In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1998年6月 トリ・マーデン・マクルアは ノースカロライナ州ナグスヘッドを 出発してフランスを目指しました
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
これが彼女のボート アメリカン・パール号です 全長は7m 幅は一番広い部分でも 1.8mしかありません デッキの広さは ピックアップトラックの荷台ほどでした トリは友人たちとボートを自作しました 重さはおよそ800kg 単独でボートを漕いで 大西洋を横断する計画でした エンジンも帆も使いません これまで成功した女性も アメリカ人もいませんでした これが予定ルートで 広大な北大西洋を横断する 5,800kmを超えるルートです
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
トリの職業は 彼女の故郷 ― ケンタッキー州ルイビル市の プロジェクト管理者でしたが 情熱を傾けていたのは冒険でした 彼女にとって 大規模な探検は初めてではなく その数年前には女性で初めて スキーで南極点に到達しました 大学では優秀なボートの選手で 1992年のオリンピックで アメリカチームの座を争ったほどでしたが それでも この挑戦は別物でした
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
(トリ・マーデン・マクルア) 今日は7月5日 日曜日 ― セクター時間は午前9時 ケンタッキー時間よ
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
(ドーン・ランデス)トリはボートを 漕ぎながらビデオを撮っていました これは航海21日目です この時点で進んだ距離は1,600km以上 無線での連絡は 2週間以上 取れていませんでした 嵐のため わずか5日で 長距離通信システムは すべて使えなくなったからです ほぼ毎日が このような状況でした この時点で彼女は 海流と風に抗いながら 20万回以上漕いでいました たった5mしか 進めない日もありました 本当です そんな時は いらだちましたが そうでない日は こんな風に過ぎていきました
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
(トリ)可愛い友達を紹介します
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
(ドーン)魚やイルカ ― クジラやサメ 時にはウミガメにも遭遇しました 誰にも連絡できなくなって2週間後 トリは地元の貨物船と VHF無線で交信できました
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
(トリ)今後の天気予報は わかりますか どうぞ
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
(男性)そちらは 前方の低気圧に向かっているが 低気圧は移動中 そちらの進路は北東のようだが こちらの後方に高気圧があって この高気圧も 東北東に進行中
TMM: Good.
(トリ)了解
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
(ドーン)トリは 誰かと話せて嬉しそうです
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
(トリ)予報によると 急な天候の変化はなさそうね
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
(ドーン)ただ予報から わからなかったのは ハリケーン・ダニエルの進路に向かって 漕いでいたことです 北大西洋における史上最悪の ハリケーン・シーズン中のことでした
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(トリ)足をくじいたわ 今 東からとても強い風が吹いている 風が吹きまくっているわ 大荒れよ 12日も嵐が続いていて 風は弱まらないのに 4時間も漕がなきゃならない とても憂鬱よ 今朝は 気分が良かったのに 今は最悪
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
(ドーン)約3か月の航海で 4,800km以上 前進していました 全行程の3分の2の地点にいましたが 嵐の中で 波の高さは 7階建のビルほどにもなり ボートは転覆を繰り返しました 何度か仰向けに転覆し 彼女は投げ出されて転がり ボートを漕ぐのは無理でした
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
(トリ)午前6時30分 ― 今 巨大で最悪な 嵐のまっただ中よ 2回転覆した さっき転覆した時 背中がぶつかって天井の肋材がとれた もう6回は転覆している さっきは仰向けにひっくり返った アルゴスビーコンは持っている 遭難信号は出せるけれど 正直に言って こんな小さなボートが 発見されるとは思えない もうかなり水没していて 見えるのは甲板の一部だけ 今 午前10時くらい もう何度転覆したかわからない 15分に1回は転覆していると思う 左腕が折れたかもしれない 波で ボートがバラバラになりそう ずっと祈っている 生きて帰れるかどうか わからないから (ドーン)トリは遭難信号を発して 近くを通った貨物船に 救助されました 2か月後 フランス沿岸で 漂っていたボートが見つかりました 私は新聞で読みました
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
1998年当時 私はケンタッキー州 ルイビルに住む高校生でした 今はニューヨークで ソングライターをしています 彼女の勇気が 頭から離れなかった私は その物語を元に ミュージカル『ROW』を作りました 家に帰ったトリは 気力を失い 無一文でした 文明社会に戻るのに ― 苦労していました
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
この場面では 彼女が自宅で座っていて 電話が鳴っています 友達からです でも 何をどう話せばいいか わかりません 彼女は歌い始めます タイトルは『Dear Heart』
(Guitar)
(ギター)
When I was dreaming,
夢を見ていた私は
I took my body
出かけていった
to beautiful places
見たこともないような
I'd never been.
美しい場所へ
I saw Gibraltar,
私はジブラルタルや
and stars of Kentucky
月明かりの中で輝く
burned in the moonlight,
ケンタッキーの星を見て
making me smile.
微笑んだ
And when I awoke here,
目を覚ますと
the sky was so cloudy.
空はどんよりと曇っていた
I walked to a party
歩いてパーティーに出かけると
where people I know
知り合いが
try hard to know me
私のことを理解しようと
and ask where I've been,
どこに行っていたか たずねるけれど
but I can't explain
私が見てきたものは
what I've seen to them.
言葉で説明なんかできない
Ah, listen, dear heart.
ねえ 聞いて
Just pay attention,
しっかり聞いて
go right from the start.
始めから
Ah, listen, dear heart.
ねえ 聞いて
You can fall off the map,
海の彼方へ姿を消したって
but don't fall apart.
きっと立ち直れる
Ooh ooh ooh,
ah ah ah ah ah.
Ah ah,
ah ah ah.
私が航海していた時
When I was out there,
海が私を包み
the ocean would hold me,
私を揺らし 投げ出した
rock me and throw me,
子どもみたいに 軽々と
light as a child.
でも今の私は重すぎる
But now I'm so heavy,
慰めてくれるものもない
nothing consoles me.
私の心は 流木のように漂う
My mind floats like driftwood,
激しく 気まぐれに
wayward and wild.
ねえ 聞いて
Ah, listen, dear heart.
しっかり聞いて
Just pay attention,
始めから
go right from the start.
ねえ 聞いて
Ah, listen, dear heart.
海の彼方へ姿を消したって
You can fall off the map,
きっと立ち直れる
but don't fall apart.
Ooh.
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
その後 トリは落ち着きを 取り戻しました 再び友達と出かけるようになりました ある男性と出会い 初めて恋に落ちました 新しい職を得ました 雇い主は 彼女と同じルイビル出身の モハメド・アリです ある日 アリと昼食をとっている時 トリは ある2人の女性が ボートで大西洋を 渡ろうとしていると話しました 彼女が命を落としかけた挑戦です
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
アリの答えは いかにも彼らしいものでした 「これから死ぬまで 大西洋を横断できなかった女のままで いたくないだろう」
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
彼の言う通りです トリはアメリカン・パール号を再建し 1999年12月に 成功しました
(Applause) (Guitar)
(拍手)(ギター)
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)