In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
W czerwcu 1998 Tori Murden McClure opuściła Nags Head w Północnej Karolinie, ku Francji.
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
To jej łódź, Amerykańska Perła. Ma 7 m długości i tylko niecałe 2 m szerokości w najszerszym miejscu. Pokład był wielkości skrzyni pickupa Forda F-150. Zbudowała ją Tori z przyjaciółmi, ważyła około 800 kg. Tori planowała przepłynąć samotnie Ocean Atlantycki, bez silnika, bez żagla. Coś, czego nie zrobiła dotąd żadna kobieta ani nikt z USA. To miała być jej trasa: ponad 5800 km pośród otwartych wód Atlantyku.
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
Tori pracowała jako administratorka projektów dla miasta Louisville w stanie Kentucky, jej rodzinnym mieście, ale jej prawdziwą pasją były podróże. To nie była jej pierwsza duża wyprawa. Kilka lat wcześniej jako pierwsza kobieta zdobyła Biegun Południowy na nartach. Była doświadczoną wioślarką na studiach, walczyła nawet o miejsce w reprezentacji USA podczas olimpiady w 1992, ale to było coś innego.
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
(Film)(Muzyka) Tori Murden McClure: Cześć, jest niedziela 5. lipca. Czas lokalny 9 rano. To aktualny czas dla Kentucky.
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
Dawn Landes: Tori zrobiła te nagrania na oceanie. To jej 21 dzień. W tym miejscu pokonała ponad 1600 kilometrów, nie miała kontaktu radiowego przez ponad 2 tygodnie, bo sztorm uszkodził jej długodystansowy komunikator już po 5 dniach. Większość dni wyglądała w ten sposób. W tym miejscu wykonała ponad 200 tys. uderzeń wiosłem, walcząc z prądem i wiatrem. W niektóre dni posuwała się zaledwie 5 metrów. Tak. Bywały trudne dni, ale czasem było zupełnie inaczej.
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
(Film) TMM: Pokażę wam moich małych przyjaciół.
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
DL: Zobaczyła ryby, delfiny, walenie, rekiny i nawet kilka żółwi morskich. Po dwóch tygodniach bez kontaktu z ludźmi, udało jej się skontaktować ze statkiem towarowym przez radio VHF.
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
(Film) TMM: Macie prognozy pogody, odbiór?
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
Marynarz: Zmierzasz w stronę niżu, ale przechodzi, a ty najwyraźniej płyniesz na północny-wschód. Za nami jest wyż, który także nadciąga z północnego-wschodu.
TMM: Good.
TMM: To dobrze.
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
DL: Była szczęśliwa, mogąc z kimś porozmawiać.
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
(Film) TMM: Prognozy nie zapowiadają nic niepokojącego.
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
DL: Prognozy jej nie powiedziały, że zmierza wprost na huragan Danielle, w najgorszym odnotowanym sezonie huraganowym na północnym Atlantyku.
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(Film) TMM: Właśnie zwichnęłam staw skokowy. Jest bardzo silny wiatr ze wschodu. Wieje wokół. Wieje! Po 12 dniach sztormu musiałam wiosłować przez 4 godziny bez słabnącego wiatru. Zepsuł mi się humor od rana. Jestem zdołowana...
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
DL: Po blisko 3 miesiącach na morzu Tori pokonała ponad 4800 km. Pokonała już 2/3 trasy, ale podczas sztormu fale osiągały wysokość 7-piętrowego budynku. Łódź wywracała się do góry dnem, czasem przez dziób i wiosłowanie stało się niemożliwe.
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
(Film) TMM: Jest 6:30 rano znajduje się w czymś ogromnym i okropnym. Dwie wywrotki. Po ostatniej oderwałam kawałek sufitu. Do tej pory miałam 6 wywrotek. Ostatnia przez dziób. Mam ze sobą system nawigacyjny. Wysłałabym sygnał SOS, ale wątpię, żeby dało się znaleźć taką małą łódź. Jest mocno zanurzona, wystaje tylko kabina. Jest 10 rano. Straciłam rachubę wywrotek. Chyba obraca mnie do góry dnem co 15 minut. Chyba złamałam lewą rękę. Fale rozszarpują łódź na kawałki. Modlę się, bo nie wiem, czy wyjdę z tego cało. DL: Tori nadał sygnał SOS i została uratowana przez przepływający kontenerowiec. Po 2 miesiącach znaleziono jej opuszcz- oną łódź dryfującą niedaleko Francji. Przeczytałam o tym w gazecie.
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
W 1998 byłam licealistką w Louisville, w stanie Kentucky. Teraz, żyję w Nowym Jorku. Jestem piosenkarką. Nie mogę zapomnieć o jej odwadze i na podstawie jej historii pracuję nad musicalem o tytule "Wiosłuj". Po powrocie do domu Tori była przygnębiona, zrujnowana. Trudno było jej wrócić do cywilizacji.
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
W tej scenie, siedzi w domu. Dzwoni telefon, to jej przyjaciele, ale nie wie, jak z nimi rozmawiać. Śpiewa tę piosenkę. "Skarbie".
(Guitar)
(Gitara)
When I was dreaming,
♫ Gdy śniłam,
I took my body
przeniosłam się
to beautiful places
do pięknych miejsc,
I'd never been.
gdzie nigdy nie byłam.
I saw Gibraltar,
Widziałam Gibraltar
and stars of Kentucky
i gwiazdy nad Kentucky,
burned in the moonlight,
spowite światłem księżyca,
making me smile.
budzące uśmiech.
And when I awoke here,
I gdy obudziłam się tu,
the sky was so cloudy.
niebo było zachmurzone.
I walked to a party
Przyszłam na imprezę,
where people I know
gdzie znajomi
try hard to know me
starają się niestrudzenie mnie poznać
and ask where I've been,
i pytają, gdzie byłam,
but I can't explain
ale nie potrafię wytłumaczyć,
what I've seen to them.
co widziałam.
Ah, listen, dear heart.
Ach, słuchaj, skarbie.
Just pay attention,
Po prostu skup się,
go right from the start.
zacznij od nowa.
Ah, listen, dear heart.
Ach, słuchaj skarbie.
You can fall off the map,
Możesz zboczyć z drogi,
but don't fall apart.
ale nie z obranego celu.
Ooh ooh ooh,
O, o, o,
ah ah ah ah ah.
a, a, a,
Ah ah,
Ah, ah,
ah ah ah.
Gdy tam byłam,
When I was out there,
ocean trzymał mnie,
the ocean would hold me,
trząsł mną i rzucał
rock me and throw me,
lekką jak dziecko.
light as a child.
Teraz jestem ciężka,
But now I'm so heavy,
nic mnie nie cieszy.
nothing consoles me.
Mój umysł dryfuje jak kłoda,
My mind floats like driftwood,
krnąbrny i dziki.
wayward and wild.
Ach, słuchaj skarbie.
Ah, listen, dear heart.
Po prostu skup się,
Just pay attention,
zacznij od nowa.
go right from the start.
Ach, słuchaj skarbie.
Ah, listen, dear heart.
Możesz zboczyć z drogi,
You can fall off the map,
ale nie z obranego celu. ♫
but don't fall apart.
Ooh.
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
W końcu Tori staje na nogi. Znów spotyka się z przyjaciółmi. Poznaje kogoś i zakochuje się pierwszy raz w życiu. Dostaje nową posadę u innego mieszkańca Louisville, Muhammada Aliego. Raz podczas lunchu z nowym szefem Tori dzieli się wiadomością, że dwie inne kobiety wyruszają przepłynąć środkowy Atlantyk, zrobić coś, co prawie przypłaciła życiem.
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
Jego odpowiedź, to cały Ali: "Nie chcesz przejść przez życie jako kobieta, która prawie zginęła przepływając Atlantyk".
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
Miał rację. Tori odbudowała Amerykańską Perłę i w grudniu 1999 roku zrobiła to.
(Applause) (Guitar)
(Brawa) (Gitara)
Thank you.
Dziękuję wam.
(Applause)
(Brawa)