What I'd like to do is talk to you a little bit about fear and the cost of fear and the age of fear from which we are now emerging. I would like you to feel comfortable with my doing that by letting you know that I know something about fear and anxiety. I'm a Jewish guy from New Jersey.
Aș vrea să vorbim puțin despre teamă, despre cât ne consumă ea și despre cât de veche este frica din care răzbim acum. Aș vrea să fiți confortabili cu acest lucru pe care-l fac pentru că știu câte ceva despre teamă și anxietate. Sunt evreu din New Jersey.
(Laughter)
(Râsete)
I could worry before I could walk.
Am învățat frica înainte de-a învăța să merg.
(Laughter)
(Râsete)
Please, applaud that.
Vă rog să aplaudați asta.
(Applause)
(Aplauze)
Thank you.
Mulțumesc.
But I also grew up in a time where there was something to fear. We were brought out in the hall when I was a little kid and taught how to put our coats over our heads to protect us from global thermonuclear war. Now even my seven-year-old brain knew that wasn't going to work. But I also knew that global thermonuclear war was something to be concerned with.
Dar am și crescut într-o vreme când aveai de ce să-ți fie teamă. Când eram mic, eram scoși pe culoar și învățați cum să ne tragem paltoanele peste cap pentru a ne proteja în cazul unui război nuclear. Chiar și cu mintea mea de 7 ani, știam bine că asta nu va funcționa. Știam, de asemenea, că războiul nuclear era ceva care ar trebui să ne îngrijoreze.
And yet, despite the fact that we lived for 50 years with the threat of such a war, the response of our government and of our society was to do wonderful things. We created the space program in response to that. We built our highway system in response to that. We created the Internet in response to that. So sometimes fear can produce a constructive response. But sometimes it can produce an un-constructive response.
În pofida faptului că am trăit 50 de ani sub amenințarea unui astfel de război, răspunsul guvernului și al societății noastre era să facem lucruri minunate. Ca urmare, am creat programul spațial. Am construit sistemul de autostrăzi ca răspuns la aceasta. Am creat internetul ca răspuns la aceasta. Așa că uneori teama poate duce la ceva constructiv. Alteori, poate produce un răspuns neconstructiv.
On September 11, 2001, 19 guys took over four airplanes and flew them into a couple of buildings. They exacted a horrible toll. It is not for us to minimize what that toll was. But the response that we had was clearly disproportionate -- disproportionate to the point of verging on the unhinged. We rearranged the national security apparatus of the United States and of many governments to address a threat that, at the time that those attacks took place, was quite limited. In fact, according to our intelligence services, on September 11, 2001, there were 100 members of core Al-Qaeda. There were just a few thousand terrorists. They posed an existential threat to no one.
Pe 11 Septembrie 2001, 19 bărbați au pus mâna pe patru avioane și le-au izbit de mai multe clădiri. Au provocat o tragedie cumplită. Nu vreau să minimalizez numărul victimelor. Dar răspunsul a fost cu siguranță disproporționat, până într-acolo încât a devenit total dezechilibrat. Am reorganizat aparatul de securitate națională al Statelor Unite și al multor guverne pentru a răspunde unei amenințări care, la vremea când acele atacuri au avut loc, era destul de limitat. De fapt, conform serviciilor noastre de informații, pe 11 Septembrie 2001, existau 100 de membri de bază ai grupării Al-Qaeda. Au existat doar câteva mii de teroriști. Aceștia nu reprezentau o amenințare reală pentru nimeni.
But we rearranged our entire national security apparatus in the most sweeping way since the end of the Second World War. We launched two wars. We spent trillions of dollars. We suspended our values. We violated international law. We embraced torture. We embraced the idea that if these 19 guys could do this, anybody could do it. And therefore, for the first time in history, we were seeing everybody as a threat. And what was the result of that? Surveillance programs that listened in on the emails and phone calls of entire countries -- hundreds of millions of people -- setting aside whether those countries were our allies, setting aside what our interests were. I would argue that 15 years later, since today there are more terrorists, more terrorist attacks, more terrorist casualties -- this by the count of the U.S. State Department -- since today the region from which those attacks emanate is more unstable than at any time in its history, since the Flood, perhaps, we have not succeeded in our response.
Dar am reorganizat întregul aparat de securitate națională în cel mai radical mod de la Al Doilea Război Mondial încoace. Am pornit două războaie. Am cheltuit mii de miliarde de dolari. Am renunțat la valorile noastre. Am încălcat legislația internațională. Am acceptat tortura. Am îmbrățișat ideea că, dacă acești 19 oameni au putut, oricine va putea. Așadar, pentru prima dată în istorie, îi vedeam pe toți ca o amenințare. Care a fost rezultatul? Programe de supraveghere a telefoanelor și emailurilor în țări întregi, sute de milioane de oameni, indiferent dacă aceste țări erau sau nu aliații noștri, indiferent de interesele noastre. Aș argumenta că după 15 ani sunt mai mulți teroriști, mai multe atacuri, mai multe victime ale atacurilor teroriste, conform statisticilor Departamentului de Stat al SUA, de vreme ce locul de unde pornesc astăzi aceste atacuri este mai nesigur decât oricând în istoria sa, probabil de la potop încoace, am eșuat în felul nostru de a reacționa.
Now you have to ask, where did we go wrong? What did we do? What was the mistake that was made? And you might say, well look, Washington is a dysfunctional place. There are political food fights. We've turned our discourse into a cage match. And that's true. But there are bigger problems, believe it or not, than that dysfunction, even though I would argue that dysfunction that makes it impossible to get anything done in the richest and most powerful country in the world is far more dangerous than anything that a group like ISIS could do, because it stops us in our tracks and it keeps us from progress.
Acum vă întrebați, desigur: unde am greșit? Ce am făcut? Care a fost greșeala? Ați putea spune că Washingtonul este un loc care funcționează prost. Unde se duc lupte politice aprige. Ne-am transformat discursul într-o luptă în ring. Și e adevărat. Dar există probleme mai mari decât aceste neregularități, și chiar aș argumenta că disfuncția care face imposibilă orice realizare în cea mai bogată și puternică țară din lume este mult mai periculoasă decât orice acțiune ISIS, fiindcă ne oprește să mergem înainte și să progresăm.
But there are other problems. And the other problems came from the fact that in Washington and in many capitals right now, we're in a creativity crisis. In Washington, in think tanks, where people are supposed to be thinking of new ideas, you don't get bold new ideas, because if you offer up a bold new idea, not only are you attacked on Twitter, but you will not get confirmed in a government job. Because we are reactive to the heightened venom of the political debate, you get governments that have an us-versus-them mentality, tiny groups of people making decisions. When you sit in a room with a small group of people making decisions, what do you get? You get groupthink. Everybody has the same worldview, and any view from outside of the group is seen as a threat. That's a danger. You also have processes that become reactive to news cycles. And so the parts of the U.S. government that do foresight, that look forward, that do strategy -- the parts in other governments that do this -- can't do it, because they're reacting to the news cycle. And so we're not looking ahead.
Dar există și alte probleme. Celelalte probleme vin din faptul că, atât la Washington, cât și în alte capitale, suntem într-o criză de creativitate. La Washington, în cadrul grupurilor consultative, unde se așteaptă ca oamenii să vină cu idei noi, acest lucru nu se întâmplă, deoarece dacă vii cu o nouă idee îndrăzneață nu doar că ești atacat pe Twitter, dar nu mai poți ocupa vreo poziție guvernamentală. Pentru că reacționăm la veninul crescând al dezbaterii politice, vom avea guverne cu o mentalitate „noi” versus „ei”, mici grupuri de oameni care iau decizii. Când ești într-o cameră cu un grup restrâns de persoane ce iau decizii, ce obții? Obții mentalitatea de grup. Fiecare are aceeași viziune, și orice altă părere din afară e văzută ca o amenințare. Aici e pericolul. Sunt procese care reacționează la ciclurile de știri. Astfel, o parte din guvernul american, care face previziuni despre viitor care face strategiile, nici membri ai altor guverne nu pot face acest lucru deoarece reacționează la ciclul de știri. Astfel, noi nu privim în perspectivă.
On 9/11, we had a crisis because we were looking the wrong way. Today we have a crisis because, because of 9/11, we are still looking in the wrong direction, and we know because we see transformational trends on the horizon that are far more important than what we saw on 9/11; far more important than the threat posed by these terrorists; far more important even than the instability that we've got in some areas of the world that are racked by instability today. In fact, the things that we are seeing in those parts of the world may be symptoms. They may be a reaction to bigger trends. And if we are treating the symptom and ignoring the bigger trend, then we've got far bigger problems to deal with.
Pe 11 septembrie am trecut printr-o criză deoarece priveam în direcția greșită. Azi suntem într-o criză pentru că, din cauza lui 11 Septembrie, încă mai privim în direcția greșită, și știm asta pentru că vedem schimbări la orizont mult mai importante decât cele văzute în 11 septembrie; mult mai importante decât amenințarea teroriștilor; mult mai importantă chiar și decât dezechilibrul pe care-l avem în unele zone ale lumii devastate de instabilitate. Lucrurile pe care le vedem în acele părți ale lumii pot fi, de fapt, simptome. Pot fi o reacție la tendințe mai mari. Și dacă tratăm simptomul ignorând aspectul mai important, atunci ne vom confrunta cu probleme și mai mari.
And so what are those trends? Well, to a group like you, the trends are apparent. We are living at a moment in which the very fabric of human society is being rewoven. If you saw the cover of The Economist a couple of days ago -- it said that 80 percent of the people on the planet, by the year 2020, would have a smartphone. They would have a small computer connected to the Internet in their pocket. In most of Africa, the cell phone penetration rate is 80 percent. We passed the point last October when there were more mobile cellular devices, SIM cards, out in the world than there were people. We are within years of a profound moment in our history, when effectively every single human being on the planet is going to be part of a man-made system for the first time, able to touch anyone else -- touch them for good, touch them for ill. And the changes associated with that are changing the very nature of every aspect of governance and life on the planet in ways that our leaders ought to be thinking about, when they're thinking about these immediate threats.
Prin urmare, care sunt acele trenduri? Pentru un grup ca al vostru, tendințele sunt evidente. Trăim într-o epocă unde materialul societății umane este țesut din nou. Dacă ați văzut revista „The Economist", de acum câteva zile, acolo scria că 80% dintre oamenii planetei, vor avea un telefon inteligent până în anul 2020. Vor avea în buzunar un mic calculator conectat la internet. În cea mai mare parte a Africii, telefonul mobil a pătruns în proporție de 80%. În octombrie am depășit pragul unde existau mai multe celulare sau carduri SIM decât oameni în lume. Ne despart doar câțiva ani, până la un moment important când fiecare om de pe planetă va fi parte a unui sistem creat de om, care pentru prima dată va fi capabil să afecteze pe oricine cu intenții bune sau rele. Schimbările asociate cu aceasta schimbă însăși natura fiecărui aspect de guvernare și viață de pe planetă în moduri la care liderii noștri ar trebui să reflecteze, atunci când se gândesc la amenințări iminente.
On the security side, we've come out of a Cold War in which it was too costly to fight a nuclear war, and so we didn't, to a period that I call Cool War, cyber war, where the costs of conflict are actually so low, that we may never stop. We may enter a period of constant warfare, and we know this because we've been in it for several years. And yet, we don't have the basic doctrines to guide us in this regard. We don't have the basic ideas formulated. If someone attacks us with a cyber attack, do have the ability to respond with a kinetic attack? We don't know. If somebody launches a cyber attack, how do we deter them? When China launched a series of cyber attacks, what did the U.S. government do? It said, we're going to indict a few of these Chinese guys, who are never coming to America. They're never going to be anywhere near a law enforcement officer who's going to take them into custody. It's a gesture -- it's not a deterrent.
În ce privește securitatea, am ieșit din Războiul Rece, unde ar fi fost costisitor un război nuclear, așa că nu am făcut-o, ajungând într-un moment pe care îl numesc Războiul Cibernetic, unde costurile conflictelor sunt așa de mici, că nu ne vom opri niciodată. S-ar putea să intrăm într-o perioadă de război permanent, și știm asta, deoarece o trăim de câțiva ani. Totuși, nu avem doctrinele de bază care să ne ghideze în acest sens. Nu avem formulate ideile de bază. Dacă suntem victimele unui atac cibernetic putem să răspundem cu unul cinetic? Nu știm. Dacă cineva lansează un atac cibernetic, cum îl împiedicăm? Când China a lansat o serie de atacuri cibernetice, ce a făcut guvernul SUA? A spus că va pune sub acuzație câțiva dintre acești chinezi, care nu vor veni niciodată în America. Nu vor fi niciodată în apropierea unui ofițer de poliție care urmează să-i aresteze. E doar un gest, nu o intimidare reală.
Special forces operators out there in the field today discover that small groups of insurgents with cell phones have access to satellite imagery that once only superpowers had. In fact, if you've got a cell phone, you've got access to power that a superpower didn't have, and would have highly classified 10 years ago. In my cell phone, I have an app that tells me where every plane in the world is, and its altitude, and its speed, and what kind of aircraft it is, and where it's going and where it's landing. They have apps that allow them to know what their adversary is about to do. They're using these tools in new ways. When a cafe in Sydney was taken over by a terrorist, he went in with a rifle... and an iPad. And the weapon was the iPad. Because he captured people, he terrorized them, he pointed the iPad at them, and then he took the video and he put it on the Internet, and he took over the world's media.
Forțe speciale de intervenție aflate pe teren au descoperit că grupuri mici de insurgenți cu telefoane mobile au acces la imagini prin satelit, la care aveau acces doar marile puteri. De fapt, dacă ai un telefon mobil, ai competența pe care o superputere nu o avea, și care ar fi fost secretă cu 10 ani în urmă. În telefonul meu mobil, am o aplicație care-mi arată unde se află orice avion din lume, la ce altitudine, cu ce viteză circulă și ce fel de avion este, unde se îndreaptă și unde va ateriza. Sunt aplicații care ne permit să aflăm ce are de gând să facă inamicul. Aceste mijloace se folosesc în diferite moduri. Când un terorist a pus stăpânire pe o cafenea din Sydney a intrat cu o armă... și cu un iPad. Arma reală era iPad-ul. Pentru că a ținut oamenii captivi, i-a terorizat, a îndreptat iPad-ul spre ei, apoi i-a filmat și a postat înregistrarea pe internet, influențând media din întreaga lume.
But it doesn't just affect the security side. The relations between great powers -- we thought we were past the bipolar era. We thought we were in a unipolar world, where all the big issues were resolved. Remember? It was the end of history. But we're not. We're now seeing that our basic assumptions about the Internet -- that it was going to connect us, weave society together -- are not necessarily true. In countries like China, you have the Great Firewall of China. You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders we control it within our borders. We control the content. We are going to control our security. We are going to manage that Internet. We are going to say what can be on it. We're going to set a different set of rules. Now you might think, well, that's just China. But it's not just China. It's China, India, Russia. It's Saudi Arabia, it's Singapore, it's Brazil. After the NSA scandal, the Russians, the Chinese, the Indians, the Brazilians, they said, let's create a new Internet backbone, because we can't be dependent on this other one. And so all of a sudden, what do you have? You have a new bipolar world in which cyber-internationalism, our belief, is challenged by cyber-nationalism, another belief.
Astfel nu e afectată doar securitatea. Relațiile dintre marile puteri, am crezut că am depășit etapa bipolară și că ne aflăm într-o lume unipolară, unde problemele mari s-au rezolvat. Vă aduceți aminte? Era sfârșitul istoriei. Dar nu a fost așa. Vedem acum că ce credeam cu privire la internet, că avea să ne conecteze, să unească societatea noastră, nu sunt neapărat adevărate. În țări precum China se află Marele Firewall. Avem țări care spun că dacă internetul este în interiorul granițelor va fi controlat în aceste granițe. Avem control asupra conținutului și asupra siguranței lui. Vrem să-l administrăm. Noi vom decide conținutul acestuia. Vom aplica un set nou de reguli. Vă gândiți că se întâmplă doar în China. Dar nu e doar în China. China, India, Rusia. În Arabia Saudită, Singapore, Brazilia. După scandalul NSA, rușii, chinezii, indienii și brazilienii au spus: haideți să creăm o nouă temelie a internetului, deoarece nu ne putem baza pe celălalt. Și, dintr-odată, ce avem? Avem o nouă lume bipolară în care internaționalismul informatic, convingerea noastră, sunt atacate de naționalismul informatic, o altă convingere.
We are seeing these changes everywhere we look. We are seeing the advent of mobile money. It's happening in the places you wouldn't expect. It's happening in Kenya and Tanzania, where millions of people who haven't had access to financial services now conduct all those services on their phones. There are 2.5 million people who don't have financial service access that are going to get it soon. A billion of them are going to have the ability to access it on their cell phone soon. It's not just going to give them the ability to bank. It's going to change what monetary policy is. It's going to change what money is. Education is changing in the same way. Healthcare is changing in the same way. How government services are delivered is changing in the same way.
Oriunde privim, vedem aceste schimbări. Vedem apariția plăților prin telefon. Se întâmplă în locuri unde nu ne-am fi așteptat. Se întâmplă în Kenya și Tanzania, unde milioane de oameni ce n-au avut acces la servicii financiare utilizează acum aceste servicii pe telefoanele lor. Sunt 2,5 milioane de oameni care nu au acces la servicii financiare, dar vor avea în curând. Un miliard dintre ei vor putea să acceseze aceste servicii curând pe telefonul lor. Nu doar că pot face tranzacții bancare, dar se va schimba și politica monetară. Se va schimba percepția asupra banilor. Educația se va schimba și ea. Serviciile medicale se schimbă. Se schimbă și modul în care sunt livrate serviciile guvernamentale.
And yet, in Washington, we are debating whether to call the terrorist group that has taken over Syria and Iraq ISIS or ISIL or Islamic State. We are trying to determine how much we want to give in a negotiation with the Iranians on a nuclear deal which deals with the technologies of 50 years ago, when in fact, we know that the Iranians right now are engaged in cyber war with us and we're ignoring it, partially because businesses are not willing to talk about the attacks that are being waged on them.
Și totuși, la Washington încă discutăm dacă să numim grupările teroriste care au atacat Siria și Irak ISIS sau ISIL sau Statul Islamic. Încercăm să decidem cât cedăm în negocierile cu Iranul într-un acord nuclear care lucrează cu tehnologii mai vechi de 50 de ani, când știm bine că Iranul este acum într-un război cibernetic cu noi, iar noi ignorăm asta, parțial deoarece companiile nu doresc să discute despre atacurile împotriva lor.
And that gets us to another breakdown that's crucial, and another breakdown that couldn't be more important to a group like this, because the growth of America and real American national security and all of the things that drove progress even during the Cold War, was a public-private partnership between science, technology and government that began when Thomas Jefferson sat alone in his laboratory inventing new things. But it was the canals and railroads and telegraph; it was radar and the Internet. It was Tang, the breakfast drink -- probably not the most important of those developments. But what you had was a partnership and a dialogue, and the dialogue has broken down. It's broken down because in Washington, less government is considered more. It's broken down because there is, believe it or not, in Washington, a war on science -- despite the fact that in all of human history, every time anyone has waged a war on science, science has won.
Asta ne duce la un alt eșec, care este crucial, și la o distrugere cu multe consecințe, deoarece progresul Americii și securitatea națională, toate lucrurile care au dus la progres chiar și în timpul Războiului Rece, era un parteneriat public-privat dintre știință, tehnologie și guvern, care a început când Thomas Jefferson ședea singur în laboratorul său și inventa noi lucruri. asemenea canalelor, căilor ferate, și telegrafului, radarul și internetul. Asemenea lui Tang, băutura pentru micul dejun - care, probabil, nu e cea mai importantă dintre acestea. Dar aveam parteneriatul și dialogul, iar dialogul a dispărut cu desăvârșire. A dispărut deoarece în Washington, mai puțină guvernare valorează mai mult. A dispărut deoarece fie că credeți sau nu, în Washington are loc un război împotriva științei - în pofida faptului că, în istorie, ori de câte ori s-a dus un război împotriva științei, știința a ieșit învingătoare.
(Applause)
(Aplauze)
But we have a government that doesn't want to listen, that doesn't have people at the highest levels that understand this. In the nuclear age, when there were people in senior national security jobs, they were expected to speak throw-weight. They were expected to know the lingo, the vocabulary. If you went to the highest level of the U.S. government now and said, "Talk to me about cyber, about neuroscience, about the things that are going to change the world of tomorrow," you'd get a blank stare. I know, because when I wrote this book, I talked to 150 people, many from the science and tech side, who felt like they were being shunted off to the kids' table. Meanwhile, on the tech side, we have lots of wonderful people creating wonderful things, but they started in garages and they didn't need the government and they don't want the government. Many of them have a political view that's somewhere between libertarian and anarchic: leave me alone.
Guvernul, însă, nu vrea să ne asculte, nu are oameni din cele mai înalte cercuri care să înțeleagă asta. În era nucleară, față de conducătorii securității naționale era pretenția ca aceștia să vorbească cu greutate. Era pretenția ca aceștia să cunoască argoul și terminologia. Dacă azi am discuta cu cei mai înalți demnitari ai guvernului SUA și i-am ruga: „Vorbiți-ne despre cibernetică, despre neuro-știință despre lucrurile care vor schimba lumea mâine”, aceștia se vor uita perplex. Știu asta, deoarece când am scris cartea asta, am discutat cu 150 de oameni, majoritatea din domeniul științei și IT, care se simțeau de parcă ar fi fost aruncați deoparte. Între timp, în domeniul IT, avem o mulțime de oameni excepționali, care creează lucruri extraordinare, însă ei au început în garaje și nu aveau nevoie de guvern și nu vor implicarea guvernului. Mulți dintre ei au o vedere politică situată undeva între liberal și anarhic: lăsați-mă în pace.
But the world's coming apart. All of a sudden, there are going to be massive regulatory changes and massive issues associated with conflict and massive issues associated with security and privacy. And we haven't even gotten to the next set of issues, which are philosophical issues. If you can't vote, if you can't have a job, if you can't bank, if you can't get health care, if you can't be educated without Internet access, is Internet access a fundamental right that should be written into constitutions? If Internet access is a fundamental right, is electricity access for the 1.2 billion who don't have access to electricity a fundamental right? These are fundamental issues. Where are the philosophers? Where's the dialogue?
Însă lumea se destramă. Dintr-odată vor avea loc schimbări reglementare masive și schimbări masive asociate cu conflictul, schimbări masive asociate cu securitatea și confidențialitatea. Și nici nu am vorbit încă despre următoarele chestiuni, care sunt de natură filosofică. Dacă nu poți vota, dacă nu poți avea o slujbă, fără operațiuni bancare, fără acces la sistemul de sănătate, dacă nu poți fi educat fără a avea acces la internet, atunci accesul la internet este un drept fundamental care ar trebui trecut în Constituție. Dacă accesul la internet este un drept fundamental, atunci accesul la electricitate pentru cei 1,2 miliarde de oameni care nu au acces la electricitate nu e tot un drept fundamental? Acestea sunt chestiuni fundamentale. Unde ne sunt filosofii? Unde este dialogul?
And that brings me to the reason that I'm here. I live in Washington. Pity me.
Toate acestea mă duc la motivul pentru care sunt aici. Trăiesc în Washington. Aveți milă de mine.
(Laughter)
(Râsete)
The dialogue isn't happening there. These big issues that will change the world, change national security, change economics, create hope, create threats, can only be resolved when you bring together groups of people who understand science and technology back together with government. Both sides need each other. And until we recreate that connection, until we do what helped America grow and helped other countries grow, then we are going to grow ever more vulnerable. The risks associated with 9/11 will not be measured in terms of lives lost by terror attacks or buildings destroyed or trillions of dollars spent. They'll be measured in terms of the costs of our distraction from critical issues and our inability to get together scientists, technologists, government leaders, at a moment of transformation akin to the beginning of the Renaissance, akin to the beginning of the major transformational eras that have happened on Earth, and start coming up with, if not the right answers, then at least the right questions.
Dialogul nu există acolo. Aceste chestiuni mari care vor schimba lumea, vor schimba securitatea națională, vor schimba economia, care creează șanse, creează amenințări, acestea pot fi rezolvate atunci când adunăm grupuri de persoane care se pricep la știință și tehnologie împreună cu guvernul. Ambele părți au nevoie una de cealaltă. Până nu refacem această conexiune, până ce nu facem ceea ce a ajutat America și alte țări să progreseze, vom deveni mai vulnerabili ca niciodată. Riscurile asociate cu fenomenul 11 Septembrie nu se măsoară în numărul victimelor atacului terorist sau al clădirilor distruse sau al miliardelor de dolari cheltuiți. Se măsoară în termeni de costuri implicate de distragerea atenției noastre de la problemele critice și neputința noastră de a aduna la un loc oameni de știință, tehnologi, lideri guvernamentali, într-un moment de transformare cum nu s-a mai văzut de la începutul Renașterii, cum nu s-a mai văzut de la începutul epocilor de transformare majoră care au avut loc pe această planetă, și să venim, dacă nu cu răspunsurile potrivite, atunci, cel puțin cu întrebările cuvenite.
We are not there yet, but discussions like this and groups like you are the places where those questions can be formulated and posed. And that's why I believe that groups like TED, discussions like this around the planet, are the place where the future of foreign policy, of economic policy, of social policy, of philosophy, will ultimately take place. And that's why it's been a pleasure speaking to you.
Nu am ajuns încă acolo, dar discuții precum acestea, și grupuri precum acesta sunt locurile unde acele întrebări pot fi formulate și postate. Din acest motiv eu cred că grupuri precum TED, discuții ca aceasta în întreaga lume, sunt locurile perfecte unde viitorul politicii externe, al politicii economice, ale politicii sociale, ale filosofiei, vor avea loc în cele din urmă. De aceea e o mare bucurie să mă adresez vouă.
Thank you very, very much.
Mulțumesc foarte, foarte mult.
(Applause)
(Aplauze)