Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be -- that he asked me to question him rather than speaking. In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address. And I guess we have a bit of news clip to precede.
Kurt Andersen: Asemenea multor arhitecţi, David este avid pentru lumina reflectoarelor. dar este suficient de reticent - sau cel puţin pretinde a fi - astfel încât, în loc să vorbească, m-a rugat ca eu să îi pun întrebări. De fapt subiectul despre care urmează să vorbim, se potrivește, cred, mai bine cu un dialog decât cu un discurs. Și avem de vizionat un scurt video înainte.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground. Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
După atacul de la World Trade Center din 11 septembrie, o mulțime de oameni s-au îndreptat spre centrul New York-ului pentru a vedea și pentru a aduce un omagiu în cimitirul de 64 de metri pătrați. Acum, după cum Jim Axelrod de la CBS ne comunică, se fac ultimele retușuri asupra unui nou mod prin care oamenii pot să vadă și să viziteze locul.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty. There's a new place in New York where the crowds are thickest -- Ground Zero.
Jim Axelrod: Uitați de Empire State Building sau de Statuia Libertății. Există un loc nou în New York. care este cel mai aglomerat - Ground Zero.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis. This was -- out of all the tourist sites in New York City -- this was her number-one pick.
Turist: Mi-am adus fiica vitregă din Indianapolis aici. Acesta a fost - dintre toate punctele de atracție turistică din New York - prima ei alegere.
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
JA: Mii de oameni stau la coadă pe Broadway.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
Turist: Mi-am dorit să vin aici încă de când s-a întâmplat.
JA: Even on the coldest winter days. To honor and remember.
JA: Chiar și în cele mai friguroase zile de iarnă. Să aduc un omagiu și să îmi amintesc.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
Turist: Este realitatea, este vorba de noi înșine. S-a întâmplat aici. Locul acesta este al nostru.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
JA: În realitate, atât de mulţi oameni, încât nu se mai poate vedea.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
Turist: Cred că oamenii sunt foarte nemulţumiţi că nu se pot apropia să vadă ceea ce se întâmplă.
JA: But that is about to change. In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
JA: Dar acest lucru e pe cale să se schimbe. În timp record, o echipă de arhitecți și constructori, au creat și construit un platou de observație pentru a elimina nemulţumirea și pentru a aduce oamenii mai aproape.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
Bărbat: Vor avea o panoramă incredibilă și vor înțelege, cred eu, mai bine proporțiile distrugerii.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America. Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
JA: Dacă stai să te gândești, Ground Zero nu este la fel ca majoritatea celorlalte atracții turistice din America. Spre deosebire de Marele Canion sau de Monumentul Washington, oamenii vin aici să vadă, ceva ce nu mai există.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
Prima experiență pe care oamenii o vor avea aici cand vor vedea aceasta nu este ca un şantier de construcții, ci ca un cimitir incredibil de emoţionant.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
Pereții sunt dinadins goi, astfel că oamenii pot să îi umple cu propriile lor amintiri pe care le au deja legate de acest loc.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
Din inimă vă spun, și pe noi ne-a afectat la fel de mult.
JA: The ramps are made of simple material -- the kind of plywood you see at construction sites -- which is really the whole point. In the face of America's worst destruction people are building again. Jim Axelrod, CBS News, New York.
Rampele sunt făcute dintr-un material simplu - genul acela de placaj pe care îl vedeți pe terenurile de construcție - ceea ce transmite clar mesajul. În fața celei mai mari distrugeri suferite de America oamenii construiesc din nou. Jim Axelrod, CBS News, New York.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate -- an entertainment architect. Your work is highly sensual, even hedonistic.
Acesta nu este un subiect care pare să fie poziționat în segmentul senzualității, dar, într-adevăr, David, ești cunoscut ca fiind - știu că nu suporți sintagma - un arhitect postmodernist. Opera ta este foarte senzuală, chiar hedonistică.
DR: I like that word.
DR: Îmi place acel cuvânt.
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants. How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York -- felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
Este vorba de plăcere - cazinouri, hoteluri și restaurante. Cum a fost posibil ca șocul pe care fiecare din noi - și mai ales noi cei din New York - l-am resimițit pe 11 septembrie, să se traducă în dorința ta de a face acest lucru?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally -- first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there -- that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating. In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
De fapt, adevărul este că, după 11 septembrie, Inițial m-am simțit - în primul rând în pielea cuiva care trăiește în Tribeca și al cărui cartier a fost devastat, și ca fiind cineva care lucrează în apropiere de acel loc - am fost pus în situația de a forța 100 de oameni care lucrează cu mine în cadrul firmei mele, să continue să manifeste același entuziasm în a crea clădirile pe care le-am cream. De fapt, acum terminăm o carte numită "Plăcere", în care este vorba despre plăcerea senzuală a spațiilor.
But I've got to tell you -- it became impossible to do that. We were really paralyzed. And I found myself the Friday after September 11th -- two days afterwards -- literally unable to motivate anyone to do anything. We gave the office a few days off.
Dar trebuie să vă spun - a devenit imposibil să facem asta. Am fost, cu adevărat, paralizaţi. Și m-am trezit în ziua de vineri după 11 septembrie - la două zile după - pur și simplu incapabil să motivez pe oricine să facă ceva. Le-am dat câteva zile libere.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were -- they should rebuild them 50 stories taller. And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound. And I had a series of discussions -- first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people -- and really felt like we had to find relevance in doing something. And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now. So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team. And that was the mission that we came up with.
Și discutând despre asta cu alți arhitecți, am citit în presă că existau oameni care spuneau că turnurile ar trebui reconstruite așa cum erau - ba chiar cu 50 de etaje mai înalte. Și m-am gândit că era neverosimil să speculezi, ca și cum ar fi fost o competiție, în legătură cu o rană atât de proaspătă. Și am avut o serie de discuții -- prima dată cu Rick Scofidio și Liz Diller, care au colaborat cu noi în această lucrare, și cu alte persoane -- și chiar am simțit că trebuie să găsim sensul de a întreprinde ceva. Și, fiind oameni care crează spații, modul esențial prin care puteam ajuta nu era să ne pretindem infailibili sau să inventăm scenarii, dar să ajutăm chiar în acel moment. Astfel că am încercat să venim cu o soluție de grup, să creăm o echipă de tipul SWAT. Și aceasta a fost misiunea pe care am demarat-o.
KA: Were you conscious of suddenly -- as a designer whose work is all about fulfilling wants -- suddenly fulfilling needs?
KA: Ai fost conştient de urgenţa - fiind un designer a cărui activitate este despre îndeplinirea dorinţelor. de urgența nevoilor de îndeplinit?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now. And we were asked to participate in a few projects before this. There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero. They moved to an abandoned school. We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days -- it was like this urban barn-raising -- to renovate it, and everyone wanted to help. It was just extraordinary. Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
DR: Ei bine, de ceea ce eram conștient în acel moment, era nevoia copleșitoare de a acționa. Ni s-a cerut să participăm în câteva proiecte înainte de asta. Era o școală, PS 234, care fusese evacuată acolo la Ground Zero. Și se mutaseră într-o școală abandonată. Am luat în jur de 20 sau 30 de arhitecți, designeri și artiști și timp de patru zile - a fost precum ridicarea unui șopron urban - școala a fost renovată și toată lumea a fost dispusă să ajute. A fost pur și simplu extraordinar. Tom Otterness a contribuit, Maira Kalman, de asemenea, și a devenit astfel o experiență purificatoare pentru noi.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
KA: Și această lucrare a fost gata, de fapt, pe 8 octombrie sau cam așa?
DR: Yeah.
DR: Da.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project -- and this is only one of four that you've designed to surround the site -- you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
Bineînteles, ceea ce ai întâmpinat în încercarea de a realiza ceva atât de substanțial ca acest proiect - și acesta este doar unul din patru din câte ai creat în împrejurimile acestui loc - a fost lupta cu copleșitoarea și înrădăcinata democrație și puterile din piața imobiliară a New York-ului și politicile newyorkeze.
DR: Well, it's a funny thing. We finished PS 234, and had dinner with a small group. I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild. And I sat in on several meetings. And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city. And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process. And it wasn't an inclusive group. So we said, what is --
DR: Da, este amuzant. Am terminat PS 234 și am luat cina cu un grup restrâns de persoane. Am fost rugat să fiu unul din președinții de comitet ai AIA, comitetul pentru reconstrucție. Și am participat la mai multe întruniri. Și acolo era vorba despre cele mai întortocheate și mai mărețe planuri care aveau de-a face cu infastructura pe termen lung și reconstrucția întregului oraș. Dar problema era că existau răni care trebuiau tratate și nevoi ce trebuiau satisfăcute, și era vorba despre includere și se dorea să fie un proces care să îi includă pe toți. Dar nu era un grup atotcuprinzător. Astfel că am spus ceea ce --
KA: It was not an inclusive group?
KA: Nu era un grup atotcuprinzător?
DR: It was not an inclusive group. It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
DR: Nu, nu era. Era un grup format cu precădere din albi, bogați, care făceau parte din lumea corporatistă, acest grup nefiind reprezentativ pentru oraș.
KA: Shocking.
KA: Uluitor.
DR: Yeah, surprising. So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea. The city actually approached us. We first approached the city about Pier 94. We saw how PS 234 worked. The families -- the victims of the families -- were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
DR: Da, suprinzător. Așa că Rick, Liz, Kevin și cu mine am venit cu ideea. Orașul ne-a abordat, de fapt. Mai întâi am abordat orașul în legătură cu Pier 94. Am observat cum PS 234 a funcționat. Familiile - victimele familiilor - mergeau la acest doc care era incredibil de dezumanizant.
KA: On the Hudson River?
KA: Pe râul Hudson?
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani -- said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather."
DR: Da. Iar orașul -- inițial prin intermediul lui Tim Zagat, apoi prin Christyne Nicholas, ca în final să ajungem la Giuliani -- a spus, "Știți că nu vrem să facem nimic în legătură cu Docul 94 acum," dar avem o platformă de observare pentru familii jos la Ground Zero care am vrea să reprezinte o experiență mai demnă pentru familii, și o modalitate pentru a o proteja de acțiunea vremii."
So I went down there with Rick and Liz and Kevin, and I've got to say, it was the most moving experience of my life. It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them. And there was no mediation between us and the experience. There was no filter.
M-am dus așadar acolo împreună cu Rick și Liz și Kevin, și trebuie să spun, a fost cea mai impresionantă experiența din viața mea. A fost devastator să vedem o platformă simplă din placaj, cu o balustradă pe marginea ei, unde familiile victimelor lăsaseră însemnări pentru ele. Și nu era nici o formă de mediere între noi și acea experiență. Nu exista nici un filtru.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently -- and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up. And then everyone was up on the roof, so I ran up there. And it was amazing how much harder it was to believe in real life than it was on TV. There was something about the comfort of the filter and how much information was between us and the experience. So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Și îmi amintesc că pe 11 septembrie, pe Strada 14, acoperișul clădirii noastre -- puteam vedea turnurile World Trade bine -- și am văzut prima clădire prăbușindu-se dintr-o sală de conferințe de la etajul al optulea la un televizor pe care îl instalasem. Și toată lumea urcase pe acoperiș, așa că am fugit și eu acolo. Și a fost uimitor cu cât mai greu era de crezut în realitate față de ceea ce era la televizor. Era ceva în legătură cu acest filtru și câtă informație se afla între noi și experiența în sine. Așadar, urmărirea într-o manieră simplă, demnă, a fost o experiență foarte puternică.
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there. At the same time the city had this need. They were looking for a solution to deal with 30 or 40 thousand people a day who were going down there, that had nowhere to go. And there was no way to deal with the traffic around the site. So dealing with it is just an immediate master plan. There was a way -- there had to be a way -- to get people to move around the site.
Ne-am întors în oraș și am spus că nu suntem interesați în mod particular de a o restaura asemenea unei platforme pentru VIP, dar am petrecut ceva timp acolo. La acea vreme orașul avea nevoie de asta. Căutau o soluție care să facă față unui flux de 30 sau 40 de oameni pe zi care se duceau acolo și nu aveau unde merge. Și nu exista nici o modalitate de a gestiona traficul în jurul locației. Așadar, rezolvarea problemei era un plan principal imediat. Exista o cale -- trebuia să existe o cale -- pentru a face oamenii să se mişte în jurul locului.
KA: But then you've got to figure out a way -- we will skip over the insanely tedious process of getting permits and getting everybody on board -- but simply funding this thing. It looks like a fairly simple thing, but this was a half a million dollar project?
KA: Dar trebuia să găsiți o cale -- vom sări peste procesul extrem de obositor de a obține aprobări și de a implica oamenii -- prin care să finanțați această acțiune. Pare a fi un lucru destul de simplu, dar acesta a fost un proiect de jumătate de milion de dolari?
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded, it wasn't going to happen. And we also, frankly, knew that if it didn't happen by the end of the Giuliani administration, then everyone who we were dealing with at the DOT and the Police Department and all of the -- we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time, and it was set up by the Office of Emergency Management. This incredible act on their part, because they really wanted this, and they sensed that this needed to happen.
DR: Știam că, fără finanțare privată, nu s-ar fi întâmplat. Și, ca să fim sinceri, știam, de asemenea, că dacă nu avea să se întâmple până la finalul mandatului administrației Giuliani, atunci toți cei cu care aveam de-a face la DOT și cei din Departamenul de Poliție și toți -- ne întâlneam cu 20 sau 30 de oameni ai orașului în același timp, și era organizat de Departamenul de Administrare a Urgențelor. A fost un gest incredibil venit din partea lor, pentru că își doreau asta cu adevărat, și au simțit că era nevoie ca asta să se întâmple.
KA: And there was therefore this ticking clock, because Giuliani was obviously out three months after that.
KA: Și, prin urmare, era asemenea unui ceas ticăind, pentru că Giuliani urma să plece în trei luni.
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this -- we had to work with the families of the victims, through the city, to make sure that they knew this was happening. Because this didn't want to be a surprise. And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York, because the key was not raising a lot of objection and sort of working as quietly as possible.
DR: Da. Așadar, primul lucru care trebuia făcut, era să găsim a cale pentru a face asta -- Trebuia să lucrăm împreună cu familiile victimelor, prin intermediul orașului, să ne asigurăm că aceștia știau ce se întâmplă. Fiindcă aceasta nu se dorea a fi o surpriză. Iar noi, era nevoie să fim, pe cât se putea, ca sub ecranul unui radar în New York, deoarece nu urmăream sa creăm obiecții, ci să lucrăm cât mai tăcuți.
We came up with the idea of setting up a foundation, mainly because when we found a contractor who would build this, he would not agree to do this, even if we would pay him the money. There needed to be a foundation in place. So we came up with a foundation, and actually what happened was one major developer in New York --
Am venit cu ideea de a înființa o fundație, în principal pentru că, în momentul în care am găsit un contractant care să o construiască, nu a fost de acord să o facă, nici dacă noi i-am fi plătit. Era nevoie de o fundație. Am înființat o fundație și ceea ce s-a întâmplat a fost că un dezvoltator important din New York --
KA: Who shall remain nameless, I guess?
KA: Care va rămâne anonim, presupun?
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center, if that helps anyone -- volunteered to help. And we met with him. The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars. And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country, volunteered to do it at cost. So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense." And we said, "That's incredible!"
DR: Da. Inițialele lui sunt JS și deține Centrul Rockeffeler, dacă asta ajută cuiva -- s-a oferit să ajute. Și ne-am întâlnit cu el. Prețurile contractorilor se situau între cinci și 700.000 de dolari. Și Atlantic-Heydt, care este cel mai mare contractor de schelărie din țară, se oferise să o facă, contra cost. Iar dezvoltatorul a spus, "Știți ce, ne vom asuma noi toate costurile." Și noi am spus, "Este incredibil!"
And I think this was the 21st, and we knew this had to be built and up by the 28th. And we had to start construction the next day. We had a meeting that evening with his contractor of choice, and the contractor showed up with the drawings of the platform about half the size that we had drawn it.
Cred că asta era pe data de 21, şi ştiam că trebuia să fie construit şi funcţional până în data de 28. Şi a trebuit să începem construcţia a doua zi.. Am avut o întâlnire în acea seară cu contractorul ales de el, iar acesta s-a prezentat cu desenele unei platforme la jumătatea dimensiunii la care o desenasem noi.
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get the tiny little Stonehenge, I guess? (Laughter)
KA: Cam ca într-o scenă din Spinal Tap în care ți se oferă Stonehenge în miniatură, mă gândesc? (Râsete)
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding. There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul -- that this is really a place that needs to be kind of dignified, and a place to reflect and remember. And I've got to say that we spent a lot of time in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul -- which is just to the right -- and moving around the site. And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
DR: De fapt, a fost ca și când aceasta ar fi reprezentat schelărie pentru spălatul geamurilor. Nu se simțea că era aproape de Saint Paul -- că era, de fapt, un loc care avea nevoie să fie onorat, un loc pentru a reflecta și a rememora. Și trebuie să spun că am petrecut mult timp punând cap la cap, urmărind mulțimea care se aduna la Saint Paul -- care este chiar la dreapta -- care se mișcau în perimetrul site-ului. Iar eu locuiam în acea zonă, așa că am petrecut multă vreme observând nevoia.
And I think people were amazed at two things -- I think they were amazed at the destruction, but I think there was a sense of disbelief about the heroics of New Yorkers that I found very moving. Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
Și cred că oamenii sunt uimiți de două aspecte -- cred că sunt uimiți de distrugerea în sine, dar cred că a existat un sentiment de neîncredere legat de eroismul New York-ezilor, pe care l-am găsit impresionant. Genul de eroisme cotidiene ale New York-ezilor.
So we were in this meeting and the contractor literally said, "I'm going to lock the door, because this developer will not agree to have you leave till you've signed off on this." And we said, "Well, this is half the size, it doesn't have any of the design features that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city. We'd have to go back to the beginning to do this." And I convinced him that we should leave the room with the agreement to build it as designed.
Eram, așadar, în cadrul întâlnirii iar contractorul a spus "Voi încuia ușa pentru că dezvoltatorul nu va fi de acord să plecați până când nu veți fi semnat înțelegerea." Iar noi am spus, "Aceasta este doar la jumătate din dimensiune, nu are nici una dintre trăsăturile de design asupra cărora am convenit -- toți cei ai orașului. Ar trebui să o luăm de la capăt cu aceasta." Și l-am convins că ar trebui să părăsim camera înțeleși să construim conform planurilor inițiale.
The next day I got an email from the developer saying that he was withdrawing all funding. So we didn't know what to do, but we decided to cast a very wide net. We emailed out letters to as many people as we could -- several people in the audience here -- who were very helpful.
În ziua următoare am primit un e-mail din partea dezvoltatorului care spunea că se retrage din finanțare. Nu știam ce să facem, dar am decis să ne întindem cât mai mult. Am trimis scrisori atâtor oameni cât am putut -- câtorva persoane din publicul de aici -- care au fost de mare ajutor.
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
KA: Abandonarea nu intra în discuție în acel moment, nu-i așa?
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead. He had already ordered materials based on my go-ahead. We knew that one way or another this was going to happen. And we just felt it had to happen.
DR: Nu. De fapt, i-am spus contractorului să meargă mai departe. Comandase deja materiale, bazându-se pe acordul meu. Știam că, într-un mod sau altul, aceasta avea să se împlinească. Și simțeam că trebuia să se împlinească.
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation. Richard, I think very correctly, made the point at the beginning -- before all the chair designers came out -- about the history of chair designers imposing aesthetic solutions on this kind of universal, banal, common problem of sitting. It seems to me with this, that it was the opposite of that. This was an unprecedented, singular design problem.
KA: De finanțare te ocupai tu, colaboratorii și această fundație. Richard, cred că foarte bine, a punctat la început -- înainte ca toți proiectanții de scaune să apară -- despre istoria proiectanților de scaune care au impus soluții estetice acestei probleme universale, banale a șezutului. Mi se pare că, în acest caz, a fost opusul acesteia. Aceasta era o problemă unică, fără precedent.
DR: Well here's the issue: we knew that this was not in the sense of -- we think about the site, and think about the need for a memorial. It was important that this not be categorized as a memorial. That this was a place for people to reflect, to remember -- a kind of quiet place.
DR: Aici este problema: știam că nu era în genul -- știm despre această locație și ne gândim la nevoia unui monument comemorativ. Era important ca acesta să nu fie categotizat drept un monument comemorativ. Că acesta era un loc în care oamenii să reflecteze, să iși amintească -- un loc liniștit.
So it led us to using design solutions that created as few filters between the viewer -- as we said about the families' platform -- and the experience as possible. It's all incredibly humble material. It's scaffolding and plywood. And it allows -- by sort of the procession of the movement, up by Saint Paul's and down the other side -- it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground to where you get the 360 degree view.
Ne-a condus, așadar, la utilizarea unor soluții de proiectare care au creat cât mai puține filtre posibil între spectator -- cum am numit platforma familiilor -- și experiența în sine. Totul este material incredibil de simplu. Este schelărie și placaj. Și permite -- printr-un fel de procesiune a mişcării, sus înspre Saint Paul și în jos pe partea opusă -- îți oferă aproximativ 100 de metri pentru a urca 4 metri deasupra nivelului solului de unde ai o vedere de 360 de grade.
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible. One of the other things is this is designed to be moveable. Because when we looked at the four platforms around the site, one of which is an upgrade of the families' platform, we knew that these had to be moveable to respond to changing conditions, and the changing definition of what Ground Zero is.
Dar proiectul a fost condus de nevoia de a fi rapid, ieftin, sigur, respectuos, flexibil. Unul din celelalte aspecte este că aceasta este proiectată pentru a fi mobilă. Pentru că atunci când ne-am uitat la cele patru platforme ale locației, dintre care una este o îmbunătățire a platformei familiilor, am știut că era nevoie ca acestea să fie mobile pentru a răspunde condițiilor schimbătoare, precum și schimbărilor definiției a ceea ce înseamnă Ground Zero.
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before -- a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on the temporariness of all things and the evanescence of things, and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die," sort of sense of existence. This is clearly not a work for the ages. You know, a couple of years this thing isn't going to be here. Did that require, as an architect, a new way of thinking about what you were doing? To think of it as this purely temporary installation?
KA: Munca voastră -- adică, am mai vorbit de asta -- o mare parte din munca voastră, cred, este alimentată de convingerea voastră, sau atenția voastră pentru efemeritatea și dispariția tuturor lucrurilor, și un fel de "Mănâncă, bea și fii vesel pentru că mâine vom muri" ca și stil de existență. Aceasta în mod clar nu este o creație care să reziste peste ani. Știți, peste câțiva ani nu va mai fi acolo. A necesitat asta, în calitate de arhitect, schimbarea modului de abordare? Să o gândești drept o construcție temporară?
DR: No, I don't think so. I think this is, obviously, substantially different from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it. Where it overlaps with thoughts about our work in general is, number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done. And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller and all the people within the city -- Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding, offered to give us a bridge loan to help us get through it. So the notion of collaboration -- I think this reinforces how important that is.
DR: Nu, nu cred. Cred că aceasta este, evident, cu adevărat diferită de orice am fi gândit a face înainte, doar prin natura sa. Punctul în care se suprapune gândurilor noastre de muncă în general este, în primul rând -- noțiunea de colaborare ca și mod de a realiza lucrurile. Și Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller și toți oamenii orașului -- Norman Lear, pe care l-am contactat cu patru ore înaintea termenului pentru finanțare, s-a oferit să ne ofere un împrumut de termen scurt pentru a ne ajuta să reușim. Așadar noțiunea de a colabora -- cred că asta întărește dovada cât de importantă este.
And in terms of the temporary nature of it, our goal was not to create something that would be there longer than it needed to be. I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue that we felt may not have been happening enough in this city, about what's really happening there.
Iar în ceea ce privește natura sa efemeră, scopul nostru nu a fost de a crea ceva ce avea să fie acolo mai mult decât era necesar. Cred că am fost cel mai interesați de a promova un fel de dialog care noi simțeam că nu era suficient de prezent în oraș, despre ceea ce se întâmplă cu adevărat.
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address, where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial. Which was very controversial, but it resonated with a lot of people. And I think regardless of what the position is about how this sacred piece of land is to be used, having it come out of actually seeing it in a real encounter, I think makes it a more powerful dialogue. And that's what we were interested in. So that, very much, is in the realm of things I've been interested in before.
Și cu o zi sau două înainte de deschidere a avut loc adresa de rămas bun a lui Giuliani, în cadrul căreia a propus ca Ground Zero să fie un monument comemorativ. Idee care era foarte controversată, dar la unison cu ceea ce gândeau mulți oameni. Și cred că indiferent de ce se crede despre ceea ce va ajunge această bucată sacră de pământ, pornind de la vizualizarea sa în realitate, cred că o transformă într-un dialog mult mai puternic. Și asta ne interesează. Și asta, cu adevărat, este în domeniul lucrurilor de care eram interesat înainte.
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure. It enables that conversation to get serious. And six months after the fact -- and only a few months away from the site being cleaned -- we are very quickly, now, getting to the point where those conversations about what should go there are getting serious. Do you have -- having been as physically involved in the site as you have been doing this project -- have any ideas about what should or shouldn't be done?
KA: Îmi pare, printre altele, o piesă de infrastructură încântătoare. Permite conversației să devină serioasă. Și la șase luni după aceea -- și cu doar câteva luni înainte de curățarea locației -- am ajuns foarte repede, acum, în punctul în care conversațiile despre ce ar trebui să fie acolo devin serioase. Aveți -- după implicarea fizică la fața locului din timpul acestui proiect -- aveți vreo idee despre ceea ce ar trebui și ceea ce nu ar trebui să fie?
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate -- I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan. The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings, which had some sort of inventive ideas of buildings.
DR: Cred că un lucru ce nu trebuie făcut este a se evalua -- Cred că în prezent discuția este centrată asupra planului principal. Galeria Protetch a găzduit recent un spectacol despre idei pentru clădiri, care a cuprins idei inventive de construcții.
KA: But it had some really terrible ideas.
KA: Dar a avut unele idei teribile.
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas, where I think the focus of ideas should be on master planning and uses. And I think there should be a broader -- which there's starting to be -- the dialogue is really opening up to, what does this site really want to be? And I truly believe until the issue of memorial is sorted out, that it's going to be very hard to have an intelligent discussion. There's a few discussions right now that I think are very positive, about depressing the West Side Highway and connecting this over, so that there's one uninterrupted piece of land.
DR: Se și simțea, într-un fel, că este o competiție de idei, pe când, cred, atenția ar trebui să fie acordată modurilor de abordare și utilității. Și cred ca ar trebui să existe o mai largă -- și începe să fie așa -- dialogul începe să se îndrepte înspre, ce se doreşte să devină cu adevărat această locaţie ? Și cred cu adevărat că, până ce problema monumentului comemorativ nu este soluționată, va fi foarte greu să ai o discuţie inteligentă. Se poartă o nouă discuție acum care cred că este foarte pozitivă, despre coborârea nivelului autostrăzii West Side și conectarea ei pe deasupra, astfel încât să se creeze o bucată de pământ continuă.
KA: Well, I think that's interesting. And it gets to another issue that was probably inappropriate to discuss six months ago, but perhaps isn't now, which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture, as what it had done to this city and that huge plaza. Is this an opportunity, is the silver lining -- a silver lining, here -- to rebuild some more traditional city grid, or not?
KA: Cred că asta este interesant. Și se ajunge la o altă problemă care ar fi părut, probabil, nepotrivită a fi discutată în urmă cu șase luni, dar care, poate, nu mai este acum, şi anume că nu multora dintre noi ne-a plăcut World Trade Center ca arhitectura ca ceea ce a făcut pentru acest oraş şi pentru acea piaţă mare. Este aceasta o oportunitate, este un aspect pozitiv -- un aspect pozitiv, aici -- de a reconstrui o infrastructuctură mai tradițională, sau nu?
DR: I think there's a real opportunity to engage in a discussion of why we live in cities. And why do we live in places where such dissimilar people collide up against us each day? I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces, regardless of what the number is. So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
DR: Cred că există o adevărată oportunitate de a porni o discuție despre motivul pentru care trăim în orașe. Și de ce trăim în locuri în care oameni atât de neasemănători se lovesc de noi în fiecare zi? Nu cred că are prea multe de-a face cu 50 sau 60 sau 70 sau 80 de mii de noi spații de birouri, indiferent care este numărul. Așadar da, cred că este o șansă de a regândi modul în care privim orașele.
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
Și de fapt există o propunere pe masă pentru a șaptea clădire.
KA: Which was the building just north of the Towers?
KA: Care era clădirea imediat la nord de Turnuri?
DR: Right, which the towers fell into. And the reason that's been held up is essentially by community outrage that they're not re-opening the street to connect that back to the rest of the city. I think a public dialogue -- I think, you know, I'd like to see an international competition, and a call for ideas for uses.
DR: Corect, înspre care s-au prăbușit turnurile. Și motivul pentru care a existat reținere este în principal datorită revoltei comunității că strada nu este redeschisă pentru a fi reconectată la restul orașului. Cred că un dialog public -- cred că, știți, mi-ar plăcea să văd o competiție internațională, și o chemare pentru idei de utilizare.
KA: Whether it's arts, whether it's housing, whether it's what amount of shopping?
KA: Fie că este despre artă, despre locuințe, despre cantitatea de cumpărături?
DR: Right. And we're looking for other things. This small foundation we put together is looking for other ways to help. Including taking a small piece adjacent to the site and inviting 10 architects who currently don't have a voice in New York to do artist housing. And find other ways to encourage the discussion to be against sort of monolithic, single solutions, and more about a multiplicity of things.
DR: Corect. Și căutăm alte lucruri. Această mică fundație pe care am alcătuit-o caută alte mijloace să ajute. Inclusiv acapararea unei mici bucăți adiacente locației și invitarea a 10 arhitecți care momentan nu au o voce răsunătoare în New York pentru a crea locuințe. Și găsirea unor căi de încurajare ca discuțiile să fie împotriva soluțiilor monolitice, singulare, și mai mult despre multiplicitatea lucrurilor.
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video of the experience of being on this platform?
KA: Înainte de a încheia, știu că ai un material video digital al experienței de a fi pe această platformă?
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together a two and a half minute piece that shows the platform in use. So I thought that would be good to end with.
DR: John Kamen -- care este aici, de fapt -- a realizat un montaj de două minute jumătate care arată platforma în folosință. Și am considerat că ar fi potrivit ca și încheiere.
DR: We're looking from Fulton Street, west. One of the tricky issues we had with the Giuliani administration was I had forgotten how anti-graffiti he was. And essentially our structure was designed to be written on.
DR: Privim dinspre Fulton Street, dinspre vest. Una dintre problemele complicate pe care am avut-o cu administrația Giuliani a fost că uitasem cât de împotriva graffiti-ului era. Și esențial construcția noastră fusese proiectată pentru a se putea scrie pe ea.
KA: As you say, it's not a memorial. But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial? Those kinds of forms?
KA: După cum spui, nu este un monument comemorativ. Dar cunoșteați monumentele comemorative? Monumentul dedicat Vietnamului? Acel tip?
DR: We certainly did as much research as we could, and we were conscious of other memorials. And also the complexity and length of time they really take to do. It's 350 people on the committee for Oklahoma City, which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution that expanded on Union Square and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
DR: Cu siguranță ne-am documentat cât de mult posibil, și eram conștienți de existența altor monumente comemorative. Și de complexitatea și timpul necesar pentru a le realiza. Sunt 350 de oameni în comitetul orașului Oklahoma, de aceea am considerat-o drept o soluție ad-hoc, spontană care se întindea înspre Union Square și înspre locurile orașului unde existau deja monumente comemorative.
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
Schelăria ce o vedeți montată în stradă este demontabilă.
What's interesting now is the nature of the site has totally changed, so that what you're aware of is not just the destruction of the buildings in Ground Zero, but all of the buildings around it -- and the scars on the building around it, which are enormous. This shows Saint Paul's on the left.
Ceea ce este interesant acum este că natura locației s-a schimbat complet, astfel încât ești conștient că nu este doar despre distrugerea clădirilor de la Ground Zero, ci a tuturor clădirilor din jur -- și cicatricile clădirilor din jur, care sunt enorme. Aici se vede Saint Paul în stânga.
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers for making this happen and getting this done. But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary -- I don't know if beauty is the word -- but presence.
KA: Vreau doar să îți mulțumesc în numele New York-ezilor pentru că ați transformat asta în realitate și pentru că ați reușit. Dar acest mod de construire, practic instantanee, și existența sa acolo, mai repede decât ai putea crede că un răspuns de o asemenea anvergură ar putea fi obținut, este parte din extraordinarul său -- nu știu dacă frumusețea este cuvântul -- dar prezența.
DR: It was an honor to do. And we were thrilled to be able to show it here.
DR: A fost o onoare să îl realizăm. Și suntem încântați că am putut să îl arătăm aici.