Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be -- that he asked me to question him rather than speaking. In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address. And I guess we have a bit of news clip to precede.
Kurt Andersen: Çoğu mimar gibi David de ilgiyi üzerinde toplamak istiyor ama kendisi az konuşur -- ya da en azından öyleymiş gibi davranıyor -- o yuzden de konuşmak yerine benim sorular sormamı istedi. Aslında, hakkında konuşacağımız konuyu, sanırım, bir hitabetten ziyade daha uygun olacaktır. Ve sanırım söyleşinin ilerleyen zamanında bazı haber kesitleri izleyeceğiz.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground. Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
Dan Rather: Dünya Ticaret Merkezine 11 Eylül'de yapılan saldırıdan beri birçok insan New York şehir merkezine 6.5 hektarlık mezarlığı görmeye ve hürmetlerini göstermek için akın ettiler. Şimdi, CBS'ten Jim Axelrod'un bildirdiğine göre, insanların gelip manzarayı izleyebilecekleri yeni bir yerin son rötuşları yapılıyor.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty. There's a new place in New York where the crowds are thickest -- Ground Zero.
Jim Axelrod: Empire State binasını ya da Özgürlük Anıtı'nı unutun -- New York'ta yeni bir yer doğuyor. Bu kalabalığın en fazla olduğu yer -- Sıfır Noktası.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis. This was -- out of all the tourist sites in New York City -- this was her number-one pick.
Turist: Üvey kızımı Indianapolis'ten alıp buraya getirdim. Bu -- New York şehrinin turistlik yerlerinin haricinde bir yerdi -- Bu onun en favori seçimiydi.
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
Jim Axelrod: Binlerce kişi şimdi Aşağı Broadway'de kuyruk oluşturdu.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
Turist: Bu olay olduğundan beri buraya gelmek istiyordum.
JA: Even on the coldest winter days. To honor and remember.
J.A: Hatta en soğuk kış günlerinde bile. Onurlandırmak ve hatırlamak için.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
Bu gerçeklik, bu biziz. Tam burada oldu. Bu bizden bir parça.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
J.A: Çok fazla kişi, gerçekten de görülüyor ki biraz problem oldu.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
Turist: Ama bence herkesin sinirleri gerildi çünkü ne olduğunu görmek için daha da yakınlaşamıyorlar.
JA: But that is about to change. In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
JA: Ama bu değişmek üzere. Rekor bir zamanda, bir mimar takımı ve inşaat işçileri bu sorunu çözmek için yeni bir izleme platformu tasarladı ve inşa etti ve insanları birbirine yaklaştırdı.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
Çalışan: Muhteşem bir görüş açısına sahip olacaklar ve bence bu yıkım yerinin tüm bütünlüğünü anlıyacaklar.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America. Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
JA: Eğer düşünürseniz, Sıfır Noktası Amerika'daki hiçbir turistik yerlere benzemez. Büyük Kanyon'dan veya Washington Anıtı'ndan aksine insanlar buraya artık burda olmayan birşeyi görmeye geliyor.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
David Rockwell: İnsanların buraya geldiklerinde ilk farkına varacakları şey gördükleri şey bir inşaat sitesi değil de muazzam büyüklükte hareket eden mezarlık olacaktır.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
JA: Duvarlar boş bırakıldı, böylece insanlar onları tüm çevre boyunca kendi anılarını ile doldurabilecekler.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
Turist: Bu olay bizi derinden etkiledi.
JA: The ramps are made of simple material -- the kind of plywood you see at construction sites -- which is really the whole point. In the face of America's worst destruction people are building again. Jim Axelrod, CBS News, New York.
JA: Ramplar basit bir maddeden yapıldı -- şantiyede rastlayabileceğiniz bir çeşit kontraplak -- geçekten bütün önemi de bu. Amerika'nın en büyük yıkımına karşın insanlar tekrar inşa ediyor. Jim Axelrod, CBS Haber, New York.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate -- an entertainment architect. Your work is highly sensual, even hedonistic.
KA: Bu duygusallık içeren belli bir konu değil ama kesinlkle sen -- biliyorum, bu tabiri sevmiyorsun -- bir eğlence mimarısın David. Oldukça zevk alarak ve hatta hedonik (hazcı) bir şekilde çalışıyorsun.
DR: I like that word.
DR: Bu kelimeyi sevdim.
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants. How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York -- felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
KA: Tamam, bu tamamen zevk ile alakalı -- kumarhaneler, oteller ve restoranlar... Peki nasıl hepimizi şaşırtabildin? -- özellikle de New York'lu bizleri-- 11 Eylül acısını nasıl kendi arzularına dönüştürebildin?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally -- first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there -- that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating. In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
DR: Aslında tüm olay 11 Eylül sonrası kendimi gerçekten bu rolde hissetmemdi -- herşeyden önce, Tribeca'da yaşayan biri gibi ve yakın çevresi harap olmuş ve burdan bir mil uzakta çalışan biri gibi -- 100 insan benimle çalışmaya zorlayan bir rol içindeydim, çünkü amacım, şu anda var olan yeri yapabilmedeki coşkuyu aynı seviyede tutabilmekti. Esasında, "Hoşnutluk" (Pleasure) adlı ve boşlukta duyusal zevk hakkında olan bir kitabı bitirmekteyiz
But I've got to tell you -- it became impossible to do that. We were really paralyzed. And I found myself the Friday after September 11th -- two days afterwards -- literally unable to motivate anyone to do anything. We gave the office a few days off.
Ama size söylemem gerekir ki -- bunu yapabilmek imkansız oldu. Gerçekten de donduk kaldık. Kendimi 11 Eylül sonrası Cuma günü -- iki gün sonrası -- hiç kimseye hiçbirşey yaptıramayacak bir halde buldum. Ofisi iki gün kapalı bıraktık.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were -- they should rebuild them 50 stories taller. And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound. And I had a series of discussions -- first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people -- and really felt like we had to find relevance in doing something. And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now. So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team. And that was the mission that we came up with.
Ve diğer mimarlarla görüşmemiz zamanlarda, basında, insanların kuleleri tekrardan inşa edilmesi gerektiğini söylediklerini duyduk -- 50 kat daha yüksek inşa edilmesi gerektiğini. Ve düşündüm ki, daha taze bir yaranın üzerinde sanki bir yarış varmış gibi düşünmek hayret verici birşey. Bir dizi görüşmede bulundum -- ilki bu konuda bizle iş birliğinde bulunan Rick Scofidio ve Liz Diller'di ve birkaç kişi daha vardı -- ve biz bunla alakalı birşeyler yapmamız gerektiğini hissettik. Ve bu insanların yeni yerler meydana getirmesi, nihai yardım şeklimiz ahkam kesme veya senaryolar uydurma değildi yalnızca hemen yardım etmekti. Bu yüzden bir grup olarak bir çeşit SWAT takımı gibi bir forma geldik. Ve işte bu bizim üstesinden geleceğimiz bir görevdi.
KA: Were you conscious of suddenly -- as a designer whose work is all about fulfilling wants -- suddenly fulfilling needs?
KA: Aniden isteklerini karşılıyor olabileceğinin -- bir tasarımcı olarak eylemlerin istediğini elde etme olduğu gibi -- bilincinde miydin?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now. And we were asked to participate in a few projects before this. There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero. They moved to an abandoned school. We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days -- it was like this urban barn-raising -- to renovate it, and everyone wanted to help. It was just extraordinary. Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
Aslında bakarsanız, ne olduğumun farkındaydım, karşımızda başarılması zor bir iş vardı. Bundan önce birkaç projeye katılmam için teklifler geldi. PS 234 diye bir okul vardı, Sıfır Noktasının alt tarafındaydı ve tahliye edilmişti Okulu bırakıp gittiler 20 - 30 kadar mimar ve sanatçıyı topladık ve dört günden fazla zamanda -- sanki şehirde ahır yapar gibi -- onu yenilemek için herkes yardımcı olmak istedi. Bu gerçekten sıradışıydı. Tom Otterness, Maria Kalman katkıda bulundu ve bu, bizim için psikoterapik bir deneyim oldu.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
KA: Ve bu yapıldı, verimli şekilde, üç haftada -- sekiz Kasım veya yakın bir zamanda mı?
DR: Yeah.
DR: Evet.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project -- and this is only one of four that you've designed to surround the site -- you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
KA: Anlaşılıyor ki, bu kadar önemli bir projeyi yapmak için -- ki sadece dördünüzden biri, sen tüm siteyi tasarladın -- sizler oldukça karışık birşeye karşı hamle yaptınız, peki kökleşmiş bürokrasiyi ve güçleri barındıran New York politikasında ve mülkiyetinde nelerle karşılaştınız?
DR: Well, it's a funny thing. We finished PS 234, and had dinner with a small group. I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild. And I sat in on several meetings. And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city. And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process. And it wasn't an inclusive group. So we said, what is --
DR: Bu komik bir olaydı. PS 234'ü bitirdik ve küçük bir grup olarak akşam yemeğine gittik. Aslında bana tekrar inşa etmem için AIA birliğinin başkanı olmam teklif edildi. Birkaç toplantıya katıldım. Orda uzun dönem altyapıyı ve şehrin tekrardan inşasını gerektiren en karmaşık büyük planlar vardı. Ve gerçek şu ki, taze yaralarımız vardı ve onları kapatmamız gerkiyordu ve bir konuşma vardı, bu işe dahil olma ve bu süreci isteme ile ilgili. Ve bu geniş kapsamlı bir grup değildi. Bu yüzden, biz de dedik ki, ne --
KA: It was not an inclusive group?
KA: Bu geniş kapsamlı olmayan bir grup muydu?
DR: It was not an inclusive group. It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
DR: Çok içerikli bir grup değildi. Çoğunlukla beyaz, zengin, tüzel bir gruptu şehri uygun temsil etmiyordu.
KA: Shocking.
KA: Şaşırtıcı!
DR: Yeah, surprising. So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea. The city actually approached us. We first approached the city about Pier 94. We saw how PS 234 worked. The families -- the victims of the families -- were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
DR: Evet, şaşırtıcı. Böylece, Rick, Liz ve Kevin be ben ortak bir fikirde buluştuk. Esasında şehir bize yaklaştı. Öncelikle şehirdeki girişimimiz İskele 94 ile oldu. PS 234'te bunun nasıl çalıştığını gördük. Aileler -- ailenin kurbanları -- robot gibi bu iskeleye gidip geliyorlardı.
KA: On the Hudson River?
KA: Hudson Nehri üzerinde olan mı?
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani -- said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather."
DR: Evet. Ve şehir gerçekten -- önce Tim Zagat, sonra Christyne Nicholas ve de Giuliani vasıtasıyla -- dedi ki, şimdilik İskele 94'e birşey yapmayı istemiyoruz, ama aileler için Sıfır Noktasının aşağısında bir izleme platformu var bu aileler için daha da değerli bir deneyim olacaktır ve onları kötü hava koşullarından koruyacaktır.
So I went down there with Rick and Liz and Kevin, and I've got to say, it was the most moving experience of my life. It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them. And there was no mediation between us and the experience. There was no filter.
Bu yüzden, oraya Rick, Liz ve Kevin'in yanına gittim ve söylemem gerekir ki, hayatımın en hareketli deneyimi idi. Raylı basit bir kontraplağı görmek etkileyiciydi orda mağdur olanların aileleri notlar bırakıyordu. Biz ve deneyimimiz arasında hiç derin bir düşünce yoktu. Hiçbir filtre yoktu.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently -- and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up. And then everyone was up on the roof, so I ran up there. And it was amazing how much harder it was to believe in real life than it was on TV. There was something about the comfort of the filter and how much information was between us and the experience. So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Ve 11 Eylülde 14. caddeyi hatırladım binanın çatısını -- ki biz ordan rahatça Dünya Ticaret Kulelerini görürdük -- ve konferans odasından binanın yıkılışını gördüm sekizince kata kurduğumuz televizyonda. Herkes çatıya çıkmıştı, hemen ben de çıktım. Gerçek televizyonda görünen şeyin ne kadar gerçek olduğuna zorla inanmak hayret vericiydi. Bu filtrenin rahatlığı ile ilgili birşey vardı ve, sen de bizler ile tecrübe arasında ne kadar bilgi saklıdır bilirsin. Bu yüzden bunu çok basit, şerefli bir şekilde anlamak güçlü bir tecrübedir.
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there. At the same time the city had this need. They were looking for a solution to deal with 30 or 40 thousand people a day who were going down there, that had nowhere to go. And there was no way to deal with the traffic around the site. So dealing with it is just an immediate master plan. There was a way -- there had to be a way -- to get people to move around the site.
Bundan dolayı, şehre geri gidip dedik ki, bizler bunu hususi olarak seçkin insanlar için bir platform tasarlama düşüncesinde değiliz ama burda bunun için belli bir zaman harcadık. Ve aynı zamanda bu şehrin de buna ihtiyacı vardı. Burdan başka gidecek yeri olmayan günlük 30 veya 40 bin kişi bu probleme çözüm bulmak için uğraşıyorlardı. Ve trafiğe çözüm bulmamız için hiçbir yolumuz yoktu. Bu yüzden bu probleme hemen çözüm bulmak ana planımızdı. Bir yöntem vardı -- bir yol olmak zorundaydı -- böylece insanları siteden uzaklaşırabilmemiz gerek.
KA: But then you've got to figure out a way -- we will skip over the insanely tedious process of getting permits and getting everybody on board -- but simply funding this thing. It looks like a fairly simple thing, but this was a half a million dollar project?
KA: Ama sonra buna bir yol bulmak zorundaydınız -- izin almamızı gerektiren tüm yorucu işleri ve insanlarla uğraşmamız gereken işleri de atlatacağız -- sadece mali kaynak sağlayacağız. Bu, siz de bilirsiniz, oldukça adil bir şeydir. Ama bu yarım milyon dolarlık bir proje değil mi?
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded, it wasn't going to happen. And we also, frankly, knew that if it didn't happen by the end of the Giuliani administration, then everyone who we were dealing with at the DOT and the Police Department and all of the -- we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time, and it was set up by the Office of Emergency Management. This incredible act on their part, because they really wanted this, and they sensed that this needed to happen.
DR: Aslında, farkındaydık ki eğer kişisel olarak fon sağlanmasaydı asla başaramayacaktık. Ve açıkça söylemek gerek ki, Giuliani yönetimi sonuna kadar başaramamış olsaydık ulaşım birimi ile ilgilenen herkes ve polislerin hepsi -- bir kerede toplam 20 - 30 kişi ile görüşüyorduk. Ve bunlar Acil Durum Yönetim Bürosu tarafından ayarlanıyordu. Bizi gerçekten istediklerinden onların bize olan inanılmaz katkısı ve bu ihtiyacı hissetmeleri sayesinde gerçekleştirdik.
KA: And there was therefore this ticking clock, because Giuliani was obviously out three months after that.
KA: Bu yüzden mi zamanla yarışıyordunuz? Çünkü Giuliani bundan üç ay sonra mı kaybetmişti?
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this -- we had to work with the families of the victims, through the city, to make sure that they knew this was happening. Because this didn't want to be a surprise. And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York, because the key was not raising a lot of objection and sort of working as quietly as possible.
DR: Evet. İlk yapmamız gereken bu işi bitirmekmek için bir yol bulmaktı şehrin her yerinden kazazedelerin aileleri ile çalışmamız gerekti böylece bu işi yapabilceğimizden emin olurduk. Çünkü bu bir sürpriz değildi. New York'ta çalıştığımız için de işimizi sessiz sedasız yapmalıydık çünkü anahtar nokta şikayetleri düşük tutmaktı ve yaptığımız işi sessizce bitirmekti.
We came up with the idea of setting up a foundation, mainly because when we found a contractor who would build this, he would not agree to do this, even if we would pay him the money. There needed to be a foundation in place. So we came up with a foundation, and actually what happened was one major developer in New York --
Bu yüzden bir kuruluş kurmaya karar verdik çünkü bir müteahite bu inşaatı yapmasını isteseydik parasını ödesek bile bazı konularda fikir ayrılığına düşecektik. Tabi bu kuruluş için bir yere ihtiyacımız vardı. Sonunda bir kuruluşumuz oldu, ve aslında olan şey New York'ta büyük bir şehir planlamasıydı.
KA: Who shall remain nameless, I guess?
KA: Sanırım, bu kişinin ismi gizli mi tutuldu?
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center, if that helps anyone -- volunteered to help. And we met with him. The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars. And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country, volunteered to do it at cost. So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense." And we said, "That's incredible!"
DR: Evet. Kısaltması JS olan bu kişi Rockefeller Merkezi'nin sahibi birine yararı olacaksa -- bize yardımda gönüllü oldu. Ben de bu kişiyle tanıştım. Mütahitlerden gelen para 5 bin ila 7 bin dolar arasındaydı. Bir ülkenin en büyük inşaat iskelesine sahip olan şirket, Atlantic-Heydt ne pahasına olursa olsun yardımcı oldu. Bu müteahhit bize dedi ki "Biliyor musun, bizler tüm masrafları sigortalıyoruz" Biz de "Bu inanlımaz" dedik.
And I think this was the 21st, and we knew this had to be built and up by the 28th. And we had to start construction the next day. We had a meeting that evening with his contractor of choice, and the contractor showed up with the drawings of the platform about half the size that we had drawn it.
Sanırım o zaman ayın 21'iydi ve 28'ine kadar bitirmemiz gerektiğini biliyorduk. Ertesi gün inşaata başlamamız gerekiyordu. O akşam müteahhit seçimi ile bir bir görüşme yaptık, ve müteahhit bize platformun bizim çizdiğimizin yaklaşık yarısı kadarlık bir plan gösterdi.
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get the tiny little Stonehenge, I guess? (Laughter)
KA: Bana göre bu Spinal Tap grubunun Stonehenge sahnesini hatırlattı, öyle değil mi? (Kahkahalar)
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding. There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul -- that this is really a place that needs to be kind of dignified, and a place to reflect and remember. And I've got to say that we spent a lot of time in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul -- which is just to the right -- and moving around the site. And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
DR: Gerçekte, bu sanki pencere temizlede kullanılan iskele gibi birşeydi. Bu yerin gerçek olduğuna dair bir hissimiz yoktu -- Saint Paul bitişiğinde -- orası gerçekten değerli düşünülmesi ve hatırlanması gereken bir yer. Ve söylemem gerekir ki montaj sırasında Saint Paul'un hemen sağında kalabalık izlerken montaj yapmak ve sitede gidip gelmek çok zaman aldı Orada bulunduğumda, lazım olandan çok daha fazla zaman geçirdik.
And I think people were amazed at two things -- I think they were amazed at the destruction, but I think there was a sense of disbelief about the heroics of New Yorkers that I found very moving. Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
Bence insanlar iki şeyden etkilendi -- Tahminimce harabeye hayran kaldılar, ama çok şaşırtıcı bulduğum şey New York'luların kahramanlara inanmamalarıydı. Sıradan New York sakinlerinin kahramanca eylemlere.
So we were in this meeting and the contractor literally said, "I'm going to lock the door, because this developer will not agree to have you leave till you've signed off on this." And we said, "Well, this is half the size, it doesn't have any of the design features that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city. We'd have to go back to the beginning to do this." And I convinced him that we should leave the room with the agreement to build it as designed.
Bu konuşma esnasında, müteahit tam olarak şöyle dedi, "Şimdi kapıyı kitliyeceğim çünkü karşınızdaki müteahit siz bu sözleşmeyi imzalayana kadar sizinle aynı fikirde olmayacak." Biz de dedik ki, "İyi de, bu daha planın yarısı, hep beraber kararlaştırdığımız çoğu tasarımı içermiyor bile -- bunu şehirdeki herkesle kararlaştırdık. En başa dönüp de ordan başlamamız gerekecek." Ve sonunda odadan ayrılıken, onu tasarladığım planı uygulatmak için ikna etmiş olarak ayrıldım.
The next day I got an email from the developer saying that he was withdrawing all funding. So we didn't know what to do, but we decided to cast a very wide net. We emailed out letters to as many people as we could -- several people in the audience here -- who were very helpful.
Bir sonraki gün ondan bir e-posta aldım. Tüm fonu geri çekeceğini söylüyordu. Ne yapacağımız bilemedik, ama büyük geniş bir ağ attık. Ulaşabildiğimiz herkese mektup gönderdik -- hatta bazıları şu an burda -- bize çok yardımları dokundu.
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
KA: Peki o zaman hiç havlu atmayı düşünmedin mi?
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead. He had already ordered materials based on my go-ahead. We knew that one way or another this was going to happen. And we just felt it had to happen.
DR: Hayır. Hatta müteahite devam etmesini söyledim. Zaten o çoktan malzemelerin siparişini vermişti bile. Öyle ya da böyle, bu olacak birşeydi. Yani biz bunun olması gerektiğini hissetmiştik.
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation. Richard, I think very correctly, made the point at the beginning -- before all the chair designers came out -- about the history of chair designers imposing aesthetic solutions on this kind of universal, banal, common problem of sitting. It seems to me with this, that it was the opposite of that. This was an unprecedented, singular design problem.
KA: Kendi kendine, ardından da yardımlar ve bu kuruluş ile fon buluyorsun. Bence en doğru olanı, Richard'ın başlangıç noktasında, henüz sandalye tasarımcıları seçilmeden önce boyle genel, sıradan, evrensel bir oturma problemi hakkında bir çözüm ortaya sunmasıydı. Bunla birlikte bana sanki bunun tam tersi bir durum söz konusuymuş gibi geldi. Çünkü bu eşi görülmemiş tekil bir tasarım sorunuydu.
DR: Well here's the issue: we knew that this was not in the sense of -- we think about the site, and think about the need for a memorial. It was important that this not be categorized as a memorial. That this was a place for people to reflect, to remember -- a kind of quiet place.
DR: Evet, konu şu. Bu konu ile ilgili biz de biliyorduk ki sitenin bir anıt olarak bilinmemesi gerektiyordu. Bunun bir anıt olarak bilinmemesi önemli bir olaydı. Burası insanların gelip düşüneceği, olanları hatırlayacağı bir bakıma huzur yeri olmasını isteniyordu.
So it led us to using design solutions that created as few filters between the viewer -- as we said about the families' platform -- and the experience as possible. It's all incredibly humble material. It's scaffolding and plywood. And it allows -- by sort of the procession of the movement, up by Saint Paul's and down the other side -- it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground to where you get the 360 degree view.
Bu da bizi yeni bir tasarım yapmaya yönlendirdi. Tasarım, bahsettiğimiz platformdaki izleyici kitlesi ile yaşanan olaylar arasında bir olabildiğince küçük bir engel olmamalı. Olabildiğince mütevazi bir şey. Bir inşaat iskelesi bir de kontraplak. Böylece Saint Paul'un aşağısından yukarısına kadar gidebilecek bir mekanizmada. Bu da yerden 4 metre yükeslebilmesi için 91 metre mesafe yapıyor böylece 360 derecelik bir görüşünüz oluyor.
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible. One of the other things is this is designed to be moveable. Because when we looked at the four platforms around the site, one of which is an upgrade of the families' platform, we knew that these had to be moveable to respond to changing conditions, and the changing definition of what Ground Zero is.
Ama tasarım hızlı, ucuz, güvenilir, farklı, esnek olma özelliklerini taşımalı. Diğer bir ihtiyaç da hareket edebilen bir sistem olması. Çünkü, diğer 4 platforma baktığımızda ki bunlardan birisi aileler için olan platformun geliştirilmiş hali bunların hareket etmesi gerektiğini biliyorduk bu sayede değişen şartlara ve değişen "Sıfır Noktası" tanımına uyum sağlayabilecektir.
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before -- a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on the temporariness of all things and the evanescence of things, and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die," sort of sense of existence. This is clearly not a work for the ages. You know, a couple of years this thing isn't going to be here. Did that require, as an architect, a new way of thinking about what you were doing? To think of it as this purely temporary installation?
KA: Senin işin -- yani, bunu daha önce de konuştuk -- bence işlerinin pek çoğunda inandığın, odaklandığın şey herşeyin gelip geçici olması ve ilerde yok olması. Bir bakıma "Ye, iç, eğlen, bugün varsın yarın yoksun" tarzında bir varlık hissi bu. Tabi ki asırlardır bu böyle yürümüyor. Sen de bilirsin, birkaç yıl sonra bu şey orda olmayacak. Bir mimar olarak, bu sana ne yaptığına dair yeni bir bakış açısı kazandırıyor mu? Yani bu şeyin geçici bir yapı olduğu fikri.
DR: No, I don't think so. I think this is, obviously, substantially different from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it. Where it overlaps with thoughts about our work in general is, number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done. And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller and all the people within the city -- Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding, offered to give us a bridge loan to help us get through it. So the notion of collaboration -- I think this reinforces how important that is.
DR: Hayır, pek sanmıyorum. Görünüşe göre, bence bu şey doğası gereği önceden düşündüğümüz herşeyden çok farklı düşünce. Bizim fikirlerimizle en büyük ölçüde örtüşen şey işlerimizi bitirebilmemiz için işbirliği içinde olmamız gerektiği bilincidir. Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller ve şehirdeki diğer insanlar -- maddi yardım için dört saat görüştüğüm Norman Lear, bu işi başarabilmek için bize köprü olmuş kişlerdir. Bu yüzden de birliktelik fikri -- bence bunun ne denli önemli olduğunu pekiştiriyor.
And in terms of the temporary nature of it, our goal was not to create something that would be there longer than it needed to be. I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue that we felt may not have been happening enough in this city, about what's really happening there.
Yaptığımızın geçici olması özelliğinden dolayı, amacımız ortaya koyduğumuz yapının gerektiğinden fazla ayakta tutmak değildir. Bence, en çok ilgilendiğimiz şey, bizi şehirde olan şeyler hakkında sanki hiçbirşey olmamış gibi hissetme düşüncesine sevkediyor.
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address, where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial. Which was very controversial, but it resonated with a lot of people. And I think regardless of what the position is about how this sacred piece of land is to be used, having it come out of actually seeing it in a real encounter, I think makes it a more powerful dialogue. And that's what we were interested in. So that, very much, is in the realm of things I've been interested in before.
Bir iki gün önce Giuliani'nin veda mekanında kendisi bize Sıfır Noktasının bir anıt olması teklifinde bulundu, ki bu tartışmaya yol açtı ama birçok kişi bunu tepkiyle karşıladı. Bence bu kutsal yerin bulunduğu yer neresi olursa olsun, nasıl kullanılırsa kullanılsın bunun bir rastlantı olduğu anlayışının ortaya çıkması daha güçlü bir diyaloğa olanak sağladı diye düşünüyorum. Zaten bizim ilgilendiğimiz yer de burası. Bu da bizim daha önceden ilgilendiğimiz nesnelerin bulunduğu bir kırallık hükmünde.
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure. It enables that conversation to get serious. And six months after the fact -- and only a few months away from the site being cleaned -- we are very quickly, now, getting to the point where those conversations about what should go there are getting serious. Do you have -- having been as physically involved in the site as you have been doing this project -- have any ideas about what should or shouldn't be done?
KA: Bana öyle göründü ki, diğerlerinden farklı olarak bu yer sivil bir altyapı. Bu da yapılan görüşmelere ciddilik katıyor. Olaydan altı ay sonra -- site temizlendikten sadece birkaç ay sonra -- siteye nelerin gitmesi gitmesi gerektiği hakkındaki konuşmalar şu an gittikçe ciddileşmeye başlıyor. Proje esnasında, sitede fiziksel olarak bulunduğun zamanda ne yapılmalı ya da ne yapılmamalı hakkında herhangi bir fikrin var mıydı?
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate -- I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan. The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings, which had some sort of inventive ideas of buildings.
DR: Aslında, yapılmaması gereken bir şey hakkında düşündüm. Sanırım şu an bu konuşma ana plana dair görüşmemize çok yaklaştı. Protetch Galerisi yakın zamanda binalar hakkında fikirler sundu, ki bunlar bina hakkında bazı özgün fikirlerdi.
KA: But it had some really terrible ideas.
KA: Ama bazı berbat fikirleri de var.
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas, where I think the focus of ideas should be on master planning and uses. And I think there should be a broader -- which there's starting to be -- the dialogue is really opening up to, what does this site really want to be? And I truly believe until the issue of memorial is sorted out, that it's going to be very hard to have an intelligent discussion. There's a few discussions right now that I think are very positive, about depressing the West Side Highway and connecting this over, so that there's one uninterrupted piece of land.
DR: Evet, bazıları fikir yarışı izlenimi uyandırıyordu. Bence fikirlerin odağı ana plan üzerinde ve uygulamaları üzerinde olmalı. Ve bence, konu nerden başlamak gerektiği üzerinde yoğunlaşmalı. Bu diyalog sitenin gerçekten ne olması gerektiğine doğru yöneliyor. Ve gerçekten inanıyorum ki, bu anıt meselesi çözülene kadar aklı başında bir konuşma olması zor bir hal alacak. Batı otobanının yoğunluğun azaltma ve yolu diğer tarafa bağlama gibi olumlu gördüğüm birkaç düşünce mevcut böylece bu yer ülkenin bağlantısı kopmayan yeri olacaktır.
KA: Well, I think that's interesting. And it gets to another issue that was probably inappropriate to discuss six months ago, but perhaps isn't now, which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture, as what it had done to this city and that huge plaza. Is this an opportunity, is the silver lining -- a silver lining, here -- to rebuild some more traditional city grid, or not?
KA: Bence enteresan bir fikir. Ve bu bizi altı ay önce konuşmanın uygun olmadığı fakat şu an uygun olabilecek bir konuya getiriyor. Bu şehre katkılarından ve büyük bir plaza olmasından dolayı çoğumuz Dünya Ticaret Merkezini mimari bir yapı olarak sevdik. Şehrin geleneksel dokusunu acaba yeniden inşa etmek bir fırsat ya da bir ümit ışığı olabilir mi?
DR: I think there's a real opportunity to engage in a discussion of why we live in cities. And why do we live in places where such dissimilar people collide up against us each day? I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces, regardless of what the number is. So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
DR: Bence niçin şehirlerde yaşadığımız tartışmasına giriş yapmak bir fırsat olacaktır. Birbirinden bu kadar farklı insanın aynı yerde birbirine karışıp yaşamasının nedeni nedir? 50, 60, 70, 80 bin yeni ofis yerinin yerlerinin açılması -- sayısı her ne ise -- konuyla hiç bir alakası olduğunu sanmıyorum. Evet, bence şehirlere tekrardan göz atmak için bir fırsatımız olacak.
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
Ama gerçek şu ki, masada yedi numarali bina ile ilgili bir teklif var.
KA: Which was the building just north of the Towers?
KA: Kulelerin hemen kuzeyindeki bina mı?
DR: Right, which the towers fell into. And the reason that's been held up is essentially by community outrage that they're not re-opening the street to connect that back to the rest of the city. I think a public dialogue -- I think, you know, I'd like to see an international competition, and a call for ideas for uses.
DR: Evet, kulelerin üzerine düştüğü bina. Hemen ortadan kaldırılmasının temel sebebi ise şehrin geri kalanının bağlamak için caddeleri kullanıma sokamayan komütenin öfkesiydi. Bu yüzden de halka açık bir ortamda uluslar arası bir yarışma ve yararlı fikirler için bir tür görüşme görebilmeyi isterim.
KA: Whether it's arts, whether it's housing, whether it's what amount of shopping?
KA: Sanatla ilgili mi, konut konusunda mı yoksa alışveriş konusunda mı?
DR: Right. And we're looking for other things. This small foundation we put together is looking for other ways to help. Including taking a small piece adjacent to the site and inviting 10 architects who currently don't have a voice in New York to do artist housing. And find other ways to encourage the discussion to be against sort of monolithic, single solutions, and more about a multiplicity of things.
DR: Evet. Ve biz başka şeyler için de bakıyoruz Bizi bir arada tutan bu küçük organizasyon başka konularda da yardım bekliyor. Bu konuya, sitenin yakınında evi bulunan bulunan ve şu an burda bulunmayan 10 mimarı davet edip ev sahipliği yapabilecek birisi de dahil. Ve de bu konuşmayı yekparelikten tek çözümlü olmaktan kurtaracak ve çeşitlilik sağlayacak yollardan yardım edebilecek.
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video of the experience of being on this platform?
KA: Bitirmeden önce, platformun üzerindeki deneyimle ilgili bir videon var, biliyorum.
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together a two and a half minute piece that shows the platform in use. So I thought that would be good to end with.
DR: Kendisi burda olan, John Kamen platformun çalışmasını gösteren iki buçuk dakikalık bir video düzenledi. Düşündüm ki bu güzel bir bitiş olur.
DR: We're looking from Fulton Street, west. One of the tricky issues we had with the Giuliani administration was I had forgotten how anti-graffiti he was. And essentially our structure was designed to be written on.
DR: Şu an batıya, Fulton Caddesine bakıyoruz. Giuliani yönetimi ile birlikte unuttuğum zor konulardan biri de ne kadar graffiti karşıtı olduğuydu. Ve temelde, bizim yapımız üzerine yazılsın diye tasarlandı.
KA: As you say, it's not a memorial. But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial? Those kinds of forms?
KA: Söylediğin gibi, bu bir anıt deği. Ama anıtların bilincindesin değil mi? Mesela Vietnam Anıtı. Bu tür formda olanların?
DR: We certainly did as much research as we could, and we were conscious of other memorials. And also the complexity and length of time they really take to do. It's 350 people on the committee for Oklahoma City, which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution that expanded on Union Square and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
DR: Kesinlikle bu konuda çok çalışma yaptık, ve tabiki de diğer anıtların da bilincindeyim. Ve de onları yapmanın çok zaman tükettiğinin, karmaşık olduğunun. Oklahoma şehri için komitede 350 kişi mevcut. Bu yüzden de bunun bir defaya mahsus, anlık bir çözüm olduğunu sendika meydanına kadar genişlediğini ve şehirde zaten var olan özel amaçlara yönelik anıtları düşündük.
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
Görmüş olduğunuz cadde üzerindeki iskeleler kolayca çıkarılabilir.
What's interesting now is the nature of the site has totally changed, so that what you're aware of is not just the destruction of the buildings in Ground Zero, but all of the buildings around it -- and the scars on the building around it, which are enormous. This shows Saint Paul's on the left.
Şimdi enteresan olan şey ise sitenin tüm doğasının değişmiş olması, bu yüzden de farkında olduğunuz şey sadece Sıfır Noktası'nın harabesi değil etrafı saran tüm binalar ve de etrafındaki binaların almış oldukları devasa yaralar. Solda Saint Paul's görünüyor.
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers for making this happen and getting this done. But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary -- I don't know if beauty is the word -- but presence.
KA: Burdan New York'lular adına bu şeyi gerçekleştirdikleri için teşekkür etmek istiyorum. Ama inşaasının doğası itibariyle, varlığı ve orda bulunması, inançınızdan hemen önce bu büyüklükte bir karşılığa ulaşabilmesi bence onun olağanüstü -- güzellik denir mi bilmem -- ama mevcudiyetinin bir parçasıdır.
DR: It was an honor to do. And we were thrilled to be able to show it here.
DR: Bunu başarmak bir onurdu. Ve bunu burada sunarken büyük heyecan duyduk.