Im Juni 1998 brach Tori Murden McClure von Nags Head in North Carolina nach Frankreich auf.
In June of 1998, Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
Das ist ihr Boot "American Pearl". Es ist 7 m lang und an seiner breitesten Stelle gerade mal 1,8 m breit. Das Deck ist nicht größer als die Ladefläche eines Kleintransporters. Tori und ihre Freunde hatten es selbst gebaut, es wog ca. 820 kg. Darin wollte sie alleine über den Atlantik rudern -- ohne Motor, ohne Segel -- keine Frau und kein Amerikaner hatte das bisher geschafft. Sie wollte diese Route nehmen, 5800 km offenes Wasser des Nordatlantik.
That's her boat, the American Pearl. It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. This would be her route: over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
Beruflich war Tori Projektverwalterin in ihrer Heimatstadt Louisville, Kentucky. Doch ihre Leidenschaft galt dem Abenteuer. Es war nicht ihre erste Expedition. Jahre zuvor ist sie als erste Frau auf Skiern zum Südpol gelaufen. Während des Studiums war sie eine gute Ruderin und bewarb sich 1992 sogar für das Olympia-Team der USA. Doch dieses Abenteuer war anders.
Professionally, Tori worked as a project administrator for the city of Louisville, Kentucky, her hometown, but her real passion was exploring. This was not her first big expedition. Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole. She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
(Video) (Musik) Tori Murden McClure: Hallo. Es ist Sonntag der 5. Juli. 9 Uhr Ortszeit. Kentucky-Zeit.
but this, this was different. (Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. Sector time 9 a.m.
Dawn Landes: Tori drehte Videos beim Rudern. Dies ist ihr 21. Tag auf See. Sie hatte mehr als 1600 km geschafft, war aber seit 2 Wochen ohne Funkkontakt, nachdem ein Sturm, nach nur 5 Tagen, ihr Langstreckenfunksystem zerstörte. Die meisten Tage sahen so aus. Zu diesem Zeitpunkt hatte sie mehr als 200 000 Ruderschläge gemacht, und gegen Strömung und Wind gekämpft. An manchen Tagen kam sie gerade mal 5 Meter voran. Ja! So frustrierend diese Tage auch waren, andere Tage sahen so aus.
So that's Kentucky time now. Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. This is her 21st day at sea. At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. Most days looked like this. At this point, she'd rowed over 200,000 strokes, fighting the current and the wind. Some days, she traveled as little as 15 feet. Yeah. And as frustrating as those days were,
(Video) TMM: Das sind meine kleinen Freunde.
other days were like this.
DL: Sie sah Fische, Delfine, Wale, Haie und sogar einige Schildkröten. Nach zwei Wochen ohne menschlichen Kontakt konnte Tori per UKW-Funk Kontakt mit einem Frachtschiff aufnehmen.
(Video) TMM: And I want to show you my little friends. DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles. After two weeks with no human contact, Tori was able to contact a local cargo ship
(Video) TMM: Kennen Sie den Wetterbericht, over?
via VHF radio.
Mann: Vor Ihnen liegt ein Tiefdruckgebiet.
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
Sie fahren offensichtlich nach Nordost. Hinter uns ist ein Hochdruckgebiet, das sich ebenfalls nach Nordost bewegt.
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. That'd be coming
TMM: Gut.
east-northeast also.
DL: Sie war sehr erleichtert, mit anderen Menschen sprechen zu können.
TMM: Good.
(Video) TMM: Laut dem Wetterbericht besteht die nächsten Tage keine Gefahr.
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
DL: Der Wetterbericht informierte sie nicht über Orkan Danielle,
is going to happen soon.
auf den sie direkt zu ruderte, in der schlimmsten Orkansaison der Geschichte des Nordatlantik.
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
(Video) TMM: Ich habe mir gerade den Knöchel verstaucht. Es ist sehr starker Ostwind. Es stürmt. Sturm! Nach 12 Sturmtagen konnte ich heute 4 Stunden rudern, doch der Wind lässt nicht nach. Ich bin alles andere als glücklich. So glücklich ich heute Morgen war, jetzt bin ich unglücklich.
(Video) TMM: Just sprained my ankle. There's a very strong wind from the east now. It's blowing about. It's blowing! After 12 days of storm I get to row for four hours without a flagging wind. I'm not very happy right now. As happy as I was this morning, I am unhappy now, so ...
DL: Nach fast 3 Monaten auf See hatte sie 4800 km zurückgelegt. Das waren zwei Drittel des Weges. Doch die Wellen waren nun so hoch wie ein 7-stöckiges Hochhaus. Immer wieder kenterte ihr Boot. Manchmal rollte das Boot sogar über die Vorderspitze. Rudern war nicht möglich.
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. Her boat kept capsizing. Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end, and rowing became impossible.
(Video) TMM: Es ist 6:30 Uhr. Ich bin in einem riesigen, furchtbaren Sturm.
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. I'm in something big, bad and ugly.
Ich bin zweimal gekentert. Dabei bin ich gegen die Decke gekracht und habe diese Leiste ausgeschlagen. Jetzt bin ich schon 6-mal gekentert. Das letzte Mal über die Vorderspitze. Ich habe den Argus-Notrufsender bei mir. Ich könnte einen Notruf starten, aber ich glaube nicht, dass sie mein winziges Boot in diesen Wellen finden. Es liegt nun so tief im Wasser,
Two capsizes. Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. I've had about six capsizes now. The last one was a pitchpole. I have the Argus beacon with me. I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. It's so far underwater right now,
man kann nur noch die Kabine sehen. Es ist 10 Uhr. Ich bin so oft gekentert, ich zähle nicht mehr mit. Ich scheine alle 15 Minuten zu kentern. Ich glaube, mein linker Arm ist gebrochen. Die Wellen reißen das Boot in Stücke. Ich bete und bete, ich bin mir nicht sicher, dass ich das überstehe. DL: Tori aktivierte ihren Notrufsender und wurde von einem vorbeifahrenden Containerschiff gerettet. Ihr verlassenes Boot wurde 2 Monate später in der Nähe von Frankreich gesichtet. Ich habe davon in der Zeitung gelesen.
the only part that's showing pretty much is the cabin. It's about 10 a.m. I've lost track of the number of capsizes. I seem to capsize about every 15 minutes. I think I may have broken my left arm. The waves are tearing the boat to shreds. I keep praying because I'm not sure I'm going to make it through this. DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. They found her abandoned boat two months later adrift near France. I read about it in the newspaper.
Im Jahr 1998 war ich an der High School und lebte in Louisville, Kentucky. Jetzt lebe ich in New York City. Ich bin Liedermacherin. Toris Mut habe ich nie vergessen. Ich schrieb ein Musical über ihre Erlebnisse. Es heißt "Rudern". Zurück zu Hause fühlte sich Tori entmutigt. Sie war pleite. Die Rückkehr in die Zivilisation fiel ihr schwer.
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." When Tori returned home, she was feeling disheartened, she was broke. She was having a hard time making the transition back into civilization.
In dieser Szene sitzt sie zu Hause. Das Telefon klingelt, es sind ihre Freunde, doch sie weiß nicht, was sie ihnen sagen soll. Sie singt dieses Lied. Es heißt "Liebes Herz".
In this scene, she sits at home. The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. She sings this song. It's called "Dear Heart."
(Gitarre)
(Guitar)
♪ In meinen Träumen ♪
When I was dreaming,
♪ Besuchte mein Körper ♪
I took my body
♪ Wunderbare Orte ♪
to beautiful places
♪ Wo ich selbst nie war ♪
I'd never been.
♪ Ich sah Gibraltar ♪
I saw Gibraltar,
♪ Und Kentuckys Sterne ♪ ♪ Strahlten im Mondschein ♪
and stars of Kentucky burned in the moonlight,
♪ Und schenkten mir ein Lächeln ♪
making me smile.
♪ Als ich hier erwachte ♪
And when I awoke here,
♪ War der Himmel bewölkt ♪
the sky was so cloudy.
♪ Ich ging zu einer Party ♪
I walked to a party
♪ Und meine alten Freunde ♪
where people I know
♪ Versuchten mich zu verstehen ♪
try hard to know me
♪ Sie fragten, was geschah ♪
and ask where I've been,
♪ Doch ich kann ihnen nicht beschreiben ♪
but I can't explain
♪ Was ich erlebt habe ♪
what I've seen to them.
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Gib jetzt nicht auf ♪
Just pay attention,
♪ Beginne ganz von vorn ♪
go right from the start.
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Du kannst ein Abenteuer aufgeben ♪
You can fall off the map,
♪ Aber nicht das Leben ♪
but don't fall apart.
♪ Ooh ooh ooh ♪
Ooh ooh ooh,
♪ Ah ah ah ah ah ♪
ah ah ah ah ah.
♪ Ah ah ah ah ah ♪
Ah ah,
♪ Ah ah ah ah ah ♪
ah ah ah.
♪ Draußen auf dem Meer ♪
When I was out there,
♪ Hat mich das Wasser getragen ♪
the ocean would hold me,
♪ Gewogen und geworfen ♪
rock me and throw me,
♪ So leicht wie ein Kind ♪
light as a child.
♪ Jetzt fühle ich mich so schwer ♪
But now I'm so heavy,
♪ Nichts kann mich trösten ♪
nothing consoles me.
♪ Meine Gedanken sind wie Treibholz ♪
My mind floats like driftwood,
♪ Launisch wie das Meer ♪
wayward and wild.
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Gib jetzt nicht auf ♪
Just pay attention,
♪ Beginne ganz von vorn ♪
go right from the start.
♪ Oh, mein liebes Herz ♪
Ah, listen, dear heart.
♪ Du kannst ein Abenteuer aufgeben ♪
You can fall off the map,
♪ Aber nicht das Leben ♪
but don't fall apart.
♪ Ooh ♪
Ooh.
Schließlich kommt Tori wieder auf die Füße. Sie verbringt Zeit mit ihren Freunden. Sie trifft einen Mann und verliebt sich zum ersten Mal. Sie arbeitet für jemanden, der ebenfalls aus Louisville stammt, Muhammad Ali. Eines Tages erzählt Tori ihrem neuen Chef, dass zwei andere Frauen über den Atlantik rudern wollen, um genau das zu tun, was ihr beinahe das Leben gekostet hat.
Eventually, Tori starts to get her feet under her. She starts hanging out with her friends again. She meets a guy and falls in love for the first time. She gets a new job working for another Louisville native, Muhammad Ali. One day, at lunch with her new boss, Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic,
Alis Antwort war typisch: "Du kannst nicht als Frau weiterleben,
to do something that she almost died trying to do. His response was classic Ali: "You don't want to go through life
die nur fast über den Atlantik ruderte."
as the woman who almost rowed across the ocean."
Er hatte recht. Noch einmal baute Tori die "American Pearl" und im Dezember 1999 hat sie es geschafft.
He was right. Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it.
(Applaus) (Gitarre)
(Applause) (Guitar)
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)