I think stairs may be one of the most emotionally malleable physical elements that an architect has to work with.
我認為樓梯可能是 建築師拿來使用的實體元素中 最有情緒延展性的。
[Small thing. Big idea.]
[小東西。大點子。]
[David Rockwell on the Stairs]
[大衛·洛克威爾談樓梯]
At its most basic, a stair is a way to get from point A to point B at different elevations. Stairs have a common language. Treads, which is the thing that you walk on. Riser, which is the vertical element that separates the two treads. A lot of stairs have nosings that create a kind of edge. And then, the connected piece is a stringer. Those pieces, in different forms, make up all stairs.
在最基本的層面上,樓梯是從A點到 不同高度之B點的一條路。 樓梯有共通的語言。 踏板,也就是你踩踏的那個東西。 豎板,也就是分開 兩個踏板用的垂直元素。 許多樓梯有突沿, 它會形成一種邊緣。 而用來連結的就是斜樑。 這些不同形式的部份 加在一起就組成了樓梯。
I assume stairs came to be from the first time someone said, "I want to get to this higher rock from the lower rock." People climbed using whatever was available: stepped logs, ladders and natural pathways that were worn over time. Some of the earliest staircases, like the pyramids in Chichén Itzá or the roads to Mount Tai in China, were a means of getting to a higher elevation, which people sought for worship or for protection.
我猜想,樓梯的出現是因為有人說: 「我想從較低的這塊石頭 到較高的那塊上頭。」 人們用他們可得的任何東西來爬高: 原木台階、梯子、 以及隨時間走出來的自然路徑。 最早期的樓梯, 像是契琴伊薩的金字塔, 或是前往中國泰山的路, 都是為了到達更高的地方, 去舉行敬神儀式或得到保護。
As engineering has evolved, so has what's practical. Stairs can be made from all kinds of material. There are linear stairs, there are spiraled stairs. Stairs can be indoors, they can be outdoors. They clearly help us in an emergency. But they're also a form of art in and of themselves.
隨著工程的發展,實用性上也進步了。 樓梯可以用各種材料來製造。 有直線型樓梯,也有螺旋型樓梯。 樓梯可以在室內,也可以在室外。 在緊急時刻樓梯對我們很有幫助。 同時樓梯本身也是一種藝術。
As we move across a stairway, the form dictates our pacing, our feeling, our safety and our relationship and engagement with the space around us. So for a second, think about stepping down a gradual, monumental staircase like the one in front of the New York Public Library. From those steps, you have a view of the street and all the people around you, and your walk is slow and steady because the tread is so wide. That's a totally different experience than going down the narrow staircase to, say, an old pub, where you spill into the room. There, you encounter tall risers, so you move more quickly.
當我們在上下樓梯時, 它的形式會決定 我們的步距、感受、安全性, 以及我們和周圍空間的關係和連結。 現在,想像一下, 走下巨大的建築物前的平緩樓梯, 就像紐約公共圖書館前面的樓梯。 從那些階梯上, 你能看到街道以及你周圍所有的人, 因為踏板很寬, 你的步伐會是緩慢且平穩的。 那種體驗完全不同於 走下狹窄的樓梯, 如老舊酒吧裡的樓梯, 讓你跌走著下到房間裡。 那種樓梯的豎板比較高, 所以你會移動得較快。
Stairs add enormous drama. Think about how stairs signaled a grand entrance and were the star of that moment. Stairs can even be heroic. The staircase that remained standing after September 11th and the attack on the World Trade Center was dubbed the "Survivors' Staircase," because it played such a central role in leading hundreds of people to safety.
樓梯能帶來很大的戲劇效果。 想想看樓梯如何傳達出 宏偉入口的感受, 它們是那個當下的明星。 樓梯甚至可以像是英雄。 在 911 紐約世界貿易中心 被攻擊之後 仍然毅立著的樓梯 被稱為「生存者的樓梯」。 因為它扮演了一個核心角色, 引導了數百人到安全的地方。
But small stairs can have a huge impact, too. The stoop is a place that invites neighbors to gather, blast music, and watch the city in motion. It's fascinating to me that you see people wanting to hang out on the stairs. I think they fill a deeply human need we have to inhabit a space more than just on the ground plane. And so if you're able to sit halfway up there, you're in a kind of magical place.
但小型樓梯也可能有很大的影響。 門廊吸引鄰居聚集, 大聲播放音樂, 以及看著城市運行。 看著人們想要在樓梯上消磨時間 很吸引我。 我想,樓梯滿足了 我們內心深處的人類需求, 那就是想在一個不只是 平地上的一個空間中。 所以如果你能坐在 那空間的一半高之處, 我們就像身處一個很魔幻的地方。