Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be -- that he asked me to question him rather than speaking. In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address. And I guess we have a bit of news clip to precede.
קורט אנדרסון: כמו הרבה ארכיטקטים, דייויד תמיד נמצא באור הזרקורים אבל הוא מספיק מאופק-- או לפחות מתיימר להיות-- שהוא ביקש אותי לתשאל אותו במקום לדבר למעשה מה שאנו הולכים לדבר עליו אני חושב, הוא למעשה נושא ששיחה תתאים לו יותר מאשר הרצאה. ואני מניח שיש לנו סרטון חדשות קצר כהקדמה.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground. Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
דן ראדר: מאז מתקפת ה-11 בספטמבר על מרכז הסחר העולמי, הרבה אנשים נהרו למרכז העיר ניו יורק כדי לראות ולחלוק כבוד לאתר קבורה שמשתרע על שטח של 65 דונם. כעת, כפי שמדווח ג'ים אקסלרוד מסי.בי.אס הם מצויים בשלבי הסיום של הנחת דרך חדשה עבור האנשים שמבקשים לבקר ולראות את זירת האירוע.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty. There's a new place in New York where the crowds are thickest -- Ground Zero.
ג'ים אקסלרוד: תשכחו מבניין האמפייר סטייט או מפסל החירות. יש מקום חדש בניו יורק שבו מצטופף הכי הרבה קהל – הגראונד זירו.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis. This was -- out of all the tourist sites in New York City -- this was her number-one pick.
תייר: הבאתי את בתי החורגת לכאן מאינדיאנפוליס. זה היה – מתוך כל אתרי התיירות בעיר ניו יורק- זו היתה הבחירה מספר 1 שלה
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
ג'.א : אלפים עומדים כעת בברודוויי התחתית.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
תייר: אני רציתי לבוא לכאן מאז שזה שהתרחש.
JA: Even on the coldest winter days. To honor and remember.
ג'.א: אפילו בימי החורף הקרים ביותר. כדי לחלוק כבוד ולזכור.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
תיירת: זוהי מציאות, זה אנחנו. זה קרה כאן. זה שלנו.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
ג'.א: כל כך הרבה אנשים, למעשה, שהצפייה בזה הפכה איכשהו לבעיה.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
תייר: אני חושב שהאנשים מתוסכלים מאוד כי הם לא מסוגלים להגיע מספיק קרוב כדי לראות מה קורה.
JA: But that is about to change. In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
ג'.א: אבל זה עומד להשתנות. בזמן שיא, צוות של אדריכלים ועובדי בניין תכנן ובנה משטח תצפית כדי להקל על התיסכול ולקרב לבבות.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
גבר: הם ישיגו מראה מקיף מדהים ויבינו, לדעתי יותר טוב, את הטוטאליות המוחלטת של ההרס של המקום.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America. Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
ג'.א: אם אתה חושב על זה, גראונד זירו אינו דומה לשום אתר תיירות אתר באמריקה. שלא כמו הגרנד קניון או אנדרטת וושינגטון, אנשים באים לכאן כדי לראות מה שכבר איננו עוד.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
דייויד רוקוול : החוויה הראשונה שהאנשים יחוו כאן כאשר הם יראו שזה אינו אתר בנייה אלא אתר קבורה בלתי נתפש ונוגע ללב.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
ג'.א: קירותיו חשופים בעיצוב מתוכנן, כך שאנשים יכולים למלא אותם עם הנצחות משלהם כמו שהם כבר עשו לאורך ההיקף הקיים.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
תייר: מקרב לבנו, זה השפיע עלינו מאד חזק.
JA: The ramps are made of simple material -- the kind of plywood you see at construction sites -- which is really the whole point. In the face of America's worst destruction people are building again. Jim Axelrod, CBS News, New York.
ג'.א: הסוללות עשויות מחומר פשוט- סוג של עץ לבוד שרואים באתרי בנייה-- שזה באמת כל העניין. אל מול ההרס החמור ביותר של אמריקה אנשים בונים שוב. ג'ים אקסלרוד, חדשות סי בי אס, ניו יורק.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate -- an entertainment architect. Your work is highly sensual, even hedonistic.
ק.א: זו אינו נושא מובהק כדי להיות בו בקטע של חושניות, אך בהחלט דייויד אתה ידוע כ- אני יודע, צירוף מילים שאתה שונא- אדריכל בידור. עבודתך היא חושנית מאוד, אפילו נהנתית.
DR: I like that word.
ד.ר: אני אוהב את המילה.
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants. How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York -- felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
ק.א: מדובר בעינוגים - בתי קזינו, מלונות ומסעדות. איך גרם ההלם שחשנו כולנו - ובמיוחד כולנו בניו יורק - במהפך של ה-11 בספטמבר לרצון שלך לעשות את זה?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally -- first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there -- that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating. In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
ד. ר: ובכן, מה שקרה הוא פוסט-ספטמבר 11, חשתי את עצמי בתפקיד לראשונה- קודם כל כמי שגר בטרייבקה ושהשכונה שלו היתה הרוסה, וכמי שעבד פחות משני קילומטרים משם- שהיה לי תפקיד לכפות על 100 אנשים שעובדים איתי בחברה שלי, להמשיך ולשמור על אותה רמה של התלהבות שהיתה להם כדי ליצור את המקומות שיצרנו. למעשה אנחנו מסיימים כעת ספר שנקרא "הנאה", שהוא אודות הנאה חושנית בחללים.
But I've got to tell you -- it became impossible to do that. We were really paralyzed. And I found myself the Friday after September 11th -- two days afterwards -- literally unable to motivate anyone to do anything. We gave the office a few days off.
אבל עלי לומר לך-- זה נהיה בלתי אפשרי לעשות זאת. אנחנו באמת היינו משותקים. ומצאתי את עצמי ביום שישי שלאחר ה-11 בספטמבר- יומיים לאחר מכן- ממש לא מסוגל להניע מישהו לעשות משהו. הוצאנו את המשרד לחופשה של כמה ימים.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were -- they should rebuild them 50 stories taller. And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound. And I had a series of discussions -- first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people -- and really felt like we had to find relevance in doing something. And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now. So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team. And that was the mission that we came up with.
ובדיון על כך עם אדריכלים נוספים, ראינו בעיתונות אנשים שאומרים שצריך לבנות את המגדלים כפי שהם היו- שהם צריכים לבנות אותם מחדש ב-50 קומות גבוה יותר. וחשבתי שזה היה מדהים לעסוק בספקולציה, כאילו שהיתה זו תחרות, על משהו שהיה פצע כל כך טרי. והיו לי סדרה של דיונים -- תחילה עם ריק סקופידיו וליז דילר ששיתפו איתנו פעולה בעניין זה, ועם מספר אנשים אחרים -- ובאמת ממש הרגשתי שהיינו צריכים למצוא רלוונטיות בעשייה כלשהי. וכאנשים שיוצרים מקומות, הדרך האולטימטיבית לסייע לא היתה להתנשא או ליצור תרחישים, אלא לסייע ממש כעת. לכן ניסינו להתארגן, כקבוצה, יש לנו מעין "צוות תקיפה" לעיצוב . וזו היתה המשימה שקיבלנו על עצמנו.
KA: Were you conscious of suddenly -- as a designer whose work is all about fulfilling wants -- suddenly fulfilling needs?
ק.א: האם היית מודע לפתע -- כמעצב שעבודתו היא כולה בעניין של הגשמת מאוויים- פתאום עונה על מצוקה?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now. And we were asked to participate in a few projects before this. There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero. They moved to an abandoned school. We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days -- it was like this urban barn-raising -- to renovate it, and everyone wanted to help. It was just extraordinary. Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
ד ר: טוב, מה שהייתי מודע לו, היה צורך מכריע לפעול כעת. והתבקשנו להשתתף בפרוייקטים אחדים לפני כן. היה בית ספר, "פי.אס 234" שפינו אותו למטה בגראונד זירו. הם עברו לבית ספר נטוש. לקחנו בערך 20 או 30 אדריכלים, מעצבים ואמנים, ובמשך ארבעה ימים - זה היה כמו פרוייקט "הקמת-אסם" קהילתי משותף - כדי לשפץ אותו כשכולם רוצים לעזור. זה היה פשוט יוצא מן הכלל. טום אוטרנס תרם, מאיירה קלמן תרמה וזה הפך להיות עבורנו לחוויה מזככת.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
ק.א: וזה נעשה, ביעילות, ב- 8 באוקטובר בערך?
DR: Yeah.
ד. ר: כן.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project -- and this is only one of four that you've designed to surround the site -- you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
ק.א: כמובן, מול מה שהיית צריך להתמודד בניסיון לעשות משהו כל כך חשוב כמו הפרוייקט הזה – וזהו רק אחד מארבעה שעיצבת כדי להקיף את האתר-- היה עליך להתמודד מול הביורוקרטיה הביזנטינית החזקה, והסמכויות ששלטו בנדל"ן הניו יורקי ובפוליטיקה של ניו יורק
DR: Well, it's a funny thing. We finished PS 234, and had dinner with a small group. I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild. And I sat in on several meetings. And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city. And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process. And it wasn't an inclusive group. So we said, what is --
ד ר: ובכן, זה דבר מצחיק. סיימנו את PS 234, ויצאנו, קבוצה קטנה לארוחת ערב . למעשה ביקשו ממני להיות יו"ר בוועידת אי.איי.אי לבניה מחדש. והשתתפתי במספר פגישות. והוצגו שם התוכניות הגרנדיוזיות והמעורפלות ביותר זה היה בענין של תשתיות לטווח ארוך ובנייה מחדש של כל העיר. והעובדה היתה שהיו פגיעות מיידיות, ומצוקות שנזזקו לטיפול, והיה דיבור על הכללה ועל רצון שזה יהיה תהליך כוללני. וזו לא היתה קבוצה כוללנית. אז אמרנו, מה זה -
KA: It was not an inclusive group?
ק.א: זו לא היתה קבוצה כוללנית?
DR: It was not an inclusive group. It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
ד ר: זו לא הייתה קבוצה כוללנית בכלל. זו היתה קבוצה שהיתה ברובה לבנה, עשירה, ותאגידית זה לא היה ייצוג של העיר.
KA: Shocking.
ק.א: מזעזע.
DR: Yeah, surprising. So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea. The city actually approached us. We first approached the city about Pier 94. We saw how PS 234 worked. The families -- the victims of the families -- were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
ד ר: כן, מפתיע. כך שריק, ליז, קווין ואני העלינו את הרעיון. למעשה, העיר פנתה אלינו. פנינו תחילה אל העיר בסביבת רציף 94. ראינו כיצד עבד ה"פי.אס 234". המשפחות -- הקורבנות של המשפחות-- היו הולכים למזח זה, מה שהיה בלתי אנושי במידה שלא תאומן.
KA: On the Hudson River?
ק.א: על נהר ההדסון?
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani -- said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather."
ד.ר: כן. והעיר למעשה -- באמצעות טים זאגאט בתחילה, ולאחר מכן באמצעות כריסטין ניקולאס, , ולאחר מכן הגענו לג'וליאני- שאמר: "אתם יודעים שאנחנו לא רוצים לעשות שום דבר עם רציף 94 עכשיו, אבל יש לנו משטח תצפית למשפחות למטה בגראונד זירו שאנחנו רוצים שיספק חוויה מכובדת יותר עבור המשפחות, ודרך להגן על זה מפני מזג האוויר."
So I went down there with Rick and Liz and Kevin, and I've got to say, it was the most moving experience of my life. It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them. And there was no mediation between us and the experience. There was no filter.
אז ירדתי לשם למטה עם ריק, ליז, וקווין, ואני חייב לומר שזו היתה החוויה המרגשת ביותר בחיי. זה היה הורס לראות את משטח הדיקט הפשוט עם מסילה סביבו, היכן שמשפחות הניספים השאירו להם פתקים. ולא היה כל תיווך בינינו לבין החוויה. לא היה כל פילטר.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently -- and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up. And then everyone was up on the roof, so I ran up there. And it was amazing how much harder it was to believe in real life than it was on TV. There was something about the comfort of the filter and how much information was between us and the experience. So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
ונזכרתי ב- 11 בספטמבר, ברחוב ה־14, גג הבניין שלנו - אנחנו יכולים לראות היטב את מגדלי מרכז הסחר וראיתי בטלוויזיה את הבניין הראשון מתמוטט מחדר הישיבות שבקומה השמינית . ואז כולם עלו למעלה על הגג, כך שרצתי לשם. וקשה לתאר עד כמה שזה היה קשה להאמין לחיים האמיתיים יותר מאשר לטלוויזיה. היה משהו מהנוחות של הפילטר וכמה אינפורמציה היתה בינינו לבין החוויה. כך שלראות את זה בצורה מאד פשוטה, ומעוררת כבוד היה חוויה רבת עוצמה.
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there. At the same time the city had this need. They were looking for a solution to deal with 30 or 40 thousand people a day who were going down there, that had nowhere to go. And there was no way to deal with the traffic around the site. So dealing with it is just an immediate master plan. There was a way -- there had to be a way -- to get people to move around the site.
כך שחזרתי לעיר ואמרתי אנחנו לא מתעניינים במיוחד בשדרוג של זה למשטח של אחמ"ים, אבל בילינו שם למטה זמן מה. באותו זמן שהעיר נזקקה לכך. הם חיפשו אחר פתרון להתמודד עם 30 או 40 אלף אנשים ביום שבאו לכאן, שלא היה להם מקום אחר ללכת אליו. ולא היתה שום דרך להתמודד עם התנועה סביב האתר. כך שלטפל בזה הוא פשוט תוכנית אב מיידית. היתה דרך - היתה חייבת להימצא דרך- לאפשר לאנשים לנוע סביב האתר.
KA: But then you've got to figure out a way -- we will skip over the insanely tedious process of getting permits and getting everybody on board -- but simply funding this thing. It looks like a fairly simple thing, but this was a half a million dollar project?
ק.א: אך לאחר מכן היית צריך למצוא דרך- אנו נדלג על התהליך המייגע בטירוף של קבלת היתרים ולדאוג לכך שכולם ישתתפו -- אבל פשוט לממן את זה. זה נראה כדבר פשוט למדי, אבל זה היה פרוייקט של חצי מיליון דולר ?
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded, it wasn't going to happen. And we also, frankly, knew that if it didn't happen by the end of the Giuliani administration, then everyone who we were dealing with at the DOT and the Police Department and all of the -- we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time, and it was set up by the Office of Emergency Management. This incredible act on their part, because they really wanted this, and they sensed that this needed to happen.
ד ר: טוב, ידענו שאם זה לא יהיה במימון פרטי, זה לא עומד לקרות. ואנחנו גם, בכנות, ידענו שאם זה לא יקרה עד תום כהונתו של ג'וליאני, לאחר מכן כל מי שהתמודדנו מולו ב-די.או.טי ובמשטרה וכל ה - היינו נפגשים עם 20 או 30 אנשים עם העיר בכל פעם, וזה אורגן על ידי המנהל לשעת חירום. זוהי פעולה מדהימה מצידם, מפני שהם באמת רצו בזאת, והרגישו שזה צריך לקרות.
KA: And there was therefore this ticking clock, because Giuliani was obviously out three months after that.
ק.א: ולכן השעון תיקתק, כי ג'וליאני יהיה לבטח בחוץ שלושה חודשים לאחר מכן.
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this -- we had to work with the families of the victims, through the city, to make sure that they knew this was happening. Because this didn't want to be a surprise. And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York, because the key was not raising a lot of objection and sort of working as quietly as possible.
ד ר: כן. אז הדבר הראשון שהיה לנו לעשות היה למצוא דרך להשיג את - היה עלינו לעבוד עם משפחות הקורבנות, שבעיר, כדי לוודא שהם ידעו שזה קורה. כי זה לא היה אמור להיות הפתעה. וגם היינו צריכים להיות תחת מסך המכ"ם כפי שיכולנו להיות בניו-יורק, כי חשוב היה לא לעורר הרבה התנגדות ולעבוד בצורה שקטה ככל האפשר.
We came up with the idea of setting up a foundation, mainly because when we found a contractor who would build this, he would not agree to do this, even if we would pay him the money. There needed to be a foundation in place. So we came up with a foundation, and actually what happened was one major developer in New York --
העלינו את הרעיון לכונן קרן, בעיקר משום שכאשר מצאנו קבלן שיוכל לבנות את זה, הוא לא יסכים לעשות זאת, אפילו אם היינו משלמים לו את הכסף. היתה צריכה להיות קרן במקום. כך שיסדנו קרן, ולמעשה מה שקרה זה שיזם גדול בניו-יורק-
KA: Who shall remain nameless, I guess?
ק.א: שיישאר אנונימי, אני משער?
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center, if that helps anyone -- volunteered to help. And we met with him. The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars. And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country, volunteered to do it at cost. So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense." And we said, "That's incredible!"
ד.ר: כן. ראשי התיבות שלו הם ג'יי. אס, והוא הבעלים של מרכז רוקפלר, אם זה עוזר למישהו, - התנדב לעזור. ונפגשנו איתו. המחירים שנקבו הקבלנים היו בין 500 - 700 אלף דולר. ו "אטלנטיק-היידט". שהוא קבלן הפיגומים הגדול ביותר במדינה, התנדב לעשות את זה במחיר עלות. כך שהיזם הזה אמר, "אתם יודעים מה, אנחנו נתחייב לממן את כל ההוצאות." ואמרנו, "זה לא יאומן!"
And I think this was the 21st, and we knew this had to be built and up by the 28th. And we had to start construction the next day. We had a meeting that evening with his contractor of choice, and the contractor showed up with the drawings of the platform about half the size that we had drawn it.
אני חושב שזה היה ה- 21 לחודש, וידענו שזה היה חייב להיבנות עד ה-28 לחודש, ואנחנו היינו צריכים להתחיל עם הבנייה למחרת. הייתה לנו פגישה באותו הערב עם הקבלן שנבחר על ידו, הקבלן הגיע עם השרטוטים של הרציף בערך חצי מהגודל שאנחנו שירטטנו.
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get the tiny little Stonehenge, I guess? (Laughter)
ק.א: משהו כמו סצינה של "ספיינאל-טאפ" שבו אתה מקבל סטונהנג' קטנטן, נכון? (צחוק)
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding. There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul -- that this is really a place that needs to be kind of dignified, and a place to reflect and remember. And I've got to say that we spent a lot of time in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul -- which is just to the right -- and moving around the site. And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
ד ר: למעשה, זה היה כאילו שזה הולך להיות ניקוי חלונות בעזרת טיפוס על פיגומים. לא הייתה תחושה של העובדה שזה ליד סנט פול- שזה באמת מקום שצריך להיות מכובד איכשהו, ומקום בשביל להרהר ולזכור. ועלי לומר שבילינו זמן רב כד להרכיב את כל זה יחד, תוך צפייה בהמונים שהתאספו בסנט פול- שנמצא ממש מימין - ונעו סביב האתר. ואני גר שם למטה, כך שבילינו הרבה בהתבוננות בצורך.
And I think people were amazed at two things -- I think they were amazed at the destruction, but I think there was a sense of disbelief about the heroics of New Yorkers that I found very moving. Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
ואני חושב שאנשים נדהמו בגלל שני דברים -- אני חושב שהם נדהמו מההרס, אבל אני חושב שהייתה תחושה של אי-אמון אודות ההרואיות של תושבי ניו-יורק, שמצאתי מאד נוגע ללב. פשוט סוג של הרואיות יומיומית של תושבי ניו יורק.
So we were in this meeting and the contractor literally said, "I'm going to lock the door, because this developer will not agree to have you leave till you've signed off on this." And we said, "Well, this is half the size, it doesn't have any of the design features that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city. We'd have to go back to the beginning to do this." And I convinced him that we should leave the room with the agreement to build it as designed.
כך שהיינו בפגישה הזו והקבלן פשוט אמר, "אני הולך לנעול את הדלת, מכיוון שיזם זה לא יסכים שתעזבו לפני שתחתמו על כל זה." אמרנו, "טוב, זה חצי מהגודל, אין לזה שום מאפיינים עיצוביים שכולם הסכימו עליהם - כולם בעיר. ניאלץ לחזור להתחלה לשם כך." ואני שכנעתי אותו שעלינו לעזוב את החדר עם ההסכמה לבנות כפי שתוכנן.
The next day I got an email from the developer saying that he was withdrawing all funding. So we didn't know what to do, but we decided to cast a very wide net. We emailed out letters to as many people as we could -- several people in the audience here -- who were very helpful.
למחרת קיבלתי אימייל מהיזם שאמר הוא נסוג מכל עניין המימון. כך שלא ידענו מה לעשות, אבל החלטנו לפרוש רשת רחבה מאד. שלחנו מכתבים באימייל להרבה אנשם ככל שיכולנו -- כמה אנשים כאן בקהל -- שעזרו מאד.
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
ק.א: לא היתה כל מחשבה לנטוש את הספינה בנקודה זו?
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead. He had already ordered materials based on my go-ahead. We knew that one way or another this was going to happen. And we just felt it had to happen.
ד. ר: לא. למעשה הוריתי לקבלן ללכת קדימה. הוא כבר הזמין חומרים שהתבססו על האור-הירוק שנתתי. ידענו שכך או אחרת זה הולך לקרות. ופשוט הרגשנו שזה היה חייב לקרות.
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation. Richard, I think very correctly, made the point at the beginning -- before all the chair designers came out -- about the history of chair designers imposing aesthetic solutions on this kind of universal, banal, common problem of sitting. It seems to me with this, that it was the opposite of that. This was an unprecedented, singular design problem.
ק.א: אתה מימנת זאת בעצמך ועם תרומות והקרן הזו. ריצ'רד, אני חושב בצורה נכונה מאוד, היה החלטי בהתחלה - לפני שכל מעצבי הכיסאות הופיעו -- אודות ההיסטוריה של מעצבי הכסאות שכופים פתרונות אסתטיים על סוג זה של בעיה אוניברסלית, בנאלית, ונפוצה של ישיבה. נראה לי עם זה, שקרה ההיפך מזה. זו היתה בעיה עיצובית ייחודית חסרת תקדים.
DR: Well here's the issue: we knew that this was not in the sense of -- we think about the site, and think about the need for a memorial. It was important that this not be categorized as a memorial. That this was a place for people to reflect, to remember -- a kind of quiet place.
ד.ר: טוב, זה העניין : ידענו שזה לא במובן של -- אנחנו חושבים על האתר, וחושבים על הצורך בהנצחה. זה היה חשוב שזה לא יסווג כמפעל הנצחה. זה היה מקום לאנשים כדי להרהר, לזכור -- סוג של מקום שקט.
So it led us to using design solutions that created as few filters between the viewer -- as we said about the families' platform -- and the experience as possible. It's all incredibly humble material. It's scaffolding and plywood. And it allows -- by sort of the procession of the movement, up by Saint Paul's and down the other side -- it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground to where you get the 360 degree view.
כך שזה הנחה אותנו להשתמש בפתרונות עיצוב שיצרו כמה שאפשר פחות פילטרים בין הצופה -- כפי שאמרנו על משטח המשפחות – והחוויה ככל האפשר. זהו חומר צנוע מאוד. אלה הם פיגומים של עץ לבוד (דיקט). וזה מאפשר – בדרך של זרימת התנועה, למעלה לידי סנט פול ולמטה לצד השני -- זה נותן לך כ- 90 מטר כדי לעלות לגובה של 4 מטר מהקרקע למקום שבו אתה מקבל מראה של 360 מעלות.
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible. One of the other things is this is designed to be moveable. Because when we looked at the four platforms around the site, one of which is an upgrade of the families' platform, we knew that these had to be moveable to respond to changing conditions, and the changing definition of what Ground Zero is.
אבל העיצוב הוכתב על-ידי הצורך להיות מהיר, זול, בטוח, רוחש כבוד, גמיש. אחד מהדברים האחרים הוא שזה עוצב כדי שיהיה נייד. כי כאשר הסתכלנו על 4 המשטחים סביב האתר, אחד מהם הוא שדרוג של משטח המשפחות, ידענו שאלה צריכים להיות ניידים כדי לענות על שינוי התנאים, וההגדרה המשתנה של הגראונד זירו.
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before -- a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on the temporariness of all things and the evanescence of things, and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die," sort of sense of existence. This is clearly not a work for the ages. You know, a couple of years this thing isn't going to be here. Did that require, as an architect, a new way of thinking about what you were doing? To think of it as this purely temporary installation?
ק.א: העבודה שלך -- אני מתכוון, דיברנו על זה קודם -- הרבה מהעבודה שלך, נראה לי, מבוססת על האמונה, או ההתמקדות שלך ב- ארעיות של כל הדברים, והחמקמקות של הדברים, סוג של "אכול ושתה, כי מחר נמות," סוג של תחושה קיומית. זה ודאי אינה עבודה לדורות הבאים. אתה יודע, בעוד כמה שנים כל זה לא הולך להיות כאן. האם בגלל זה נדרשת, כאדריכל למצוא דרך חדשה לחשוב על מה שעשית? לחשוב על זה כעל מתקן זמני גרידא?
DR: No, I don't think so. I think this is, obviously, substantially different from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it. Where it overlaps with thoughts about our work in general is, number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done. And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller and all the people within the city -- Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding, offered to give us a bridge loan to help us get through it. So the notion of collaboration -- I think this reinforces how important that is.
ד.ר: לא, אני לא חושב כך. אני חושב שזה, כמובן, שונה באופן משמעותי מכל מה שחשבנו לעשות לפני כן פשוט בגלל טבעו. היכן שזה חופף עם מחשבות על העבודה שלנו באופן כללי, מספר1 - הרעיון של שיתוף-פעולה כסוג של דרך לביצוע המטלות. וקווין קנון, ריק סקופידו, ליז דילר וכל האנשים בתוך העיר -- נורמן ליר, שאיתו דיברתי ארבע שעות לפני המועד הסופי שלנו למימון, הציע לתת לנו הלוואת גישור שתסייע לנו לעבור את זה. כך שהרעיון של שיתוף פעולה -- לדעתי תומך בכמה שזה חשוב.
And in terms of the temporary nature of it, our goal was not to create something that would be there longer than it needed to be. I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue that we felt may not have been happening enough in this city, about what's really happening there.
ובמונחים של טבע ארעי, המטרה שלנו לא הייתה ליצור משהו שיהיה שם יותר זמן משיהיה נחוץ. אני חושב שמה שהכי עניין אותנו היה לעודד סוג של דיאלוג שהרגשנו שלא קורה מספיק בעיר זו, לגבי מה שבאמת התרחש שם.
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address, where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial. Which was very controversial, but it resonated with a lot of people. And I think regardless of what the position is about how this sacred piece of land is to be used, having it come out of actually seeing it in a real encounter, I think makes it a more powerful dialogue. And that's what we were interested in. So that, very much, is in the realm of things I've been interested in before.
ויום או יומיים לפני הפתיחה היה נאום הפרידה של ג'וליאני, שבו הוא הציע את הרעיון שכל הגראונד זירו יהיה אתר הנצחה. דבר שהיה מאוד שנוי במחלוקת, אבל יצר תהודה אצל הרבה אנשים. ואני חושב ללא קשר למה היא העמדה בקשר לזה עכשיו חלקת אדמה קדושה זו היא כדי להשתמש בה, לגרום לה להיחשף כשרואים את זה במפגש אמיתי, אני חושב שזה הופך את זה לדיאלוג חזק יותר . ובזה היינו מעוניינים. כך, שהרבה מאד, הוא בתחום של דברים שהתעניינתי בהם כבר מקודם.
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure. It enables that conversation to get serious. And six months after the fact -- and only a few months away from the site being cleaned -- we are very quickly, now, getting to the point where those conversations about what should go there are getting serious. Do you have -- having been as physically involved in the site as you have been doing this project -- have any ideas about what should or shouldn't be done?
ק.א: זה נראה לי, בין השאר, קטע מקסים של תשתית אזרחית. זה מאפשר לשיחה זו להיעשות רצינית. ושישה חודשים לאחר מכן למעשה – ורק חודשים ספורים לפני שהאתר מנוקה -- אנחנו כעת, הגענו מהר מאד, לנקודה שבה שיחות אלו על מה שצריך לקרות שם נעשות רציניות. האם יש לך - כמי שהיה מעורב פיזית באתר בעת עבודה על הפרוייקט הזה – רעיון כלשהו על מה צריך או לא צריך לעשות?
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate -- I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan. The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings, which had some sort of inventive ideas of buildings.
ד.ר: טוב, אני חושב על דבר אחד שלא היה צריך לעשות והוא לתת הערכה -- אני חושב שעכשיו הדיון הוא דיון סגור מאוד על תכנית האב . בגלריית פרוטטק היתה לאחרונה תצוגה של רעיונות לבניינים, שהיו בה כמה סוגי רעיונות יצירתיים לבניינים.
KA: But it had some really terrible ideas.
ק.א: אבל היו שם כמה רעיונות נוראיים באמת.
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas, where I think the focus of ideas should be on master planning and uses. And I think there should be a broader -- which there's starting to be -- the dialogue is really opening up to, what does this site really want to be? And I truly believe until the issue of memorial is sorted out, that it's going to be very hard to have an intelligent discussion. There's a few discussions right now that I think are very positive, about depressing the West Side Highway and connecting this over, so that there's one uninterrupted piece of land.
ד.ר:, וזה גם הרגיש קצת כמו סוג של תחרות רעיונות, שאני חושב שהמיקוד של הרעיונות צריך להיות על תכנון אב וניצולים. ואני חושב שצריך שיהיה יותר מקיף -- שזה מתחיל להיות -- הדיאלוג באמת נפתח לזה, מה אתר זה באמת רוצה להיות? ואני באמת מאמין שעד ששאלת ההנצחה תוחלט, שיהיה קשה מאוד לקיים דיון אינטליגנטי. יש כמה דיונים כעת ממש שאני חושב שהם מאוד חיוביים, בקשר להורדת הלחץ מדרך הווסט סייד הראשית ולקשר זאת כך, שתהיה חלקת אדמה אחת ללא הפרעה.
KA: Well, I think that's interesting. And it gets to another issue that was probably inappropriate to discuss six months ago, but perhaps isn't now, which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture, as what it had done to this city and that huge plaza. Is this an opportunity, is the silver lining -- a silver lining, here -- to rebuild some more traditional city grid, or not?
ק.א: ובכן, אני חושב שזה מעניין. וזה מביא לנושא אחר שהיה כנראה בלתי הולם לדיון לפני חצי שנה אבל אולי לא כן עכשיו, שהוא, לא רבים מאיתנו אוהבים את מרכז הסחר העולמי כיצירה אדריכלית, ומה שזה עשה לעיר והכיכר הענקית הזו. זוהי הזדמנות, נקודת האור -- נקודת אור, כאן - לבנות מחדש מבנה שתי וערב מסורתי יותר של העיר, או לא?
DR: I think there's a real opportunity to engage in a discussion of why we live in cities. And why do we live in places where such dissimilar people collide up against us each day? I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces, regardless of what the number is. So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
ד.ר: אני חושב שיש הזדמנות אמיתית לדיון בשאלה למה אנחנו חיים בערים. מדוע אנחנו חיים במקומות שבהם אנשים שונים כל כך נתקלים בנו כל יום? אני לא חושב שזה קשור מאד עם 50 או 60 או 70 או 80 אלף שטחי משרדים חדשים, מבלי להתייחס למה הוא המספר. אז כן, אני חושב שיש סיכוי להסתכלות חדשה על מה שאנו חושבים על ערים.
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
ולמעשה, ישנה הצעה על השולחן כעת לבניין מספר 7.
KA: Which was the building just north of the Towers?
ק.א: שהיה הבניין שמצפון למגדלים?
DR: Right, which the towers fell into. And the reason that's been held up is essentially by community outrage that they're not re-opening the street to connect that back to the rest of the city. I think a public dialogue -- I think, you know, I'd like to see an international competition, and a call for ideas for uses.
ד.ר: נכון, אשר המגדלים נפלו לתוכו. והסיבה לכך שזה נדחה היא בעיקר בגלל שערוריה קהילתית שהם לא פותחים מחדש את הרחוב כדי לחבר זאת בחזרה לשאר חלקי העיר. אני חושב שדיאלוג ציבורי - אני חושב, אתה יודע, הייתי רוצה לראות תחרות בינלאומית, וקריאה לקבלת רעיונות לשימושים.
KA: Whether it's arts, whether it's housing, whether it's what amount of shopping?
ק.א: בין אם אלו אמנויות, בין אם זה דיור, בין אם זה מה שנוגע למרכזי קניות?
DR: Right. And we're looking for other things. This small foundation we put together is looking for other ways to help. Including taking a small piece adjacent to the site and inviting 10 architects who currently don't have a voice in New York to do artist housing. And find other ways to encourage the discussion to be against sort of monolithic, single solutions, and more about a multiplicity of things.
ד.ר: נכון. ואנחנו מחפשים דברים אחרים. הקרן הקטנה הזו שיסדנו מחפשת דרכים אחרות לסייע. כולל לקיחת פיסה קטנה שסמוכה לאתר ולהזמין עשרה אדריכלים שכרגע לא מביעים דעה בניו-יורק לעשות דיור אמנותי. ולמצוא דרכים אחרות כדי לעודד את הדיון להתנגד לסוג של פתרונות מונוליטים, פתרונות בודדים, ויותר על הרבגוניות של הדברים.
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video of the experience of being on this platform?
ק.א: לפני שאנחנו מסיימים, אני יודע שיש לך קטע וידאו דיגיטלי של החוויה של להיות במשטח הזה?
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together a two and a half minute piece that shows the platform in use. So I thought that would be good to end with.
ד. ר: ג'ון קיימן - שנמצא כאן, למעשה - יצר סרטון בן שתיים וחצי דקות שמציג את המשטח בשימוש. אז חשבתי שזה יהיה טוב כדי לסיים אתו.
DR: We're looking from Fulton Street, west. One of the tricky issues we had with the Giuliani administration was I had forgotten how anti-graffiti he was. And essentially our structure was designed to be written on.
ד.ר: אנחנו מביטים מרחוב, פולטון, מערב. אחת הסוגיות הבעייתיות שהיתה לנו עם המינהל של ג'וליאני היתה, כבר שכחתי כמה הוא היה נגד גרפיטי. ולמעשה המבנה שלנו עוצב כדי שיכתבו עליו.
KA: As you say, it's not a memorial. But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial? Those kinds of forms?
ק.א: כמו שאתה אומר, זוהי אינה אנדרטת זיכרון. אך אם היית מודע לאנדרטאות? אנדרטת וייטנאם? סוגי צורות אלו?
DR: We certainly did as much research as we could, and we were conscious of other memorials. And also the complexity and length of time they really take to do. It's 350 people on the committee for Oklahoma City, which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution that expanded on Union Square and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
ד.ר: בהחלט עשינו מחקר מקיף ככל שיכולנו, והיינו מודעים לאנדרטאות אחרות. וגם למורכבות ולמשך הזמן שנדרש לעשותם. היו 350 אנשים בוועדה של אוקלהומה סיטי, שזו הסיבה שחשבנו על זה כעל סוג פתרון אד-הוק, ספונטני שהורחב ביוניון סקוור והמקומות שכבר היו אנדרטאות אד-הוק בעיר.
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
הפיגומים שניתן לראות שהוקמו מעל לרחוב ניתנים לפירוק.
What's interesting now is the nature of the site has totally changed, so that what you're aware of is not just the destruction of the buildings in Ground Zero, but all of the buildings around it -- and the scars on the building around it, which are enormous. This shows Saint Paul's on the left.
מה שמעניין עכשיו הוא שאופיו של האתר השתנה לחלוטין, כך שמה שאתה מודע לו הוא לא רק הרס הבנינים בגראונד זירו, אלא כל הבנינים סביבו - והצלקות שעל הבניין סביבו, הן נוראות. זה מראה את סנט פול בצד שמאל.
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers for making this happen and getting this done. But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary -- I don't know if beauty is the word -- but presence.
ק.א: אני רק רוצה להודות לך בשם תושבי ניו יורק על שגרמת לזה לקרות ולבצע זאת. אבל הצורה הכמעט מיידית למעשה של הקמתו, והיותו שם כמעט לפני שיכולת להאמין שתגובה בסדר גודל כזה יכולה להתבצע, הוא חלק מהייחודיות שלו -- אני לא יודע אם יופי הוא המילה -- אבל נוכחות.
DR: It was an honor to do. And we were thrilled to be able to show it here.
ד.ר: זה היה כבוד לעשות זאת. והיינו נפעמים מהאפשרות להציג זאת כאן.