In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
În iunie 1998, Tori Murden McClure pleca din Nags Head, Carolina de Nord, spre Franța.
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
Aceasta e barca ei, „Perla Americană”. Are o lungime de 7 metri și o lățime maximă de doar 1,8 metri. Puntea era de dimensiunea remorcii unei camionete Ford F-150. Tori și prietenele ei au construit-o cu mâna lor și cântărea în jur de 800 de kilograme. Planul ei era să vâslească singură și să traverseze Oceanul Atlantic. Fără motor, fără vele. Ceva ce nicio femeie și niciun american nu a mai făcut până atunci. Acesta ar fi fost traseul ei: peste 5.800 km de a lungul părții de nord a Oceanului Atlantic.
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
Tori lucra ca administrator de proiect pentru Louisville, Kentucky, orașul ei natal. Dar adevărata ei pasiune era să exploreze. Nu era la prima ei mare expediție. Cu câțiva ani înainte, a fost prima femeie care a schiat până la Polul Sud. A fost o canotoare recunoscută în timpul facultății, chiar a concurat pentru un loc în echipa olimpică a SUA din 1992, dar de data aceasta era altceva.
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
(Video) (Muzică) Tori Murden McClure: Bună! E duminică, 5 iulie. Aici e ora 9 dimineața. Deci la fel ca în Kentucky.
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
Dawn Landes: Tori a făcut aceste clipuri pe mare. E a 21-a ei zi pe mare. În acest punct, făcuse deja peste 1.600 km, pierduse contactul radio de mai bine de două săptămâni din cauza unei furtuni care i-a distrus sistemul de comunicare pe rază lungă după doar cinci zile. Majoritatea zilelor arătau așa. În acest punct, deja vâslise de peste 200.000 de ori, luptându-se cu vântul și curentul. În unele zile reușea să parcurgă mai puțin de cinci metri. Da... și pe cât de frustrante erau zile acelea, alte zile erau așa:
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
(Video) TMM: Și vreau să vă arăt micuții mei prieteni.
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
DL: A văzut pești, delfini, balene, rechini, chiar și câteva țestoase marine. După două săptămâni fără niciun fel de contact uman, Tori a putut să ia legătura cu o navă de transport prin radio, pe unde scurte.
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
(Video) TMM: Băieți, aveți o prognoza meteo?
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
Bărbat: Mergi direct spre presiune scăzută care este în fața ta și, evident, mergi spre nord-est, iar în spatele nostru e presiune ridicată, care va veni tot spre est-nord-est.
TMM: Good.
TMM: Bun.
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
DL: E fericită că a reușit să vorbească cu alți oameni, acum.
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
(Video) TMM: Deci prognoza meteo e că nu se va întâmpla nimic dramatic în curând.
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
DL: Dar în prognoza meteo nu spunea că vâslea direct în calea uraganului Danielle, în cel mai rău sezon al uraganelor înregistrat în Atlanticul de Nord.
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(Video) TMM: Tocmai mi-am luxat glezna. E vânt foarte puternic dinspre est acum. Bate vântul. Suflă tare! După 12 zile de furtună, am reușit să vâslesc doar patru ore fără un vânt puternic. Nu sunt prea fericită acum. Pe cât de fericită eram azi dimineață, pe-atât de tristă sunt acum, deci...
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
DL: După aproape trei luni pe mare, a făcut peste 4.800 km. A făcut deja două treimi din drum, dar în timpul furtunii, valurile erau cât o clădire cu șapte etaje. Barca ei se tot răsturna. Valurile o loveau din nou și din nou, iar vâslitul a devenit imposibil.
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
(Video) TMM: E ora 6:30 dimineața. Sunt în ceva mare, rău și urât. Două răsturnări. La ultima răsturnare, am dat cu spatele de cadrul metalic de pe tavan. M-am răsturnat de vreo șase ori până acum. Ultima dată mi s-a scufundat vârful bărcii și m-am învârtit. Am sistemul de semnalizare Argus. Aș putea anunța că sunt în primejdie, dar sincer, nu cred că ar putea găsi vreodată barca asta atât de mică. Sunt mult sub apă acum, singura parte care se vede cât de cât e cabina. E în jur de 10 dimineața. Am pierdut numărul răsturnărilor. Se pare că se răstoarnă la fiecare 15 minute. Cred că mi-am rupt brațul stâng. Valurile rup barca în bucățele. Mă rog întruna, nu sunt sigură că o să trec peste asta cu bine. DL: Tori a semnalizat că e în primejdie și a fost salvată de un portcontainer care era în trecere. I-au găsit barca abandonată, la două luni, în derivă pe lângă Franța. Am citit despre asta în ziar.
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
În 1998, eram la liceu în Louisville, Kentucky. Acum locuiesc în New York. Sunt compozitoare. Curajul ei mi-a rămas în minte, așa că am adaptat povestea ei într-un musical numit „Vâslește”. Când Tori s-a întors acasă, era demoralizată, era frântă. Avea dificultăți în a face tranziția înapoi la civilizație.
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
În această scenă, ea stă acasă. Telefonul sună. O caută prietenii, dar nu știe cum să vorbească cu ei. Cântă această melodie. Se numește: „Inimă dragă”.
(Guitar)
(Chitară)
When I was dreaming,
Când visam,
I took my body
Mi-am dus trupul
to beautiful places
în locuri frumoase
I'd never been.
în care nu am mai fost niciodată.
I saw Gibraltar,
Am văzut Gibraltarul
and stars of Kentucky
și stelele din Kentucky
burned in the moonlight,
care ardeau la lumina lunii,
making me smile.
făcându-mă să zâmbesc.
And when I awoke here,
Și când m-am trezit aici,
the sky was so cloudy.
cerul era atât de înnorat.
I walked to a party
Am mers la o petrecere
where people I know
unde oamenii pe care îi știu
try hard to know me
încearcă din greu să mă cunoască
and ask where I've been,
și mă întreabă pe unde am fost,
but I can't explain
dar nu le pot explica
what I've seen to them.
ceea ce am văzut.
Ah, listen, dear heart.
Ascultă, inimă dragă!
Just pay attention,
Doar fii atentă
go right from the start.
și începe cu începutul.
Ah, listen, dear heart.
Ascultă, inimă dragă!
You can fall off the map,
Poți să dispari din peisaj,
but don't fall apart.
dar să nu te frângi de tot.
Ooh ooh ooh,
Ooh ooh ooh,
ah ah ah ah ah.
ah ah ah ah ah.
Ah ah,
Ah ah ah ah
ah ah ah.
ah ah ah.
When I was out there,
Când eram acolo,
the ocean would hold me,
oceanul mă ținea,
rock me and throw me,
mă zgâlțâia și mă arunca,
light as a child.
eram ușoară ca un copil.
But now I'm so heavy,
Dar acum sunt atât de grea,
nothing consoles me.
încât nimic nu mă consolează.
My mind floats like driftwood,
Mintea mea plutește ca o bucată de lemn luată de ape,
wayward and wild.
nestatornic și la întâmplare.
Ah, listen, dear heart.
Ascultă, inimă dragă!
Just pay attention,
Doar fii atentă
go right from the start.
și începe cu începutul.
Ah, listen, dear heart.
Ascultă, inimă dragă!
You can fall off the map,
Poți să dispari din peisaj,
but don't fall apart.
dar să nu te frângi de tot.
Ooh.
Ooh.
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
În cele din urmă, Tori începe să se adune. Începe să iasă din nou cu prietenii. Întâlnește un bărbat și se îndrăgostește pentru prima dată. Obține o slujbă nouă și lucrează pentru cineva născut în Louisville, Muhammad Ali. Într-o zi, pe când lua prânzul cu noul ei șef, Tori îi împărtășește vestea că alte două femei vor să traverseze Atlanticul vâslind, să facă ceva ce ei aproape că i-a adus moartea.
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
Răspunsul lui Ali a fost unul specific lui: „Nu vrei să treci prin viață ca femeia care aproape a traversat Atlanticul vâslind.”
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
Avea dreptate. Tori a reconstruit „Perla Americană” și, în decembrie 1999... a reușit.
(Applause) (Guitar)
(Aplauze)
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)