In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
Em junho de 1998, Tori Murden McClure partiu de Nags Head, na Carolina do Norte, rumo à França.
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
Este é o barco dela, o American Pearl; sete metros de comprimento e só 1,8 metro de largura, em seu ponto mais largo. O convés tinha o tamanho de uma caçamba de uma caminhonete Ford F-150. Tori e seus amigos o construíram a mão e ele pesava uns 815 kg. Seu plano era atravessar o Atlântico sozinha com ele, remando, sem motores, sem velas, coisa que nenhuma mulher e nenhum americano jamais havia feito antes. Esta seria sua rota: mais de 5.790 km pelo Oceano Atlântico Norte. Tori trabalhava como administradora de projetos
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
da cidade de Louisville, Kentucky, sua cidade natal, mas sua real paixão era explorar. Essa não foi sua primeira grande expedição. Alguns anos antes, ela havia se tornado a primeira mulher a esquiar ao Polo Sul. Ela foi uma remadora talentosa na faculdade e até competiu por uma vaga na equipe olímpica americana de 1992. Mas isto... isto foi diferente.
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
(Vídeo) (Música) Tori Murden McClure: Oi. Hoje é domingo, 5 de julho. Nove da manhã, horário local. O mesmo fuso horário de Kentucky.
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
Dawn Landes: Tori fazia esses vídeos enquanto remava. Esse foi seu 21º dia ao mar. A essa altura, ela já havia percorrido mais de 1.600 km, sem contato via rádio por mais de duas semanas, após uma tempestade que danificou seus sistemas de comunicação de longo alcance logo no quinto dia. A maioria dos dias era assim. A essa altura, ela havia dado mais de 200 mil remadas, lutando contra a corrente e contra o vento. Em alguns dias, ela só percorria 4,5 metros. Pois é. Mas, embora esses dias fossem frustrantes, outros dias eram assim. (Vídeo) TMM: E quero mostrar meus amiguinhos.
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
DL: Ela via peixes, golfinhos, baleias, tubarões e até algumas tartarugas marinhas. Após duas semanas sem contato com ninguém, Tori conseguiu falar com um navio cargueiro local via rádio VHF. (Vídeo) TMM: Vocês têm a previsão do tempo, câmbio?
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
Homem: Uma área de baixa pressão seguindo,
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
à sua frente, mas seguindo, e obviamente você vai a nordeste e temos uma área de alta pressão atrás de nós. Essa também parece seguir de leste a nordeste também. TMM: Que bom.
TMM: Good.
DL: Ela está muito feliz por falar com alguém a essa altura.
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
(Vídeo) TMM: A previsão do tempo mostra que nada muito ruim vai acontecer.
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
DL: O que a previsão do tempo não mostrou
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
foi que que ela estava remando bem na direção do furacão Danielle, na pior temporada de furacões já registrada no Atlântico Norte.
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(Vídeo) TMM: Acabei de torcer meu tornozelo. Há um vento muito forte agora, vindo do leste. Ventando pra lá e pra cá. Está ventando! Após 12 dias de tempestade, consegui remar durante quatro horas sem vento algum. Não estou muito feliz agora, como estava de manhã. Não estou feliz agora, então...
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
DL: Após quase três meses no mar, ela havia percorrido mais de 4.820 km. Ela estava a dois terços do caminho, mas, na tempestade, as ondas tinham a altura de um prédio de sete andares. O barco virava o tempo todo. Algumas das ondas deixavam o barco em pé e remar era impossível. (Vídeo) TMM: São 6:30 da manhã.
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
Estou no meio de algo grande, ruim e feio. O barco virou duas vezes. Na última vez, arranquei o friso do teto com as costas. Até agora, o barco virou umas seis vezes. Na última, o barco virou no comprimento. Tenho um sinalizador Argus comigo. Eu ativaria o sinal de socorro, mas, francamente, não acho que eles conseguiriam encontrar este barquinho. Ele está tão submerso agora, que a única parte à mostra é praticamente só a cabine. São umas 10h da manhã. Perdi a conta de quantas vezes o barco virou. Acho que ele vira a cada 15 minutos. Acho que quebrei meu braço esquerdo. As ondas estão despedaçando o barco. Continuo rezando, porque não sei se vou sair viva daqui. DL: Tori disparou o sinal de socorro e foi resgatada por um navio cargueiro que passava perto. O barco abandonado foi encontrado dois meses depois, próximo à França. Li a respeito no jornal.
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
Em 1998, eu estava no ensino médio, morando em Louisville, Kentucky. Agora, moro em Nova Iorque. Sou compositora. E a bravura dela me impressionou e estou adaptando sua história para um musical chamado "Row". Quando Tori voltou para casa, ela estava se sentindo desmotivada, sem dinheiro. Estava com dificuldades na transição de volta à civilização.
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
Nesta cena, ela está sentada em casa. O telefone está tocando, amigos ligando, mas ela não sabe como falar com eles. Ela canta esta música. Chama-se "Dear Heart". (Violão)
(Guitar)
When I was dreaming,
♪ Enquanto eu sonhava, ♪
I took my body
♪ Meu corpo visitava ♪
to beautiful places
♪ Lugares lindos ♪
I'd never been.
♪ Que eu não conhecia ♪
I saw Gibraltar,
♪ Conheci Gibraltar ♪
and stars of Kentucky
♪ E estrelas de Kentucky ♪
burned in the moonlight,
♪ Queimadas sob o luar ♪
making me smile.
♪ Fazendo-me sorrir ♪
And when I awoke here,
♪ E quando acordei aqui ♪
the sky was so cloudy.
♪ O céu estava tão nublado ♪
I walked to a party
♪ Fui a uma festa ♪
where people I know
♪ Onde pessoas que eu conheço ♪
try hard to know me
♪ Tentam muito me conhecer ♪
and ask where I've been,
♪ E perguntam onde estive ♪
but I can't explain
♪ Mas não posso explicar ♪
what I've seen to them.
♪ O que vi a eles ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
Just pay attention,
♪ Apenas preste atenção ♪
go right from the start.
♪ Vá desde o começo ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
You can fall off the map,
♪ Você pode sair do mapa ♪
but don't fall apart.
♪ Mas não saia de cena ♪
Ooh ooh ooh,
♪ Ooh ooh ooh ♪
ah ah ah ah ah.
♪ Ah ah ah ah ah ♪
Ah ah,
♪ Ah ah ♪
ah ah ah.
♪ Ah ah ah ♪
When I was out there,
♪ Enquanto estive lá fora ♪
the ocean would hold me,
♪ O oceano me segurava ♪
rock me and throw me,
♪ Me sacudia e me lançava ♪
light as a child.
♪ Leve como uma criança ♪
But now I'm so heavy,
♪ Mas agora estou muito pesada ♪
nothing consoles me.
♪ Nada me consola ♪
My mind floats like driftwood,
♪ Minha mente flutua como destroços ao mar ♪
wayward and wild.
♪ Desobediente e selvagem ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
Just pay attention,
♪ Apenas preste atenção ♪
go right from the start.
♪ Vá desde o começo ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Ah, ouça, querido coração ♪
You can fall off the map,
♪ Você pode sair do mapa ♪
but don't fall apart.
♪ Mas não saia de cena ♪
Ooh.
♪ Ooh ♪
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
Enfim, Tori começou a se recuperar. Começou a sair com seus amigos novamente. Ela conheceu um cara e se apaixonou pela primeira vez. Ela conseguiu um novo emprego, com um patrão também nativo de Louisville, Muhammad Ali. Um dia, almoçando com seu novo patrão, Tori contou a notícia de que duas outras mulheres atravessariam o Atlântico a remo, algo que ela quase morreu tentando fazer. A resposta dele foi como o esperado:
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
"Você não vai querer passar a vida como a mulher que quase atravessou um oceano remando". Ele estava certo.
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
Tori reconstruiu o American Pearl e, em dezembro de 1999, ela conseguiu. (Aplausos) (Violão)
(Applause) (Guitar)
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)