Our grandparents' generation created an amazing system of canals and reservoirs that made it possible for people to live in places where there wasn't a lot of water. For example, during the Great Depression, they created the Hoover Dam, which in turn, created Lake Mead and made it possible for the cities of Las Vegas and Phoenix and Los Angeles to provide water for people who lived in a really dry place.
รุ่นปู่ย่าตายายของเรา สร้างระบบที่น่าทึ่งเอาไว้ มันคือระบบคูคลองและแหล่งน้ำ ที่ทำให้มันเป็นไปได้ สำหรับผู้คนที่จะอาศัย อยู่ในที่ซึ่งไม่มีน้ำมากนัก ยกตัวอย่างเช่น ในยุคภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ พวกเขาสร้างเขื่อนฮูเวอร์ ซึ่งมันได้สร้างทะเลสาบมีต (Lake Mead) และทำให้มันเป็นไปได้สำหรับเมืองต่าง ๆ ในลาสเวกัส และฟินิกส์ และลอส แองเจลิส ที่จะจัดให้มีน้ำใช้ สำหรับผู้อาศัยในที่แห้งแล้งมาก ๆ
In the 20th century, we literally spent trillions of dollars building infrastructure to get water to our cities. In terms of economic development, it was a great investment. But in the last decade, we've seen the combined effects of climate change, population growth and competition for water resources threaten these vital lifelines and water resources.
ในศตวรรษที่ 20 พวกเราใช้เงิน ไปหลายล้านล้านดอลลาร์ เพื่อสร้างโครงสร้างพื้นฐาน เพื่อนำน้ำเข้ามาในเมือง ในบริบทของการพัฒนาทางเศรษฐกิจ มันเป็นการลงทุนที่ดี แต่ในทศวรรษที่ผ่านมา เราได้เห็นผลรวมจาก การเปลียนแปลงสภาพภูมิอากาศ การเติบโต ของประชากร และการแก่งแย่งแหล่งน้ำ ที่ก่อปัญหาต่อปัจจัยสำคัญของชีวิต และแหล่งน้ำ
This figure shows you the change in the lake level of Lake Mead that happened in the last 15 years. You can see starting around the year 2000, the lake level started to drop. And it was dropping at such a rate that it would have left the drinking water intakes for Las Vegas high and dry. The city became so concerned about this that they recently constructed a new drinking water intake structure that they referred to as the "Third Straw" to pull water out of the greater depths of the lake.
ภาพนี้แสดงถึงการเปลี่ยนแปลงระดับน้ำ ในทะเลสาบมีต ที่เกิดขึ้นในช่วย 15 ปีที่ผ่านมา คุณจะเห็นว่ามันเกิดขึ้นราว ๆ ปี ค.ศ. 2000 ระดับน้ำในทะเลสาบลดลง และมันลดลงถึงอัตราหนึ่ง ที่อาจทำให้การบริโภคน้ำดื่มในลาสเวกัส สูงและอาจถูกใช้จนเหือดแห้ง ตัวเมืองเป็นกังวลเกี่ยวกับเรื่องนี้ และพวกเขาสร้างโครงสร้างใหม่ สำหรับน้ำดิ่มเมื่อเร็ว ๆ นี้ ที่พวกเขาเรียกมันว่า "หลอดที่สาม" เพื่อที่จะดึงน้ำออกจากทะเลสาบส่วนที่ลึกกว่าเดิม
The challenges associated with providing water to a modern city are not restricted to the American Southwest. In the year 2007, the third largest city in Australia, Brisbane, came within 6 months of running out of water. A similar drama is playing out today in São Paulo, Brazil, where the main reservoir for the city has gone from being completely full in 2010, to being nearly empty today as the city approaches the 2016 Summer Olympics.
ความท้าทายที่เกี่ยวกับการจัดสรรน้ำ ให้กับเมืองในปัจจุบัน ไม่ได้ถูกจำกัดอยู่แค่ในอเมริกาตะวันตกเฉียงใต้ ในปี ค.ศ. 2007 เมืองที่ใหญ่เป็นอันดับสาม ในออสเตรเลีย ซึ่งก็คือบริสเบน อยู่ในภาวะที่เหลือน้ำใช้เพียง 6 เดือน เหตุการณ์คล้าย ๆ กันนี้ เกิดขึ้นในซานเปาโล บราซิล ในปัจจุบัน ที่ซึ่งแหล่งน้ำหลักของเมือง จากที่เกือบมีเต็มในปี ค.ศ. 2010 กลายเป็นเกือบแห้งสนิทในปัจจุบัน เมื่อเมืองนี้เตรียมการต้อนรับ โอลิมปิกปี 2016
For those of us who are fortunate enough to live in one of the world's great cities, we've never truly experienced the effects of a catastrophic drought. We like to complain about the navy showers we have to take. We like our neighbors to see our dirty cars and our brown lawns. But we've never really faced the prospect of turning on the tap and having nothing come out. And that's because when things have gotten bad in the past, it's always been possible to expand a reservoir or dig a few more groundwater wells. Well, in a time when all of the water resources are spoken for, it's not going to be possible to rely on this tried and true way of providing ourselves with water.
สำหรับพวกเราบางคนที่ยังโชคดี ที่อาศัยอยู่ในหนึ่งในเมืองที่เยี่ยมที่สุดในโลก เราไม่เคยมีประสบการณ์จากผลกระทบ ความแห้งแล้งที่เห็นหายนะใหญ่หลวงเลย เราชอบที่จะบ่น ๆ เรื่องการประหยัดน้ำ เราชอบที่จะให้เพื่อนบ้านเราเห็นว่า รถเราสกปรก และสนามหญ้าก็แห้งกรัง แต่เราไม่เคยที่จะเผชิญหน้าจริง ๆ กับการไขก๊อกน้ำ แล้วไม่มีอะไรออกมา และนั่นเป็นเพราะว่า เมื่อเกิดเรื่องแย่ ๆ ขึ้นในอดีต มันเป็นได้ที่จะขยายแหล่งน้ำออกไป หรือขุดบ่อน้ำบาดาลให้ลึกลงไปอีกหน่อย ครับ และมันจะถึงเวลาที่แหล่งน้ำเหล่านี้ เป็นอันจบสิ้นกัน มันไม่สามารถที่จะเป็นที่พึ่งในลักษณะนี้ เพื่อให้จัดสรรน้ำให้กับพวกเราได้
Some people think that we're going to solve the urban water problem by taking water from our rural neighbors. But that's an approach that's fraught with political, legal and social dangers. And even if we succeed in grabbing the water from our rural neighbors, we're just transferring the problem to someone else and there's a good chance it will come back and bite us in the form of higher food prices and damage to the aquatic ecosystems that already rely upon that water.
บางคนคิดว่า พวกเรากำลังจะแก้ปัญหาน้ำในเมือง โดยการดึงน้ำเข้ามาจากเพื่อนบ้านในชนบท แต่วิธีการนั้นเต็มไปด้วยปัญหาทางการเมือง กฎหมาย และอันตรายทางด้านสังคม และแม้ว่าเราจะสามารถนำน้ำเข้ามา จากเพื่อนบ้านในชนบทได้ เราก็เพียงแค่ส่งผ่านปัญหา ไปให้อีกคนหนึ่งเท่านั้นเอง และมันเป็นไปได้มากทีเดียว ที่มันจะย้อนกลับมาแว้งกัดเรา ในรูปแบบของการขึ้นราคาอาหาร และความเสียหายต่อระบบนิเวศทางน้ำ ที่เกิดกับแหล่งน้ำพวกนั้นอยู่แล้ว
I think that there's a better way to solve our urban water crisis and I think that's to open up four new local sources of water that I liken to faucets. If we can make smart investments in these new sources of water in the coming years, we can solve our urban water problem and decrease the likelihood that we'll ever run across the effects of a catastrophic drought.
ผมคิดว่า มันมีวิธีที่ดีกว่า ที่จะแก้ปัญหาวิกฤติน้ำในเมือง และผมคิดว่าวิธีนั้นก็คือการเปิดแหล่งน้ำ สี่แห่งใหม่ในท้องถิ่น ที่ผมอยากจะปันนั้นออกมา ถ้าเราสามารถทำการลงทุนที่ฉลาด ต่อแหล่งน้ำใหม่เหล่านี้ได้ ในอนาคตอันใกล้นี้ เราสามารถที่จะแก้ปัญหาน้ำในเมืองได้ และลดความน่าจะเป็นที่เราจะเผชิญหน้า กับผลจากความแห้งแล้งอย่างรุนแรง
Now, if you told me 20 years ago that a modern city could exist without a supply of imported water, I probably would have dismissed you as an unrealistic and uninformed dreamer. But my own experiences working with some of the world's most water-starved cities in the last decades have shown me that we have the technologies and the management skills to actually transition away from imported water, and that's what I want to tell you about tonight.
ทีนี้ ถ้าคุณบอกผมเมื่อ 20 ปีก่อน ว่าเมืองยุคใหม่สามารถตั้งอยู่ได้ โดยปราศจากการนำเข้าน้ำ ผมคงจะไม่คุยกับคนที่เพ้อฝันและไร้สาระ อย่างนั้นแน่ ๆ แต่จากประสบการณ์ของผม การทำงานในทศวรรษที่ผ่านมา กับบางเมืองที่แล้งน้ำมากที่สุดในโลก ได้แสดงให้ผมเห็นว่าเรามีเทคโนโลยี และความสามารถในการจัดการ ที่จะเปลี่ยนผ่านจากการนำเข้าน้ำ ไปสู่สิ่งที่ผมอยากจะเล่าให้พวกคุณฟัง
The first source of local water supply that we need to develop to solve our urban water problem will flow with the rainwater that falls in our cities. One of the great tragedies of urban development is that as our cities grew, we started covering all the surfaces with concrete and asphalt. And when we did that, we had to build storm sewers to get the water that fell on the cities out before it could cause flooding, and that's a waste of a vital water resource. Let me give you an example.
แหล่งท้องถิ่นน้ำแรกที่เราจะต้องพัฒนา เพื่อแก้ปัญหาน้ำในเมืองของเรา เกี่ยวข้องกับน้ำฝน ที่ตกลงมาในเมืองของเรา หนึ่งในโศกนาฎกรรมของการพัฒนาเมือง คือเมื่อเมืองของเราเติบโต เราเริ่มที่จะเปลี่ยนพื้นที่บนดินทั้งหมด ด้วยคอนกรีตและยางมะตอย และเมื่อเราทำอย่างนั้น เราจะต้องสร้างท่อระบายน้ำฝน ที่จะนำน้ำที่ตกลงมาในเมืองออกไป ก่อนที่มันจะทำให้เกิดน้ำท่วม และนั่นเป็นการปล่อยแหล่งน้ำ ไปอย่างสิ้นเปลือง ให้ผมยกตัวอย่างให้คุณดู
This figure here shows you the volume of water that could be collected in the city of San Jose if they could harvest the stormwater that fell within the city limits. You can see from the intersection of the blue line and the black dotted line that if San Jose could just capture half of the water that fell within the city, they'd have enough water to get them through an entire year.
ตัวเลขนี้แสดงให้คุณเห็นถึงปริมาณน้ำ ที่สามารถถูกเก็บกักได้ ในเมืองของ ซาน โฮเซ ถ้าพวกเขาสามารถเก็บน้ำฝนตามฤดูกาล ที่ตกลงมาในระดับที่เมืองรับได้ คุณจะเห็นจากเส้นสีฟ้า และเส้นประสีดำที่มาตัดกัน ว่าถ้าซาน โฮเซ สามารถเก็บน้ำได้ครึ่งหนึ่ง ของน้ำฝนที่ตกลงมาภายในเมือง พวกเขาจะมีน้ำเพียงพอสำหรับใช้ไปทั้งปี
Now, I know what some of you are probably thinking. "The answer to our problem is to start building great big tanks and attaching them to the downspouts of our roof gutters, rainwater harvesting." Now, that's an idea that might work in some places. But if you live in a place where it mainly rains in the winter time and most of the water demand is in the summertime, it's not a very cost-effective way to solve a water problem. And if you experience the effects of a multiyear drought, like California's currently experiencing, you just can't build a rainwater tank that's big enough to solve your problem.
ตอนนี้ ผมรู้ว่าพวกคุณบางคนอาจคิดว่า "คำตอบต่อปัญหาของพวกเรา คือการสร้างที่เก็บน้ำใหญ่ ๆ และติดพวกมันเข้ากับรางน้ำฝนบนหลังคา เป็นการเก็บน้ำฝน" ครับ นั่นเป็นแนวคิดที่อาจได้ผลในบางที่ แต่ถ้าคุณอาศัยอยู่ในที่ ซึ่งฝนตกในฤดูหนาวเป็นส่วนใหญ่ และน้ำเป็นที่ต้องการมากที่สุดในช่วงฤดูร้อน มันไม่ค่อยจะเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพเท่าไร ในการแก้ปัญหาน้ำ และถ้าคุณเคยประสบปัญหาภัยแล้ง หลาย ๆ ปีติดกัน อย่างที่แคลิฟอเนียกำลังเจออยู่ในตอนนี้ คุณไม่สามารถที่จะแค่สร้างที่เก็บน้ำฝน ที่ใหญ่พอที่จะแก้ปัญหาของคุณได้
I think there's a lot more practical way to harvest the stormwater and the rainwater that falls in our cities, and that's to capture it and let it percolate into the ground. After all, many of our cities are sitting on top of a natural water storage system that can accommodate huge volumes of water.
ผมคิดว่ามันมีหนทาง ที่เป็นไปได้ในทางปฏิบัติมากกว่านั้น ในการเก็บน้ำฝนตามฤดูกาล และน้ำฝนที่ตกลงมาในเมือง และนั่นก็เพื่อให้มันซึมผ่านลงไปในดิน อย่างไรก็ดี เมืองหลาย ๆ เมืองของเรา ตั้งอยู่บนแหล่งเก็บน้ำตามธรรมชาติ ที่สามารถรองรับน้ำปริมาณมากได้
For example, historically, Los Angeles has obtained about a third of its water supply from a massive aquifer that underlies the San Fernando Valley. Now, when you look at the water that comes off of your roof and runs off of your lawn and flows down the gutter, you might say to yourself, "Do I really want to drink that stuff?" Well, the answer is you don't want to drink it until it's been treated a little bit. And so the challenge that we face in urban water harvesting is to capture the water, clean the water and get it underground.
ยกตัวอย่างเช่น ในอดีต ลอสแองเจลิสได้เก็บกัก ประมาณหนึ่งในสามของน้ำสำรอง จากชั้นหินอุ้มน้ำ ที่อยู่ใต้หุบเขาซาน เฟอร์นันโด ตอนนี้ เมื่อคุณดูน้ำ ที่ไหลชะลงมาจากหลังคา และไหลลงไปบนสวนของคุณ และไหลลงรางน้ำไป คุณอาจบอกกับตัวเองว่า "ฉันอยากจะดื่มน้ำพวกนั้นงั้นหรอ" ครับ คำตอบก็คือคุณไม่อยาก จนกว่ามันจะถูกบำบัดเสียก่อน ฉะนั้นความท้าทายที่เรากำลังเผชิญหน้าอยู่ ในการเก็บน้ำในเมือง ก็คือการเก็บน้ำที่สะอาด และนำมันลงไปใต้ดิน
And that's exactly what the city of Los Angeles is doing with a new project that they're building in Burbank, California. This figure here shows the stormwater park that they're building by hooking a series of stormwater collection systems, or storm sewers, and routing that water into an abandoned gravel quarry. The water that's captured in the quarry is slowly passed through a man-made wetland, and then it goes into that ball field there and percolates into the ground, recharging the drinking water aquifer of the city.
และนั่นเป็นสิ่งที่ลอสแองเจลิสกำลังทำ ด้วยโครงการใหม่ที่พวกเขาสร้างขึ้น ที่เบอร์แบงค์ แคลิฟอร์เนีย ภาพนี้แสดงถึงแหล่งเก็บน้ำตามฤดูกาล ที่พวกเขาสร้างขึ้น โดยการดึงเอานำจากฝนตามฤดูกาล หรือตามรางน้ำฝน และนำน้ำเหล่านั้น เข้าสู่เหมืองหินกรวดที่ไม่ใช้แล้ว น้ำที่ถูกกักไว้ที่เหมืองนั้น จะค่อย ๆ ผ่านหนองน้ำที่คนสร้างขึ้น และจากนั้น มันจะเข้าไปในทุ่งตรงนั้น และถูกกรองผ่านลงไปในพื้นดิน บรรจุใหม่ในชั้นหินอุ้มน้ำดื่มของเมือง
And in the process of passing through the wetland and percolating through the ground, the water encounters microbes that live on the surfaces of the plants and the surfaces of the soil, and that purifies the water. And if the water's still not clean enough to drink after it's been through this natural treatment process, the city can treat it again when they pump if back out of the groundwater aquifers before they deliver it to people to drink.
และในกระบวนการ การผ่านเข้าไปในหนองน้ำ และซึมผ่านลงในพื้นดินนี้ น้ำได้ปะทะเข้ากับจุลชีพ ที่อาศัยอยู่บนผิวของพืช และพื้นผิวของดิน และนั่นช่วยบำบัดน้ำให้บริสุทธิ์ และถ้าหากน้ำยังไม่สะอาดพอ สำหรับการใช้ดื่ม หลังจากที่มันผ่าน กระบวนการบำบัดทางธรรมชาตินี้แล้ว เราสามารถนำมันมาบำบัดซ้ำอีก เมื่อเราปั๊มมันกลับขึ้นมา จากชั้นอุ้มน้ำผิวดิน ก่อนที่เราจะส่งมันไปให้คนใช้ดื่ม
The second tap that we need to open up to solve our urban water problem will flow with the wastewater that comes out of our sewage treatment plants. Now, many of you are probably familiar with the concept of recycled water. You've probably seen signs like this that tell you that the shrubbery and the highway median and the local golf course is being watered with water that used to be in a sewage treatment plant. We've been doing this for a couple of decades now. But what we're learning from our experience is that this approach is much more expensive that we expected it to be. Because once we build the first few water recycling systems close to the sewage treatment plant, we have to build longer and longer pipe networks to get that water to where it needs to go. And that becomes prohibitive in terms of cost.
ก๊อกที่สองที่เราจะต้องไขเปิด เพื่อแก้ปัญหาน้ำในเมืองนี้ จะเกี่ยวข้องกับน้ำเสีย ที่ออกมาจากท่อน้ำโรงบำบัดน้ำเสีย ทีนี้ พวกคุณหลาย ๆ คนคงคุ้นเคย กับแนวคิดของการนำน้ำกลับมาใช้ใหม่ คุณอาจเห็นสัญลักษณ์แบบนี้ ที่บอกคุณว่าไม้พุ่มและต้นไม้เกาะกลางถนน และสนามกอล์ฟในพื้นที่ ใช้น้ำพวกนี้ ที่เคยเป็นน้ำ ที่มาจากท่อโรงงานบำบัดน้ำเสีย เราได้ทำอย่างนี้ มาประมาณยี่สิบสามสิบปีแล้ว แต่สิ่งที่เราได้เรียนรู้จากประสบการณ์ ก็คือวิธีการนี้แพงกว่าที่เราคิดเอาไว้ เพราะเมื่อเราสร้างระบบ การนำน้ำกลับมาใช้ใหม่แรก ๆ ใกล้ ๆ กับท่อโรงบำบัดน้ำเสีย เราต้องสร้างเครือข่ายท่อที่ยาวกว่า เพื่อที่จะให้น้ำไปยังที่ที่เราอยากให้มันไป และนั่นกลายเป็นอุปสรรค ในด้านค่าใช้จ่าย
What we're finding is that a much more cost-effective and practical way of recycling wastewater is to turn treated wastewater into drinking water through a two-step process. In the first step in this process we pressurize the water and pass it through a reverse osmosis membrane: a thin, permeable plastic membrane that allows water molecules to pass through but traps and retains the salts, the viruses and the organic chemicals that might be present in the wastewater.
สิ่งที่เราพบว่า มีราคาย่อมเยาสมเหตุสมผลกว่า ในทางปฏิบัติของการนำกลับมาใช้ใหม่ คือเปลี่ยนน้ำเสีย ให้กลายเป็นน้ำสำหรับดื่ม ผ่านกระบวนการสองขั้นตอน ในขั้นตอนแรกเราให้แรงดันกับน้ำ และผ่านมันไปยังเยื่อรีเวอร์สออสโมซิส เยื่อพลาสติกบาง ๆ ที่น้ำผ่านได้ ที่ยอมให้โมเลกุลน้ำผ่านไป แต่กักและเก็บเกลือ ไวรัส และสารอินทรีย์อื่น ๆ ที่อาจอยู่ในน้ำเสียนั้นเอาไว้
In the second step in the process, we add a small amount of hydrogen peroxide and shine ultraviolet light on the water. The ultraviolet light cleaves the hydrogen peroxide into two parts that are called hydroxyl radicals, and these hydroxyl radicals are very potent forms of oxygen that break down most organic chemicals.
ในกระบวนการขั้นที่สอง เราเติมไฮโดรเจน เปอร์ออกไซด์ ลงไปเล็กน้อย และฉายแสงอัลตราไวโอเลทลงไปในน้ำ แสงอัลตราไวโอเลท ตัดไฮโดรเจนเปอร์ออกไซด์ เป็นสองส่วนที่เรียกว่า อนุมูล ไฮดรอกซิล และอนุมูลไฮดรอกซิลเหล่านี้ เป็นออกซิเจนในรูปแบบที่มีศักยภาพสูง ในการสลายสารอินทรีย์ส่วนใหญ่
After the water's been through this two-stage process, it's safe to drink. I know, I've been studying recycled water using every measurement technique known to modern science for the past 15 years. We've detected some chemicals that can make it through the first step in the process, but by the time we get to the second step, the advanced oxidation process, we rarely see any chemicals present. And that's in stark contrast to the taken-for-granted water supplies that we regularly drink all the time.
หลังจากที่น้ำผ่านขั้นตอนทั้งสองนี้แล้ว มันปลอดภัยสำหรับการใช้ดื่ม ผมรู้ครับ ผมได้ทำการศึกษาน้ำ จากการนำกลับมาใช้ใหม่ โดยใช้เทคนิคการวัดค่าทุกอย่าง ที่เป็นที่รู้จักกันในวงการวิทยาศาสตร์ เป็นเวลาตลอด 15 ปีที่ผ่านมา เราตรวจพบสารเคมีบางอย่าง ที่สามารถผ่านกระบวนการขั้นแรกไปได้ แต่เมื่อผ่านกระบวนการขั้นที่สอง ที่เป็นการบวนการออกซิเดชันที่ทันสมัย เราแทบจะไม่เห็นสารเคมีใด ๆ เลย และนั่นแตกต่างกับแหล่งน้ำใช้ของเรา ที่เราไม่ค่อยจะให้ความใส่ใจ ที่เราใช้ดืมกันเป็นประจำ
There's another way we can recycle water. This is an engineered treatment wetland that we recently built on the Santa Ana River in Southern California. The treatment wetland receives water from a part of the Santa Ana River that in the summertime consists almost entirely of wastewater effluent from cities like Riverside and San Bernardino. The water comes into our treatment wetland, it's exposed to sunlight and algae and those break down the organic chemicals, remove the nutrients and inactivate the waterborne pathogens. The water gets put back in the Santa Ana River, it flows down to Anaheim, gets taken out at Anaheim and percolated into the ground, and becomes the drinking water of the city of Anaheim, completing the trip from the sewers of Riverside County to the drinking water supply of Orange County.
นั่นเป็นอีกหนทางหนึ่ง สำหรับการนำน้ำกลับมาใช้อีก นี่คือหนองน้ำที่ถูกออกแบบสำหรับการบำบัด ที่เราเพิ่งสร้างขึ้น บนแม่น้ำ ซานตา แอนา ทางแคลิฟอร์เนียใต้ หนองน้ำสำหรับการบำบัดนี้ รับน้ำจากส่วนหนึ่งของแม่น้ำ ซานตา แอนา ที่ในตอนฤดูร้อนจะรับน้ำเสียเกือบทั้งหมด ที่ถูกปล่อยออกมา จากเมืองต่าง ๆ เช่น ริเวอร์ไซด์ และ ซาน บาร์นาร์ดิโน น้ำเข้ามายังหนองน้ำสำหรับการบำบัดของเรา มันถูกตากแดดและเจอกับสาหร่าย ซึ่งทำหน้าที่ย่อยสารอินทรีย์ กำจัดสารอาหาร และยับยั้งเชื้อโรคที่มากับน้ำ น้ำถูกส่งกลับไปยังแม่น้ำ ซานตา แอนา มันไหลลงไปยัง แอนาเฮม ถูกนำออกจาก แอนาเฮม และค่อย ๆ ซึมลงไปในพื้นดิน และกลายเป็นน้ำดื่มของเมืองแอนาเฮม เป็นการเดินทางที่ครบสมบูรณ์ จากท่อระบายน้ำฝนของริเวอร์ไซด์คันทรี ไปยังแหล่งน้ำสำหรับดื่ม ของออเรนจ์คันทรี
Now, you might think that this idea of drinking wastewater is some sort of futuristic fantasy or not commonly done. Well, in California, we already recycle about 40 billion gallons a year of wastewater through the two-stage advanced treatment process I was telling you about. That's enough water to be the supply of about a million people if it were their sole water supply.
ถึงตอนนี้ คุณอาจคิดว่า แนวคิดเรื่องการดืมน้ำจากแหล่งน้ำเสียนี้ เป็นเรื่องจินตนาการถึงอนาคต หรือเป็นเรื่องที่ไม่ใช่เรื่องปกติ ครับ ในแคลิฟอร์เนีย เราได้นำน้ำเสีย กลับมาใช้ใหม่ประมาณ 40 ล้านแกลอนต่อปี ผ่านสองขั้นตอนการบำบัดที่ทันสมัย ที่ผมเพิ่งเล่าให้คุณฟัง มันมีน้ำเพียงพอสำหรับคนประมาณล้านคน ถ้าหากว่ามันเป็นแหล่งน้ำ สำหรับพวกเขาเท่านั้น
The third tap that we need to open up will not be a tap at all, it will be a kind of virtual tap, it will be the water conservation that we manage to do. And the place where we need to think about water conservation is outdoors because in California and other modern American cities, about half of our water use happens outdoors.
ก๊อกที่สามที่เราจะต้องไขเปิด ไม่ใช่ก๊อกจริง ๆ เสียทีเดียว มันเป็นก๊อกเสมือน มันจะเป็นการอนุรักษ์บริหารจัดการน้ำ และที่ซึ่งเราต้องคิดถึง ในเรื่องของการอนุรักษ์น้ำคือนอกตัวอาคาร เพราะว่าในแคลิฟอร์เนีย และเมืองที่ทันสมัยในอเมริกา ประมาณครึ่งหนึ่งของการใช้น้ำของพวกเรา เกิดขึ้นนอกตัวอาคาร
In the current drought, we've seen that it's possible to have our lawns survive and our plants survive with about half as much water. So there's no need to start painting concrete green and putting in Astroturf and buying cactuses. We can have California-friendly landscaping with soil moisture detectors and smart irrigation controllers and have beautiful green landscapes in our cities.
ในฤดูแล้งตอนนี้ เราได้เห็นว่ามันเป็นไปได้ ที่จะทำให้สนามหน้าบ้านของเราอยู่รอด และต้นไม้ของเราไม่ตาย ด้วยน้ำปริมาณเพียงครึ่งเดียว ฉะนั้น มันไม่จำเป็น ที่เราจะต้องทาคอนกรีตเป็นสีเขียว และใช้หญ้าเทียมและซื้อกระบองเพชร เราสามารถมีภูมิทิศน์ที่เป็นมิตรอย่าง แคลิฟอร์เนีย ด้วยเครื่องวัดความชื้นในดิน เครื่องควบคุมการชลประทานอันชาญฉลาด และมีภูมิทัศน์สีเขียวสวยงาม ในเมืองต่าง ๆ ของพวกเรา
The fourth and final water tap that we need to open up to solve our urban water problem will flow with desalinated seawater. Now, I know what you probably heard people say about seawater desalination. "It's a great thing to do if you have lots of oil, not a lot of water and you don't care about climate change." Seawater desalination is energy-intensive no matter how you slice it. But that characterization of seawater desalination as being a nonstarter is hopelessly out of date. We've made tremendous progress in seawater desalination in the past two decades.
ก๊อกที่สี่และมันเป็นก๊อกสุดท้าย ที่เราจะต้องไขเปิด เพื่อแก้ปัญหาน้ำในเมือง เกี่ยวข้องกับการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล ทีนี้ ผมรู้ว่าคุณอาจเคยได้ยินคนพูด เกี่ยวกับการกำจัดเกลือในน้ำทะเลว่า "มันเป็นเรื่องดีที่ควรทำ ถ้าคุณมีน้ำมันเยอะ ๆ แต่มีน้ำไม่เยอะ และคุณไม่สนใจว่าจะมีผลต่อการ เปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศหรือไม่" การกำจัดเกลือในน้ำทะเล ใช้พลังงานอย่างมาก แต่นั่นเป็นลักษณะ ของการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล แบบเดิม ๆ นั้นล้าสมัยเกินไป เราได้ปรับปรุงกระบวนการกำจัดเกลือ จากน้ำทะเลไปมาก ในช่วงสองทศวรรษที่ผ่านมา
This picture shows you the largest seawater desalination plant in the Western hemisphere that's currently being built north of San Diego. Compared to the seawater desalination plant that was built in Santa Barbara 25 years ago, this treatment plant will use about half the energy to produce a gallon of water.
ภาพนี้แสดงให้คุณเห็นถึง โรงงานกำจัดเกลือจากน้ำทะเลที่ใหญ่ที่สุด ในซึกโลกตะวันตก ที่ตอนนี้กำลังสร้างที่ทางตอนเหนือ ของซาน ดิเอโก เปรียบเทียบกับโรงงาน กำจัดเกลือจากน้ำทะเล ที่สร้างขึ้นในซานตา บาบารา เมื่อ 25 ปีก่อน โรงงานบำบัดน้ำขนาดใหญ่นี้ จะใช้พลังงานประมาณครึ่งหนึ่ง เพื่อผลิตน้ำหนึ่งแกลลอน
But just because seawater desalination has become less energy-intensive, doesn't mean we should start building desalination plants everywhere. Among the different choices we have, it's probably the most energy-intensive and potentially environmentally damaging of the options to create a local water supply.
แต่เพราะการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล ได้กลายเป็นกระบวนการที่ใช้พลังงานน้อยลง ไม่ได้หมายความว่าเราควรที่จะเริ่มสร้าง โรงงานกำจัดเกลือไปซะทุกหนทุกแห่ง ในบรรดาตัวเลือกต่าง ๆ ที่เรามี มันอาจเป็นทางเลือกที่ใช้พลังงานมากที่สุด และเป็นไปได้ว่าจะทำลายธรรมชาติมากที่สุด ในการผลิตแหล่งน้ำสำรองสำหรับท้องถิ่น
So there it is. With these four sources of water, we can move away from our reliance on imported water. Through reform in the way we landscape our surfaces and our properties, we can reduce outdoor water use by about 50 percent, thereby increasing the water supply by 25 percent. We can recycle the water that makes it into the sewer, thereby increasing our water supply by 40 percent. And we can make up the difference through a combination of stormwater harvesting and seawater desalination.
นั่นล่ะครับ ด้วยแหล่งน้ำทั้งสี่นี้ เราจะไม่ต้องพึ่งพาการนำเข้าน้ำ ด้วยการปรับเปลี่ยนภูมิทัศน์พื้นผิว และสิ่งปลูกสร้าง เราสามารถการใช้น้ำจากนอกตัวอาคาร ได้ประมาณ 50 เปอร์เซ็นต์ ซึ่งเป็นการเพิ่มปริมาณน้ำสำรอง 25 เปอร์เซ็นต์ เราสามารถนำน้ำกลับมาใช้ใหม่ ที่ทำให้มันไหลกลับลงไปในท่อระบายน้ำฝน ซึ่งเป็นการเเพิ่ม แหล่งน้ำสำรอง 40 เปอร์เซ็นต์ และเราสามารถสร้างความแตกต่าง ผ่านการกระทำร่วมกันของ การเก็บน้ำตามฤดูกาล และการกำจัดเกลือจากน้ำทะเล
So, let's create a water supply that will be able to withstand any of the challenges that climate change throws at us in the coming years. Let's create a water supply that uses local sources and leaves more water in the environment for fish and for food. Let's create a water system that's consistent with out environmental values. And let's do it for our children and our grandchildren and let's tell them this is the system that they have to take care of in the future because it's our last chance to create a new kind of water system.
ฉะนั้น เรามาสร้างแหล่งน้ำสำรองกันเถอะครับ นั่นจะทำให้เราสามารถ ยืนหยัดเผชิญหน้าได้กับทุกความท้าทาย ที่การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ จะนำมาสู่เราในอนาคตอันใกล้ เรามาร่วมกันสร้างแหล่งน้ำสำรอง ทีจะถูกใช้เป็นแหล่งในท้องถิ่น และปล่อยให้น้ำในธรรมชาติ เป็นของปลาและอาหาร เรามาร่วมกันสร้างระบบน้ำ ที่สอดคล้องกับคุณค่าของธรรมชาติ และเรามาร่วมกันทำสิ่งนี้ เพื่อลูกหลานของเราและของพวกเขา และบอกพวกเขาว่า นี่คือระบบ ที่พวกเขาจะต้องรักษาทะนุบำรุง ต่อไปในอนาคต เพราะว่านี่คือโอกาสสุดท้ายของเรา ที่จะสร้างระบบน้ำแบบใหม่
Thank you very much for your attention.
ขอบคุณมาก ๆ ที่รับฟังครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)