In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
ในเดือนมิถุนายน ปี 1998 โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์ (Tori Murden McClure) ออกจากเมืองแนกส์เฮด รัฐนอร์ทแคโรไลนา ไปยังฝรั่งเศส
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
นี่คือเรือของเธอ "อเมริกัน เพิร์ล" (American Pearl) ที่มีความยาว 23 ฟุต และกว้างเพียง 6 ฟุต เมื่อวัดจากช่วงที่กว้างที่สุด ดาดฟ้าเรือมีขนาดเท่ากับท้ายรถของ รถปิคอัพ ฟอร์ด F-150 โทริและเพื่อนๆ สร้างเรือนี้เองด้วยมือเปล่า เรือที่มีน้ำหนักกว่า 800 กิโลกรัม เธอวางแผนที่จะพายเรือนี้คนเดียว ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก ไม่ใช้เครื่องยนต์ ไม่ใช้ใบเรือ ไม่มีผู้หญิงคนไหน หรือชาวอเมริกันคนใด เคยทำแบบนี้มาก่อน นี่คือเส้นทางที่เธอจะล่องไป ไกลกว่า 5,800 กม. ข้ามมหาสมุทร แอตแลนติกเหนืออันเควิ้งคว้าง
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
โทริทำงานในตำแหน่ง ผู้บริการโครงการ ให้แก่เมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี บ้านเกิดของเธอ แต่สิ่งที่เธอหลงใหลจริงๆ นั้น คือการออกสำรวจเดินทาง แต่นี่ไม่ใช่การเดินทางครั้งใหญ่ครั้งแรก หลายปีก่อนหน้า เธอได้เป็น ผู้หญิงคนแรกที่สกีไปยังขั้วโลกใต้ เธอเป็นนักกีฬาพายเรือในมหาวิทยาลัย และยังเคยแข่งขันเพื่อคัดตัว เป็นตัวแทนทีมโอลิมปิกของสหรัฐในปี 1992 แต่ครั้งนี้ไม่เหมือนครั้งก่อน
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
(วิดีโอ) (ดนตรี) โทริ เมอร์เดน แมคเคลอร์: สวัสดีค่ะ วันนี้วันอาทิตย์ที่ 5 กรกฎาคม เวลาตามนาฬิกา 9 โมงเช้า เป็นเวลาของรัฐเคนทักกีอยู่ตอนนี้
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
ดอว์น แลนเดส: โทริอัดวิดีโอนี้ ตอนที่พายเรือไป วันนี้เป็นวันที่ 21 กลางท้องทะเลแล้ว ณ จุดนี้ เธอน่าจะพายมาได้ ไกลกว่า 1,600 กิโลเมตรแล้ว ไม่ได้ติดต่อใครเลยทางวิทยุ มานานกว่าสองสัปดาห์ เพราะเกิดพายุที่ทำให้ไม่สามารถ ใช้ระบบสื่อสารทางไกลใดๆ ได้ ตั้งแต่เดินทางมาได้แค่ห้าวัน แต่ละวันส่วนใหญ่ก็เป็นแบบนี้ มาถึงตอนนี้ เธอน่าจะจ้วงพาย มามากกว่า 200,000 ครั้งแล้ว ต้องสู้กับทั้งกระแสน้ำและกระแสลม บางวันเธอเดินทาง ได้ไกลแค่ 15 ฟุต ใช่แล้วค่ะ แต่แม้ว่าแต่ละวันส่วนใหญ่จะไม่ได้ดั่งใจ ก็มีหลายวันที่สวยงามแบบนี้
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
(วิดีโอ) โทริ: เอาล่ะ มาดูเพื่อนตัวน้อย ของฉันบ้างนะคะ
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
ดอว์น: เธอเห็นทั้งปลา, โลมา วาฬ, ปลาฉลาม และบางทีก็เห็นเต่าทะเลด้วย สองสัปดาห์ที่ไม่ได้ติดต่อมนุษย์คนไหนเลย ในที่สุดเธอก็ติดต่อ เรือสินค้าในพื้นที่ได้ ผ่านวิทยุคลื่นความถี่สูง VHF
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
(วิดีโอ) โทริ: คุณมีรายงานข้อมูล สภาพอากาศไหมคะ ทราบแล้วเปลี่ยน
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
ผู้ชาย: กำลังไปที่หย่อมกดอากาศต่ำตอนนี้ อยู่ข้างหน้าคุณ แต่ลมกำลังพัดไปในทางนั้น คุณกำลังไปทางตะวันออกเฉียงเหนือแน่ๆ มีหย่อมความกดอากาศสูงข้างหลังเรา ลมจะไปทาง ตะวันออก-ตะวันออกเฉียงเหนือเหมือนกัน
TMM: Good.
โทริ: โอเค
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
ดอว์น: เธอดูมีความสุขที่ได้คุย กับมนุษย์อีกคนในตอนนี้
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
(วิดีโอ) โทริ: รายงานสภาพอากาศ บอกว่าอะไรร้ายๆ ไม่น่าจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
ดอว์น: แต่รายงานสภาพอากาศ ไม่ได้บอกให้รู้ ว่าเธอกำลังพายเรือมุ่งตรงไปยัง พายุเฮอร์ริเคนดาเนียล ในฤดูพายุเฮอร์ริเคนที่เลวร้ายที่สุด เป็นประวัติการณ์ในแอตแลนติกเหนือ
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(วิดีโอ) โทริ: ขาฉันแพลง ตอนนี้มีลมแรงมาก มาจากทางทิศตะวันออก ลมพัดไปทุกทิศทาง พัดแรงไม่หยุดเลย! พายุพัดมาได้ 12 วันแล้ว ฉันได้พายเรือจริงๆ แค่สี่ชั่วโมง ตอนที่ลมไม่พัดเลยสักนิด ฉันไม่พอใจเลยตอนนี้ เช้านี้ฉันยังมีความสุขอยู่ แต่ตอนนี้ไม่แล้วล่ะ...
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
ดอว์น: หลังจากอยู่กลางทะเลเกือบ 3 เดือน เธอก็พายเรือมาไกลกว่า 4,800 กม. แล้ว อีกแค่ระยะทางหนึ่งในสามก็จะถึงปลายทาง แต่พอมีพายุที่นำพาคลื่น สูงเท่ากับตึก 7 ชั้นมาด้วย เรือของเธอก็เริ่มพลิกไปมาไม่หยุด หลายครั้งเรือพลิกไปมาจนเกือบคว่ำ จากหน้าไปหลัง ทำให้พายเรือต่อไปไม่ได้เลย
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
(วิดีโอ) โทริ: ตอนนี้เวลา 6:30 น. ฉันอยู่ท่ามกลางพายุลูกใหญ่ไม่โสภา เรือพลิกเกือบคว่ำมา 2 รอบ ตอนเรือพลิกครั้งล่าสุดหลังฉันกระแทก กับเพดานจนโครงอันนี้หลุดออกมา ตอนนี้เรือพลิกไปมาถึง 6 ครั้งแล้ว ครั้งล่าสุดพลิกจากหน้าไปหลังจนเกือบคว่ำ ตอนนี้ฉันมีไฟสัญญาณ Argus อยู่ในมือ ฉันจะจุดเพื่อส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ แต่ฉันว่า คงไม่มีใครสังเกตเห็น เรือลำเล็กๆ ลำนี้หรอก เพราะอยู่ใต้น้ำจนเกือบมิดลำแล้วตอนนี้ มีแต่ห้องกัปตันเรือเท่านั้นล่ะ ที่ยังพอเห็นอยู่เหนือน้ำ ตอนนี้ก็ราวๆ 10 โมงเช้า ฉันจำไม่ได้แล้วว่าเรือพลิกไปกี่รอบ ดูเหมือนว่าเรือของฉัน จะพลิกทุกๆ 15 นาที ฉันว่าแขนซ้ายของฉันน่าจะหัก คลื่นพวกนั้น พร้อมจะฉีกเรือให้แตกเป็นเสี่ยงแล้วตอนนี้ ฉันได้แต่สวดมนต์ภาวนา เพราะว่า ฉันไม่แน่ใจว่าจะอยู่รอด ปลอดภัยกลับไปหรือไม่ ดอว์น: โทริจุดไฟสัญญาณขอความช่วยเหลือ และได้รับการช่วยเหลือ โดยเรือขนส่งสินค้าที่แล่นผ่านมา สองเดือนต่อมามีคนพบเรือของเธอที่ถูกทิ้ง กลางทะเลลอยไปติดฝั่งที่ฝรั่งเศส ฉันได้อ่านข่าวนี้ในหนังสือพิมพ์
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
ในปี 1998 ฉันยังเป็นเด็กนักเรียนมัธยมปลาย อาศัยในเมืองลุยส์วิลล์ รัฐเคนทักกี ตอนนี้ฉันอาศัยในมหานครนิวยอร์ก และเป็นนักแต่งเพลง ความกล้าหาญของเธอทำให้ฉันประทับใจ ตอนนี้ฉันกำลังดัดแปลงเรื่องราวของเธอ เป็นละครเพลงเรื่อง "Row" เมื่อโทริกลับมาถึงบ้าน เธอรู้สึกท้อแท้สิ้นหวัง เธอไม่มีเงิน ความพยายามกลับมาใช้ชีวิต ในเมืองอันศิวิไลซ์ เป็นเรื่องที่ยากนัก
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
ในฉากนี้ เธอนั่งอยู่ที่บ้าน เสียงโทรศัพท์ดังขึ้น เพื่อนๆ ของเธอโทรมาหา แต่เธอไม่รู้ว่าจะคุยอะไรกับพวกเขา เธอจึงร้องเพลงนี้ เพลงที่มีชื่อว่า "หัวใจเอ๋ย" (Dear Heart)
(Guitar)
(เสียงกีตาร์)
When I was dreaming,
เมื่อฉันอยู่ในความฝัน
I took my body
ฉันพาร่างกายของฉัน
to beautiful places
ไปยังดินแดนที่สวยงาม
I'd never been.
ที่ที่ฉันไม่เคยไป
I saw Gibraltar,
ฉันฝันเห็นดินแดนยิบรอลตาร์
and stars of Kentucky
และทะเลดาวแห่งเคนทักกี
burned in the moonlight,
ส่องประกายตัดกับแสงจันทร์
making me smile.
ทำให้ฉันพึงยิ้มพราว
And when I awoke here,
แต่เมื่อฉันตื่นขึ้นมา
the sky was so cloudy.
ท้องฟ้ากลับมีเมฆหม่น
I walked to a party
ฉันเดินไปที่งานเลี้ยง
where people I know
เห็นคนมากมายที่ฉันรู้จัก
try hard to know me
พยายามเข้ามาทักทาย
and ask where I've been,
ถามไถ่สารทุกข์
but I can't explain
แต่ฉันตอบเขาไม่ได้
what I've seen to them.
เพราะสิ่งที่เห็นมานั้นยากเกินอธิบาย
Ah, listen, dear heart.
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
Just pay attention,
ฟังฉันหน่อยได้ไหม
go right from the start.
เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
Ah, listen, dear heart.
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
You can fall off the map,
เธอหายไปจากแผนที่ได้
but don't fall apart.
แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
Ooh ooh ooh,
( ฮู ... )
ah ah ah ah ah.
( ฮา ... )
Ah ah,
( ฮา ... )
ah ah ah.
( ฮา ... )
When I was out there,
หากฉันยังอยู่ในความฝัน
the ocean would hold me,
ฉันคงอยู่ในตระกองกอดแห่งห้วงอรรณพ
rock me and throw me,
แกว่งกล่อมฉันไปมา
light as a child.
เหมือนเด็กน้อยที่นอนในเปล
But now I'm so heavy,
แต่ตอนนี้ฉันทรงตัวไม่ไหว
nothing consoles me.
ไม่มีใครคอยปลอบประโลม
My mind floats like driftwood,
ใจฉันล่องไปเหมือนไม้ที่เกยขึ้นฝั่ง
wayward and wild.
นอกลู่นอกทางสับสนไร้จุดหมาย
Ah, listen, dear heart.
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
Just pay attention,
ฟังฉันหน่อยได้ไหม
go right from the start.
เรามาเริ่มต้นกันใหม่นะ
Ah, listen, dear heart.
โถ ฟังนะ เจ้าหัวใจเอ๋ย
You can fall off the map,
เธอหายไปจากแผนที่ได้
but don't fall apart.
แต่อย่าหายไปจากฉันเลย
Ooh.
( ฮู ... )
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
ท้ายที่สุด โทริก็สามารถยืนหยัด บนขาของตัวเองได้อีกครั้ง เธอเริ่มออกไปเที่ยว กับเพื่อนๆ ข้างนอก เธอพบกับชายคนหนึ่ง และได้ตกหลุมรักเป็นครั้งแรก เธอได้งานใหม่โดยทำงานให้กับ ชาวลุยส์วิลล์อีกคนหนึ่ง มูฮัมหมัด อาลี วันหนึ่งขณะรับประทานอาหารกับเจ้านายใหม่ โทริเล่าให้เจ้านายเธอฟัง ว่ามีผู้หญิงอีกสองคน กำลังจะพายเรือ ข้ามใจกลางมหาสมุทรแอตแลนติก เพื่อทำสิ่งที่เคยทำให้ เธอเกือบเอาชีวิตไม่รอดมาแล้ว
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
อาลีตอบกลับด้วยคำพูดแบบฉบับของเขาเอง "คุณคงไม่อยากเป็นแค่ผู้หญิง ที่ได้ชื่อว่าเคยแค่เกือบจะพายเรือ ข้ามมหาสมุทรสำเร็จแล้วใช่ไหม"
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
เขาพูดถูกต้องที่สุด โทริสร้าง "อเมริกัน เพิร์ล" ลำใหม่ และในเดือนธันวาคม ปี 1999 เธอทำสำเร็จ
(Applause) (Guitar)
(เสียงปรบมือ) (เสียงกีตาร์)
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)