، ويرتبط كلاهما بشكل مباشر بمستوى الدخل.
Now we know that a lot of the families visiting us at the library, a lot of our friends, are struggling financially. We know that some of them are living in poverty, and don't have enough to eat or anywhere safe to live. We know that our friend James, who comes in after school and is staying at a local shelter, isn't reading at grade level and has probably never read at grade level. We know we have that 30 million word gap and a corresponding achievement gap by the time kids enter the third grade, both of which directly correlate to income level.
إذن ما هي مسؤولية المكتبات لمعالجة هذه الثغرات؟ كيف يمكننا مساعدة أصدقائنا ليكونوا أكثر نجاحًا وتعليمًا ويومًا ما، مواطنين معولمين أفضل؟ يبدأ هذا بضمان الوصول الحر والمتكافئ إلي كل ما تقدمه المكتبات لهم. مستوى الكتب في مجال اللعب والتسلية من خلال تعرض الأطفال بكل الخلفيات الاجتماعية الاقتصادية للكلمات. في المكتبة، نقدم برامج تستند إلى خمسة مبادىء أساسية للتعلّم المبكر: اللعب والغناء والتحدث والقراءة والكتابة. ونقدم برامج للكبار لدراسة الحاسوب والتدرب عل مهارات العمل. والشروع في تأسيس الشركات. نحن نقوم بكل هذا العمل الرائع لأفراد مجتمعنا وفي الوقت نفسه، نواجه ذلك عن طريق فرض غرامات ورسوم من زبائننا.
So what's the responsibility of libraries in addressing these gaps? How can we help our friends be more successful, more educated and some day, better global citizens? It starts with ensuring free and equitable access to everything libraries offer them. Books level the playing field by exposing children of every socioeconomic background to words. At the library, we provide programs that are based on the five tenants of early literacy: playing, singing, talking, reading and writing. We offer programs for adults on computer classes and job-skills training. Business start-ups. We do all of this great work for our community members and at the same time, we counteract it by charging fines and fees of our patrons.
اليوم في مكتبة لاكروس، لا يستطيع 10,000 من المستخدمين لدينا التحقق من المواد المكتبية بسبب الغرامات والرسوم. إذا نظرنا إلى أحيائنا الأكثر فقرًا، حيث يُعتبر 82 بالمائة من الهيئة الطلابية محرومة اقتصاديًا، ويرتفع العدد إلي 23 بالمائة من الحي. وهذه أرقام محلية، هذا صحيح، ولكنها تعبر عن الحقيقة على المستوى القومي. في المكتبات في جميع أنحاء البلاد التي تفرض الغرامات فإن لدى أفقر الأحياء أكبر عدد من الأشخاص المحظورين من الاستخدام. وفي الواقع، كانت مكتبة ولاية كولورادو قلقة للغاية حول ذلك، لقد نشروا ورقة بيضاء وذكروا بشكل قاطع بأن الخوف من الغرامات هي التي تجعل العائلات الفقيرة خارج المكتبات.
Today in La Crosse, 10,000 of our users are unable to check out library materials because of fines and fees. If we narrow in on our neighborhoods experiencing the most poverty, those where 82 percent of the student body is considered economically disadvantaged, the number rises to 23 percent of the neighborhood. And these are local numbers, it's true, but they hold true nationwide. In libraries across the country that charge fines, the poorest neighborhoods have the most number of people blocked from use. In fact, the Colorado State Library was so worried about this, they published a white paper and they stated unequivocally that it's the fear of fines that keeps poor families out of libraries.
قام زميل لي بركوب حافلة عبر مقدم خدمات التنقل "لافت" في أتلاتنا العام الماضي، وبدأ بالدردشة مع سائقه حول المكتبات، كما نفعل. وقالت له أنها نشأت وهي تزور مكتبتها المحلية التي أحبتها. لكن الآن هي أم لثلاثة أطفال، وليس هناك طريقة تسمح لهم للحصول علي بطاقة مكتبية، بسبب فرض المكتبات مواعيد نهائية صارمة. وقالت: "سيكون الأمر أشبه ببطاقة إئتمان أخرى لا أستطيع دفعها."
A colleague of mine took a ride in a Lyft in Atlanta last year, and he started chatting with his driver about libraries, as we do. And she told him she grew up visiting her local library, she loved it. But now that she's a parent with three children of her own, there's no way she would allow them to get a library card, because of the strict deadlines libraries impose. She said, "It would be like another credit card that I can't pay."
وفي الوقت نفسه، عندما جرّبت المكتبات الأخرى القضاء على الغرامات، مثل واحدة في سان رافاييل التي منعت غرامات الأطفال، لديهم زيادة بنسبة 126 بالمائة في طلبات التقديم للحصول على بطاقة الطفل في غضون الأشهر القليلة الأولى. عندما لا يخاف الناس من الغرامات التي قد تتراكم، فإنهم يصطفون للحصول على ما نقدمه. إذن، ماذا نقول للناس؟ لدينا هاتان الفكرتان المتناقضتان.
Meanwhile, when other libraries have experimented with eliminating fines, like one in San Rafael that took away children's fines, they had a 126-percent increase in child card applications within the first few months. When people aren't afraid of the fines they might accrue, they line up to access what we have to offer. So what are we telling people, then? We have these two disparate ideas.
فمن جهة، نحن أبطال الديمقراطية وندعي أننا متواجدون حتى يمكن لكل مواطن تثقيف نفسه. نحن مؤيدون للقوة التي لدى التعلّم المبكر للحد من من فجوة التحصيل العلمي والقضاء على فجوة الكلمة. نحن نقول للناس: "نحن هنا لمساعدتكم". ومن جهة أخرى، إذا كنت تكافح ماديًا وانت ترتكبُ الخطأ، هذا النوع من الخطأ الذي يمكن أن يقترفه أي شخص في الغرفة... حقيبة كتبك التي تنتمي للمكتبة تبقى بجوار الباب الخلفي لعدة أسابيع أكثر مما ينبغي، تفقد قرصًا مضغوطًا، تسكب قهوتك على كتاب، فجأة، نحن لسنا هنا بعد الآن من أجلك، لأنه إذا حدث ذلك، سنجعلك تدفع ثمنه. وإذا لا تستطيع دفع الثمن، فإذن ليس لك حظ.
On the one hand, we're champions of democracy and we claim that we're there so that every citizen can educate themselves. We're advocates for the power early literacy has to reduce that achievement gap and eliminate the word gap. We tell people, "We're here to help you." On the other hand, if you're struggling financially, and you make a mistake, the kind of mistake that anyone in this room could make -- your tote bag that belongs to the library sits by your back door for a couple of weeks longer than it should, you lose a CD, you spill your coffee on a book, suddenly, we're not here for you so much anymore, because if that happens, we're going to make you pay for it. And if you can't pay for it, you're out of luck.
لقد كنتُ أمينة مكتبة لسنوات كثيرة. وفي السنوات القليلة الماضية، قد دفعت بنفسي حوالي 500 دولار غرامات متأخرة. والآن، ربما تتساءلون لماذا، أعني، أنا هناك كل يوم، وبالتأكيد أعلم كيف يعمل النظام. ولكن مثل جميع أصدقائنا في المكتبة، أنا مشغولة وأفقد الأشياء، بيتي في بعض الأحيان فوضوي، وقد فقدت قرص الفيديو الرقمي أو اثنين منهم تحت الأريكة. وقد كنت محظوظة كفاية لأكون قادرة على دفع 500 دولار على مدى السنوات القليلة الماضية. إن لم يكن لحسن الحظ، كان لدي على الأقل الوسائل للقيام بذلك. فهل هذه خدمة متساوية وعادلة إذ يمكن لبعضٍ منا دفع غراماتنا ويستمر في مواصلة العمل كما نفعلُ دائمًا، ويرتكب البعض الآخر خطأً واحدًا ولم يعودوا موضع ترحيب مجددًا؟ إنها ببساطة ليست كذلك.
I have been a librarian for a lot of years. And in the past few years, I myself have paid over 500 dollars in late fines. Now, you might wonder why, I mean, I'm there every day, and I certainly know how the system works. But like all of our friends at the library, I am busy, I lose track of things, my house is sometimes messy, and I have lost a DVD or two under the sofa. And I have been fortunate enough to be able to pay that 500 dollars over the last several years. If not happily, I at least had the means to do it. So is that fair and equitable service if some of us can pay our fines and continue to operate as we always have, and others of us make one mistake and no longer are welcome back? It's simply not.
الآن، لماذا نواصل العمل تحت نموذج الذي يضرُ الزبائن الأكثر ضعفًا لدينا؟ هناك أسباب. هناك أسباب مثل المسؤولية. وهناك بعض المكتبات التي تشعر حقًا أن هذه هي مهمتنا لتعليم الناس المسؤولية. ولم يكتشفوا أنه قد تكون هناك طرقٍ للقيام بذلك التي لا تساوي الدولارات. وأيضًا هناك هذه الفكرة أننا نتقاسم الموارد بشكل جماعي في المجتمع، وعلينا أن نتناوب. إذا احتفظت بفيلم مُهري الصغير لفترة طويلة وهناك شخص آخر يريد مشاهدته، فليس هذا عدلًا. ومن ثم يوجد المال. غالبًا ما يُحب أعضاء المجتمع مكتباتهم. وهم لا يريدوننا ألا نكون قادرين على الحفاظ على الخدمات التي نقدمها.
Now, why would we continue to operate under a model that hurts our most vulnerable patrons the most? There are reasons. There are reasons like responsibility. There are some libraries that really feel that it's our job to teach people responsibility. And they haven't figured out that there might be ways to do that that don't equate to dollars. There's also this idea that we share the resources collectively in a community, and so we have to take turns. If I keep my "My Little Pony" movie for too long, and somebody else wants to watch it, it's not fair. And then, there's the money. Community members often love their libraries, and they don't want us to not be able to sustain the services we offer.
ولحسن الحظ، يمكننا معالجة كل هذه الأشياء بعدة طرق دون إخافة أكثر سكاننا ضعفًا. انتقلت بعض المكتبات لنموذج نتفلكيس. قد تكونون على درايةً بهذا النموذج، أنتم تتفقدون الأشياء، وعندما تنتهون منها، تعيدونها وإذا لم تعيدوها، فليس باستطاعتكم تفقد المزيد، لكن بمجرد القيام بذلك، كل شئ يُغفر، لا بأس. يمكنكم التفقد مجددًا. يستمر الآخرون في فرض الغرامات، ولكنهم يريدون تقديم بدائل لزبائن مكتباتهم، ولذلك يفعلون أشياءً مثل الأغذية مقابل الغرامات حيث تحضرون أطعمة معلبة. أو الحضور للمكتبة للقراءة لتقليل الغرامة حيث يمكنكم القراءة للحد من الغرامات. وحتى هناك مكتبة أخرى في ولاية ويسكونسن التي توفر ما يشبه بطاقات اليانصيب الفورية في مكتبهم، حيث يمكنكم كشطها وتحصلون على 10% أو 20% كتخفيض من قيمة الغرامة في ذلك اليوم. وهناك أيام العفو الشامل. يومٍ واحد من كل عام، تعيدون المواد المتأخرة وكل شيء يُغفر. كانت هناك مكتبة في سان فرانسيسكو قامت بيوم العفو العام الماضي، ورحبوا مجددًا بخمسة آلاف مستخدم ممن كانوا محظورين. في نفس اليوم، تلقوا أكثر من 7000،000 مادة التي تأخرت عن موعد إعادتها. كان من بينهم كتاب واحد تأخر موعد تسليمة 100 عام.
Luckily, we can address all of these things in a variety of ways without scaring away our most vulnerable populations. Some libraries have gone to a Netflix model. You might be familiar with this: you check things out, when you're done with them, you return them. If you don't return them, you can't check more things out, but once you do, it's all forgiven, it's fine. You can check out again. Others continue to charge fines, but they want to offer alternatives to their library patrons, and so they do things like food for fines, where you bring in canned goods, or read away your fines, where you can read off your fines. There's even another library in Wisconsin that offers scratch-off tickets at their counter, so you can scratch off and get 10 or 20 percent off your fines that day. And there are amnesty days. One day a year, you bring back your late materials and all is forgiven. There was a library in San Francisco that did an amnesty day last year, and they welcomed back 5,000 users who had been blocked. That same day, they received more than 700,000 items that were overdue. Among them was one book that was 100 years overdue.
لذلك أعلم أن هذا الأمر يبدو سخيفًا، ولكنني أعلم من الخبرة أن الناس سيبتعدون عن المكتبة بدلًا من مواجهة سلطة أمين المكتبة عندما يكون لديهم مواد متأخرة. كما ذكر مايكل، لقد كنت أمينة مكتبة لـ 15 عامًا ولم تكن أمي في مكتبة منذ عقود، لأنها فقدت كتابًا، عندما كانت صغيرة.
So I know that sounds ridiculous, but I know from experience that people will stay away from the library rather than face the authority of the librarian when they have late items. As Michael might have mentioned, I've been a librarian for 15 years and my mom hasn't been in a library in decades, because when she was young, she lost a book.
لذلك، هذه هي خطوات صغيرة عظيمة. لكنها لا تقطع شوطًا بالقدر الكاف، لأنها تجعل الناس يقفزون عبر الحلقات. عليهم أن يأتوا في الأيام الصحيحة، في الأوقات المناسبة. قد يتعين عليهم الحصول على طعام إضافي للمشاركة. يريدون القراءة للتقليل من قيمة غراماتهم، فإنهمم يحتاجون للقراءة والكتابة. إذا كنا نريد عودة الناس للمكتبة مجددًا، فعلينا أن نتخلص من الغرامات تمامًا.
So, these are great baby steps. But they don't go far enough, because they make people jump through hoops. They have to come on the right days, at the right times. They might have to have extra food to share. They want to read away their fines, they need to be literate. If we want people to use the library again, we should just get rid of fines altogether.
الآن، ربما تعتقدون أنني قد نسيت جزئية المال، حيث نحتاج إلى تمويل المكتبات، أليس كذلك؟ ولكن هناك بعض الأشياء علينا اعتبارها عندما نفكر في مهمة الغرامات في ميرانيات المكتبة. الأول هو أن الغرامات لم تكن أبدًا مصدرًا ثابتًا للإيرادات. كانت في حالة تقلب دائمًا، وفي الواقع، استمرت في الانخفاض في العقود القليلة الأخيرة. عندما حدث الكساد، ولا سيما تأثرت قدرة الناس على الدفع أيضًا. لذا بالنسبة للكثير من هؤلاء 10،000 صديق الذين كانوا لدينا في المكتبة والذين لا يقدرون على استخدامها، قد لا يكونون قادرين أبدًا علي الدفع لنا. وعندما نتكلم عن القضاء علي غراماتهم، نحن لا نخسر المال بقدر فكرة المال. وثالثًا، قد تتفاجؤون بمعرفة أن متوسط الغرامات، على المستوي القومي، يبلغ حوالي واحد ونصف بالمائة من ميزانية تسيير المكتبة. الآن يمكن أن يظل هناك الكثير من المال. إذا كنتم تبحثون عن مكتبة كبيرة، أو عن نظام مكتبة هائل. يمكن أن يكون مبلغ الدولار مرتفعًا. لكنه تخفيض قابل للتحقيق لمعظم المكتبات ويمكنها تحمله.
Now, you might think I've forgotten a money piece, where we need to finance libraries, right? But there's a couple of things to consider when we think about how fines function in library budgets. The first is that fines have never been a stable source of revenue. They've always fluctuated, and in fact, they've continued to go down over the last few decades. When the recession hit, especially, people's ability to pay was hit, as well. So for a lot of those 10,000 friends that we've got at the library that aren't able to use it, they might never be able to pay us. When we talk about eliminating their fines, we're not losing money so much as the idea of money. And thirdly, you might be surprised to know fines on average, nationally, are about one and a half percent of a library's operating budget. Now that can still be a lot of money. If you're looking at a large library or a large library system, the dollar amount can be high. But it's an achievable cut for most libraries to absorb.
وأخيرًا، وربما الأمر الأهم، أن الغرامات تكلفنا المال لجمعها. عندما تبدؤون في التفكير في كل الطرق التي نستخدمها لجمع الغرامات، والموارد مثل رسائل البريد التي نرسلها لتذكير الناس بغراماتهم، والخدمات مثل خدمات إدارة المقتنيات، حتي إخطارات الهاتف والبريد الإلكتروني يمكنها أن تكلف المكتبات المال. ويعدُ وقت الموظفين بمثابة تكلفة ضخمة بالنسبة إلى المكتبات. حيث يقف موظفونا الذين يتعاملون مباشرة مع رواد المكتبة، يتكلمون مع الناس بشأن غراماتهم، وأحيانًا يتجادلون معهم حول ذلك. عندما نقضي على كل هذه الأشياء، إذا تخلصنا من الغرامات، ربما بالفعل نقوم بتوفير المال في مكتباتنا. أو على الأقل، سنكون قادرين لإعادة تخصيص وقت موظفينا للمساعي الأكثر ملاءمة لتلك المهمات التي تحدثنا عنها.
And finally, and maybe most importantly, fines cost us money to collect. When you start to factor in all of the ways that we collect fines, supplies like mailers that we send out to remind people of their fines, services, like collections management services, even telephone and email notifications can cost libraries money. And staff time is a huge cost for libraries. So that our frontline staff is standing there, talking to people about their fines, sometimes arguing with people about fines. When we eliminate all of those pieces, if we got rid of fines, we might actually save money in our libraries. Or at the very least, we would be able to reallocate our staff time to pursuits that better fit those missions we talked about.
والشيء الآخر الذي أريد من الجميع التخلص من فهمه أن الغرامات لا تعمل في الوافع على فعل ما نعتقد أنها تفعله. أن النقاش حول الغرامات ... ما إذا كان علينا فرض الغرامة، وما هي قيمتها، فهذا ليس بالأمر الجديد. لقد كنا نتحدث عن ذلك منذ 100 عام تقريبًا. طالما تأخر هذا الكتاب عن موعد تسليمه. وقد أظهرت دراسة بعد دراسة أن السبب في فرض المكتبات للغرامات هي بسبب المعتقدات الراسخة حول فعالية الحصول علي المواد مجددًا في الوقت المحدد لا تستند إلى أي دليل. نحن نفرض الغرامة في الأساس لأنه فرضت علينا الغرامات دومًا. لذلك، أن الخيار الأفضل لمكتباتكم هو وضع مهمتهم أولًا. وسوف يفعلون ذلك إذا طلب أفراد مجتمعاتهم منهم ذلك.
The other thing I want everybody to come away understanding is that fines don't actually work to do what we think they do. The debate about fines -- whether we should fine, how much we should fine, it isn't new. We've been talking about it for almost 100 years. As long as that book was overdue. Study after study has shown that the reason libraries fine is because of strongly held beliefs about the effectiveness of getting materials back on time backed by no evidence. Basically, we fine because we've always fined. So, the best option for your libraries is to put their mission first. And they will do that if their community members ask it of them.
عندما تغادرون من هنا، آمل أن تزوروا مكتبتكم العامة وتتحدثون إلى أمناء مكتباتكم، تتحدثون مع جيرانكم وأفراد مجتمعاتكم الذين يعملون بمجالس المكتبات. قولوا لهم أنكم تعلمون مدى أهمية القراءة والكتابة لكل شخص في مجتمعكم. هذا إذا كانت مكتباتنا حقًا للجميع، وأن عليهم التخلص من الغرامات، واحتضان مجتمعهم بأكمله.
When you leave here, I hope you'll visit your public library and talk to your librarians, talk to your neighbors and community members who serve on library boards. Tell them that you know how important literacy is to everyone in your community. That if our libraries are truly for everyone, that they have to get rid of fines and embrace their entire community.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)