In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
在1998年六月, Tori Murden McClure离开 北卡罗来纳州的马头城,前往法国。
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
这就是她的船,美国珍珠号。 它仅有23英尺长, 最宽处也只有6英尺宽。 甲板是福特F -150皮卡车的货厢尺寸。 Tori和她的朋友纯手工打造出了这艘船, 重量大概是1800磅。 她的计划是独自划船 横渡大西洋—— 不靠马达,也不靠帆—— 从未有任何一个女性或 美国人做成过这件事。 她的航线会是这样的: 穿过3600英里空旷的北大西洋。
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
Tori的职业是项目管理员, 就生活在她的家乡, 肯塔基州的 路易斯维尔城, 但她真正热衷的是探险。 这不是她的第一次大远征了。 几年之前,她成为了 第一位滑雪到南极的女性。 她读大学的时候还 曾是一名优秀的桨手, 甚至在1992年作为美国代表队的 成员参加了奥运会, 但这一次的经历,十分的不同寻常。
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
(视频)(音乐) Tori Murden McClure: 嗨。现在是7月5号,星期天。 手表上显示,上午九点。 所以这是肯塔基时间。
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
Dawn Landes(DL): Tori在航行中录制了这些视频。 这是她在海上的第21天。 这个时候,她已经完成了 1000英里的旅程, 在一次持续了5天的风暴之后, 她的长距离通信系统遭到了损坏, 所以她已经有两周 没有收到无线电信号了。 航行的大多数时间都是这样的。 这个时候,她已经 总计划了超过20万桨, 与海上风浪搏斗。 有时候,她一天只能前进15英尺。 是的,没错。 但除开这些让人心烦的日子, 其他的日子,是这样的:
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
(视频)TMM: 现在我想给你们看看我的小朋友们。
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
DL:她遇见了鱼、海豚、 鲸、鲨鱼, 甚至还有一些海龟。 在与人类失去联系两周之后, Tori终于通过VHF无线电, 与一艘本地货船 取得了联系。
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
(视频)TMM: 嘿伙计们,你们有天气预报吗?完毕。
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
男人:(你)正向一个低压气团驶去, 就在你的前方,但它也在前行, 你的航向是正东北方向, 还有一个高压在我们身后。 它的移动方向 也是东北偏东的方向。
TMM: Good.
TMM: 很好。
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
DL: 当时她很开心能与另一个人类交流。
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
(视频)TMM: 所以天气预报说短期内不会有 剧烈的天气变化。
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
DL: 但天气预报没有告诉她, 她正朝着Danielle飓风的路径划去, 而那段时间是北大西洋 有记录以来最糟糕的飓风季节。
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(视频)TMM: 刚刚扭伤了我的脚踝。 从东边来了一阵很强的风。 它吹得…… 听这风! 在12天的风暴过后, 我得在没风的时候 划上4个小时。 我现在不太开心, 不像今天早上那么开心, 我现在心情不好,所以…
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
DL: 在海上航行了接近3个月之后, 她已经划过了3000英里以上的航程。 她已经完成全程的三分之二了, 但在暴风雨中,海浪有 一栋七层建筑物那么高。 她的船不断被打翻。 有些浪直接把船沿径向打翻, 把她从一端抛到另一端, 继续划行已经根本不可能了。
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
(视频)TMM: 现在是早上6:30。 我处在极其糟糕, 惨不忍睹的恶劣环境中。 已经翻了两次船了。 最后一次翻船,我的背部 把船舱的吊顶撞下来了。 我已经翻了6次船了。 最后一次直接从纵向掀翻了。 我带着Argus信号浮标。 我准备发射求救信号了, 但说实话,我不觉得 他们能发现这艘小船。 绝大部分船身都已经在水下了, 只有一部分船舱还露在外面。 现在是早上10点。 我已经数不清翻了多少次船了。 感觉每过15分钟它就翻一次。 我觉得我的左臂受伤了。 这浪简直要 把船给撕碎了。 我不停在祈祷, 因为我不知道自己 能不能躲过这一劫。 DL: Tori发射了求救信号, 被路过的集装箱船救起。 两个月后,他们在靠近法国 的海面找到了被遗弃的船。 我从报纸上读到了这个故事。
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
在1998年,我还是个高中生, 生活在肯塔基州的路易斯维尔。 现在,我住在纽约市, 是个原创音乐家。 她勇敢的故事始终激励着我, 而我将她的故事改编成了 一部音乐剧,叫做《划》。 当Tori回到家里, 她感到非常沮丧, 她整个人都被打垮了。 她正经历着一个艰难的过渡期, 尝试着回归到文明社会。
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
在这段场景里,她坐在家中。 电话在响, 是她的朋友打来的, 但她不知道该跟他们说什么。 她唱起了这首歌。 歌名叫《宝贝》。
(Guitar)
(吉他)
When I was dreaming,
我曾陷入梦境, When I was dreaming,
I took my body
梦里跋涉万里, I took my body
to beautiful places
而那美丽风景 to beautiful places
I'd never been.
此生未曾亲临。 I'd never been.
I saw Gibraltar,
直布罗陀美景, I saw Gibraltar,
and stars of Kentucky
肯塔基的繁星, and stars of Kentucky
burned in the moonlight,
全被月光燃尽, burned in the moonlight,
making me smile.
让我心醉神迷。 making me smile.
And when I awoke here,
但我此刻惊醒, And when I awoke here,
the sky was so cloudy.
空中布满乌云。 the sky was so cloudy.
I walked to a party
聚会仍在进行, I walked to a party
where people I know
旧时知心好友 where people I know
try hard to know me
纷纷表示关心, try hard to know me
and ask where I've been,
问我去了哪里, and ask where I've been,
but I can't explain
让我如何回应, but I can't explain
what I've seen to them.
终究只是梦境。 what I've seen to them.
Ah, listen, dear heart.
啊~听着,宝贝。 Ah, listen, dear heart.
Just pay attention,
只要你用心 Just pay attention,
go right from the start.
从原地出发。 go right from the start.
Ah, listen, dear heart.
啊~听着,宝贝。 Ah, listen, dear heart.
You can fall off the map,
你会偏离航向, You can fall off the map,
but don't fall apart.
但别迷失自己。 but don't fall apart.
Ooh ooh ooh,
喔~~~~~ Ooh ooh ooh,
ah ah ah ah ah.
啊~~啊~~~~ ah ah ah ah ah.
Ah ah,
啊~~啊~~ Ah ah,
ah ah ah.
啊~~~ ah ah ah.
When I was out there,
当我身处险境, When I was out there,
the ocean would hold me,
大海抱我在怀里, the ocean would hold me,
rock me and throw me,
拍打我、摇晃我, rock me and throw me,
light as a child.
像在婴儿床里。 light as a child.
But now I'm so heavy,
但我如此疲惫, But now I'm so heavy,
nothing consoles me.
谁能给我慰藉。 nothing consoles me.
My mind floats like driftwood,
我心如漂流木, My mind floats like driftwood,
wayward and wild.
狂野,任性,无助。 wayward and wild.
Ah, listen, dear heart.
啊~听着,宝贝。 Ah, listen, dear heart.
Just pay attention,
只要你用心, Just pay attention,
go right from the start.
从原地出发。 go right from the start.
Ah, listen, dear heart.
啊~听着,宝贝。 Ah, listen, dear heart.
You can fall off the map,
你会偏离航向, You can fall off the map,
but don't fall apart.
但别迷失自己。 but don't fall apart.
Ooh.
喔~~ Ooh.
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
最终,Tori开始走出阴影。 她又能跟朋友们出去聚会了。 她第一次邂逅了自己的挚爱。 她获得了一份新的工作, 为同样是本地人的 Muhammad Ali干活。 一天,在她和新老板一起吃午饭时, Tori分享了一个新闻, 是另外两个女性 打算横渡大西洋中部, 去做那件她几乎赌命去尝试的事情。
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
而他的回应,完全是Ali式的: “一个女人如果有一个差点就 完成了的梦想, 她的生活是无法继续下去的。“
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
——他是对的。 Tori重建了美国珍珠号, 并在1999年的12月, 她成功了。
(Applause) (Guitar)
(掌声) (吉他)
Thank you.
谢谢。
(Applause)
(掌声)