In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
Nel giugno del 1998, Tori Murden McClure lasciò Nag Head, North Carolina, per la Francia.
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
Questa è la sua barca, la American Pearl. È lunga sette metri e larga solo un paio nel punto più largo. Il ponte è della dimensione di un cassone di un pickup Ford F-150. Tori e i suoi amici l'hanno costruita a mano, e pesava circa 800 chili. Il progetto era quello di remare sola attraverso l'Oceano Atlantico -- niente motore, né vele -- una cosa che nessuna donna né nessun americano aveva mai tentato. Questo era il percorso: più di 5500 km attraverso l'Oceano Nord Atlantico aperto.
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different.
Professionalmente, Tori lavorava come amministratore di progetto per la città di Louisville, nel Kentucky, la sua città natale, ma la sua vera passione era l'esplorazione. Non era la sua prima spedizione. Diversi anni prima, era stata la prima donna ad attraversare il Polo Sud a sci. All'università era un'abile rematrice, addirittura candidata a un posto nella squadra olimpica U.S.A. del 1992,
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m. So that's Kentucky time now.
ma questa era una cosa diversa. (Video) (Musica) Tori Murden McClure: Ciao. È domenica 5 luglio. Ora locale 9 del mattino.
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were, other days were like this.
È l'ora del Kentucky. Dawn Landes: Tori girò questi video mentre remava. Questo è il suo 21esimo giorno in mare. A questo punto, aveva percorso 1600 km, senza contatto radio per più di due settimane dopo una tempesta che aveva disabilitato i suoi sistemi di comunicazione a lungo raggio dopo soli cinque giorni. Le giornate sono quasi sempre così. A questo punto, aveva fatto più di 200 000 remate, contro la corrente e il vento. Alcuni giorni, non percorreva più di 5 metri. Sì. Per quanto frustranti fossero quei giorni,
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
altri erano così.
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio.
(Video) TMM: Voglio mostrarvi i miei amici. DL: Ha visto pesci, delfini, balene, squali, e anche qualche tartaruga marina. Dopo due settimane senza contatti umani, Tori fu in grado di contattare una nave cargo
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
via radio VHF.
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming east-northeast also.
(Video) TMM: Ragazzi, avete un bollettino meteo? Uomo: Ti dirigi verso una depressione davanti a te ma si sta allontanando, perché ovviamente stai andando verso nord est e c'è una zona di alta pressione dietro di noi. Arriva
TMM: Good.
da Est Nord Est.
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
TMM: Bene.
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon.
DL: È piuttosto felice di parlare con un altro essere umano. (Video) TMM: Il bollettino meteo dice che niente di terribile
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
succederà a breve. DL: Quello che il bollettino meteo non le ha detto è che stava remando dritta verso l'uragano Danielle nella peggiore stagione degli uragani nella storia del Nord Atlantico.
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
(Video) TMM: Mi sono appena slogata la caviglia. Ora c'è un vento forte da Est. Sta soffiando a... Sta soffiando forte! Dopo 12 giorni di tempesta riesco a remare per quattro ore senza vento forte. Non sono molto felice. Per quanto fossi felice stamattina, ora sono infelice, quindi...
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
DL: Dopo quasi tre mesi di mare, aveva coperto quasi 5000 km. Era a due terzi del percorso, ma nella tempesta, le onde erano alte quanto edifici di sette piani. La barca continuava a capovolgersi. Talvolta si capovolgeva da poppa a prua, e remare diventava impossibile.
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly. Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
(Video) TMM: Sono le 6.30 del mattino sono in qualcosa di grosso, brutto e cattivo. Due capovolgimenti. L'ultimo, ho toccato la nervatura del tetto con la schiena. Mi sono già capovolta sei volte. L'ultima volta dalla poppa. Ho con me un segnalatore Argus. Attiverei il segnale di emergenza ma onestamente, non credo sarebbero in grado di trovare questa barchetta. È così immerso sott'acqua ora, che l'unica parte visibile è la cabina. Sono le 10 del mattino. Ho perso il conto del numero di capovolgimenti. Mi capovolgo ogni 15 minuti. Credo di essermi rotta il braccio sinistro. Le onde stanno distruggendo la barca. Continuo a pregare perché non sono sicura di farcela. DL: Tori lanciò il segnale di emergenza e fu salvata da una nave container di passaggio. Trovarono la barca abbandonata due mesi dopo alla deriva in Francia. Lo lessi sui giornali.
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
Nel 1998, ero una studentessa di liceo a Louisville, nel Kentucky. Ora vivo a New York. Sono una cantautrice. Il suo coraggio mi ha colpita e sto adattando la sua storia per un musical intitolato "Rema". Quando Tori tornò a casa, era scoraggiata, era a pezzi. Faceva fatica a riadattarsi alla civiltà.
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
In questa scena, è a casa. Il telefono suona, le sue amiche chiamano, ma non sa come parlare loro. Canta questa canzone. Si intitola "Cuore Mio".
(Guitar)
(Chitarra)
When I was dreaming,
Quando sognavo,
I took my body
portavo il mio corpo
to beautiful places
in luoghi meravigliosi
I'd never been.
in cui non ero mai stata.
I saw Gibraltar,
Ho visto Gibilterra,
and stars of Kentucky
e le stelle del Kentucky
burned in the moonlight,
brillare nella notte,
making me smile.
facendomi sorridere.
And when I awoke here,
Quando mi sono svegliata qui,
the sky was so cloudy.
il cielo era nuvoloso.
I walked to a party
Sono andata a una festa
where people I know
in cui alcune conoscenze
try hard to know me
tentano di conoscermi meglio
and ask where I've been,
e chiedono dove sono stata,
but I can't explain
ma non riesco a spiegare
what I've seen to them.
quel che ho visto.
Ah, listen, dear heart.
Senti, cuore mio.
Just pay attention,
Presta attenzione,
go right from the start.
Comincia dal principio.
Ah, listen, dear heart.
Ascolta, cuore mio.
You can fall off the map,
puoi perderti,
but don't fall apart.
ma non lasciarti andare.
Ooh ooh ooh,
Ooh ooh ooh,
ah ah ah ah ah.
ah ah ah ah ah.
Ah ah,
Ah ah,
ah ah ah.
ah ah ah.
When I was out there,
Quando ero là fuori,
the ocean would hold me,
l'oceano mi tratteneva
rock me and throw me,
mi cullava e mi lanciava,
light as a child.
leggera come un bimbo.
But now I'm so heavy,
Ora sono così pesante,
nothing consoles me.
niente mi consola.
My mind floats like driftwood,
La mia mente galleggia come legna in acqua,
wayward and wild.
caparbia e libera.
Ah, listen, dear heart.
Ascolta, cuore mio.
Just pay attention,
Presta attenzione,
go right from the start.
comincia dal principio.
Ah, listen, dear heart.
Ascolta, cuore mio.
You can fall off the map,
Puoi perderti,
but don't fall apart.
ma non lasciarti andare.
Ooh.
Ooh.
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic, to do something that she almost died trying to do.
Alla fine, Tori cominciò a riprendersi. Comincia a uscire di nuovo con le amiche. Incontra un uomo e si innamora per la prima volta. Trova un nuovo lavoro per un'altra persona di Louisville, Muhammad Ali. Un giorno, a pranzo con il nuovo capo, Tori condivide la notizia che due altre donne stanno organizzando la traversata a remi dell'Atlantico, fanno una cosa per cui è quasi morta.
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean."
La classica risposta di Ali: "Non vuoi passare il resto della vita come la donna che ha quasi attraversato l'oceano a remi."
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
Aveva ragione. Tori ricostruì l'American Pearl, e nel dicembre del 1999, lo fece.
(Applause) (Guitar)
(Applausi) (Chitarra)
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)