Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be -- that he asked me to question him rather than speaking. In fact what we're going to talk about, I think, is in fact a subject that is probably better served by a conversation than an address. And I guess we have a bit of news clip to precede.
Comme beaucoup d'architectes, David aime être sous les feux de la rampe mais il est discret, ou fait semblant de l'être, donc il préfère que je l'interroge plutôt que de faire un long discours. En fait, ce dont nous allons parler est un sujet qui se prête mieux à une conversation je pense, qu'à un exposé. Je crois que nous avons un sujet à visionner pour commencer.
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center, many people have flocked to downtown New York to see and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground. Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches on a new way for people to visit and view the scene.
Depuis les attentats du 11 septembre sur le World Trade Center beaucoup de gens se sont rendus dans le centre de New York pour rendre hommage aux victimes, sur ce cimetière de 6 hectares. Aujourd'hui, comme l'explique Jim Axelrod de CBS, ils mettent la touche finale à une nouvelle installation pour que les visiteurs puissent voir.
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty. There's a new place in New York where the crowds are thickest -- Ground Zero.
Oubliez l'Empire State Building ou la Statue de la Liberté A New York, le lieu où la foule est la plus compacte est Ground Zero.
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis. This was -- out of all the tourist sites in New York City -- this was her number-one pick.
J'ai emmené ma belle-fille depuis Indianapolis. Parmi tous les sites touristiques de New York c'était ce qu'elle voulait voir.
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
Des milliers de personnes font la queue sur Lower Broadway.
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
Je voulais venir depuis que c'est arrivé.
JA: Even on the coldest winter days. To honor and remember.
Même en plein hiver, dans le froid, pour rendre hommage et se souvenir.
Tourist: It's reality, it's us. It happened here. This is ours.
C'est la réalité, c'est nous. C'est arrivé ici. Ceci est à nous.
JA: So many, in fact, that seeing has become a bit of a problem.
Il y a tant de monde, que voir le site est devenu un vrai problème.
Tourist: I think that people are very frustrated that they're not able to get closer to see what's going on.
Je pense que les gens sont vraiment frustrés de ne pas pouvoir s'approcher davantage.
JA: But that is about to change. In record time, a team of architects and construction workers designed and built a viewing platform to ease the frustration and bring people closer.
Mais cela va changer. En un temps record, une équipe d'architectes et d'ouvriers du bâtiment ont imaginé et construit une plate-forme d'observation pour apaiser les frustrations, et permettre à tous de s'approcher.
Man: They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place.
Ils auront une vue incroyable. Je crois qu'ils comprendront mieux la totale destruction de cet endroit.
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America. Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there.
Quand on y pense, Ground Zero est différent des autres sites touristiques d'Amérique. Différent du Grand Canyon ou du Washington Monument car les gens viennent voir ce qui n'est plus là.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground.
David Rockwell: Ce que les gens verront, en arrivant ici, ce n'est pas un chantier, mais un cimetière incroyablement émouvant.
JA: The walls are bare by design, so people can fill them with their own memorials the way they already have along the current perimeter.
Les murs sont intentionnellement nus, pour que les gens puissent déposer leurs messages, comme ils le font déjà autour de l'actuel périmètre.
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
Ca nous a touché en plein coeur.
JA: The ramps are made of simple material -- the kind of plywood you see at construction sites -- which is really the whole point. In the face of America's worst destruction people are building again. Jim Axelrod, CBS News, New York.
Pour les passerelles, on a utilisé des matériaux très simples comme le contreplaqué qu'on utilise sur les chantiers, c'est tout l'intérêt. Face à la plus grande destruction que l'Amérique ait connu, les gens reconstruisent. Jim Axelrod, CBS news, à New York.
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment, but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate -- an entertainment architect. Your work is highly sensual, even hedonistic.
Ce n'est pas évident de parler ici de sensualité, mais on vous considère David, même si je sais que vous détestez cette expression, comme un architecte du divertissement. Votre travail est hautement sensuel, hédoniste même.
DR: I like that word.
J'aime bien ce mot là.
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants. How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York -- felt on the 11th of September transmute into your desire to do this thing?
Votre travail est lié au plaisir, les casinos, les hôtels, les restaurants. Comment ce choc que tout le monde a ressenti, surtout nous à New York, le 11 septembre, a-t-il provoqué chez vous cette envie de faire tout ça?
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th, I felt myself in the role originally -- first of all as someone who lives in Tribeca and whose neighborhood was devastated, and as someone who works less than a mile from there -- that I was in the role of forcing 100 people who work with me in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm about creating the places we had been creating. In fact we're finishing a book which is called "Pleasure," which is about sensual pleasure in spaces.
Et bien la vérité, c'est qu'après le 11 septembre, j'ai considéré tout d'abord que comme je vis à Tribeca, un quartier qui a été dévasté, et que je travaille à moins de 2 km de là, c'était mon rôle de forcer les 100 personnes qui travaillent avec moi, dans mon entreprise, à garder le même enthousiasme que nous avons toujours eu dans notre travail. Nous terminons un livre qui s'appelle "Plaisir", qui parle de plaisir sensuel dans certains espaces.
But I've got to tell you -- it became impossible to do that. We were really paralyzed. And I found myself the Friday after September 11th -- two days afterwards -- literally unable to motivate anyone to do anything. We gave the office a few days off.
Mais je dois dire que c'était devenu impossible. Nous étions comme paralysés. Et je me suis retrouvé le vendredi suivant le 11 septembre, deux jours après, littéralement incapable de motiver qui que ce soit. Nous avons tous pris quelques jours de congé.
And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were -- they should rebuild them 50 stories taller. And I thought it was astonishing to speculate, as if this were a competition, on something that was such a fresh wound. And I had a series of discussions -- first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this, and several other people -- and really felt like we had to find relevance in doing something. And that as people who create places, the ultimate way to help wasn't to pontificate or to make up scenarios, but to help right now. So we tried to come up with a way, as a group, to have a kind of design SWAT team. And that was the mission that we came up with.
En parlant de ça avec d'autres architectes, on a lu dans la presse que des gens pensaient que les tours devaient être reconstruites à l'identique, en y ajoutant 50 étages. Et j'ai trouvé ça incroyable d'avoir des projets, comme s'il s'agissait d'une compétition, à propos d'une blessure si récente. J'ai beaucoup discuté d'abord avec Rick Scofidio et Liz Diller, qui ont travaillé avec nous, et avec d'autres personnes ensuite, et je me suis dit qu'il fallait vraiment que tout ça ait un intérêt. En tant qu'architectes, la seule vraie façon d'aider n'était pas de parader ou d'élaborer des scénarios, mais d'aider les gens tout de suite. Alors on a essayé de trouver un moyen, de créer un genre de groupe d'intervention d'architectes. Et voilà ce qui en est sorti.
KA: Were you conscious of suddenly -- as a designer whose work is all about fulfilling wants -- suddenly fulfilling needs?
Etiez-vous conscient que tout à coup, en tant que designer dont le travail est de satisfaire des envies, vous alliez devoir satisfaire des besoins?
DR: Well what I was aware of was, there was this overwhelming need to act now. And we were asked to participate in a few projects before this. There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero. They moved to an abandoned school. We took about 20 or 30 architects and designers and artists, and over four days -- it was like this urban barn-raising -- to renovate it, and everyone wanted to help. It was just extraordinary. Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed and it became this cathartic experience for us.
Ce dont j'étais conscient, c'est qu'il y avait un besoin urgent d'agir. On nous avait demandé de participer à quelques projets avant ça. Il y avait une école, PS 234, qui avait été évacuée à Ground Zero. Ils ont déménagé dans une école désaffectée. On a réuni 20 ou 30 architectes, des designers, des artistes, et ça a pris 4 jours, comme quand les gens construisaient des granges, tout le monde a voulu apporter son aide pour la rénover. C'était extraordinaire. Tom Otterness et Maira Kalman ont contribué à ce projet, et c'est devenu une expérience cathartique.
KA: And that was done, effectively, by October 8 or something?
Ca a été terminé en 3 semaines vers le 8 octobre c'est ça?
DR: Yeah.
Oui.
KA: Obviously, what you faced in trying to do something as substantial as this project -- and this is only one of four that you've designed to surround the site -- you must have run up against the incredibly byzantine, entrenched bureaucracy and powers that be in New York real estate and New York politics.
Je suppose qu'en vous attaquant à un projet aussi considérable, en plus des trois autres que vous avez imaginé pour encadrer le site, vous avez dû vous heurter à une administration et une autorité complexes et bien ancrées dans les milieux de l'immobilier et de la politique à New York?
DR: Well, it's a funny thing. We finished PS 234, and had dinner with a small group. I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild. And I sat in on several meetings. And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city. And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled, and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process. And it wasn't an inclusive group. So we said, what is --
Et bien, c'est bizarre. Quand on a fini PS 234, on a dîné avec quelques personnes. On m'avait demandé de présider l'Institut Américain d'Architecture pour la reconstruction. J'ai assisté à plusieurs réunions. On y évoquait les projets les plus grandioses et compliqués qui impliqueraient des travaux à long terme et la reconstruction complète de la ville. Mais il y avait des blessures et des besoins auxquels il fallait s'attaquer de suite, et eux parlaient d'intégrer ça à un processus global. Ce n'était pas un groupe facile à intégrer. Alors on a dit...
KA: It was not an inclusive group?
Ce n'était pas un groupe facile à intégrer?
DR: It was not an inclusive group. It was predominantly a white, rich, corporate group that was not representative of the city.
Ce n'était pas un groupe facile à intégrer. Principalement blancs, riches, du milieu des affaires, qui ne représentaient pas la ville.
KA: Shocking.
C'est choquant!
DR: Yeah, surprising. So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea. The city actually approached us. We first approached the city about Pier 94. We saw how PS 234 worked. The families -- the victims of the families -- were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
Oui, très surprenant. Alors Rick, Liz, Kévin et moi on a eu une idée. La municipalité nous a contacté. Nous avions d'abord contacté la municipalité au sujet de la Jetée 94. Nous avons vu comment PS 234 a fonctionné. Les familles, les familles de victimes, se rendaient sur cette jetée incroyablement dégradante.
KA: On the Hudson River?
Sur la rivière Hudson?
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially, and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani -- said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now, but we have an observation platform for the families down at Ground Zero that we'd like to be a more dignified experience for the families, and a way to protect it from the weather."
Oui. Et la municipalité, d'abord Tim Zagat, puis Christyne Nicholas, et finalement on est arrivé à Giuliani, nous a dit: "on ne veut pas s'occuper de la Jetée 94 pour l'instant, mais il y a une plate-forme d'observation pour les familles à Ground Zero dont on aimerait faire quelque chose de plus digne pour les familles, et trouver un moyen de la protéger du mauvais temps.
So I went down there with Rick and Liz and Kevin, and I've got to say, it was the most moving experience of my life. It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it, where the families of the victims had left notes to them. And there was no mediation between us and the experience. There was no filter.
Alors je suis allé voir avec Rick, Liz et Kévin, et je dois dire que ça a été une des expériences les plus émouvantes de ma vie. C'était bouleversant de voir cette simple plate-forme en contreplaqué entourée d'une barrière, où les familles de victimes avaient déposé des messages. Nous n'étions pas préparé à une telle expérience. Il n'y avait aucun filtre.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently -- and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up. And then everyone was up on the roof, so I ran up there. And it was amazing how much harder it was to believe in real life than it was on TV. There was something about the comfort of the filter and how much information was between us and the experience. So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Je me suis souvenu du 11 septembre, sur la 14ème rue, on voyait très bien les tours du toit de notre bâtiment, j'ai vu la première tour s'effondrer depuis la salle de conférence au 8ème étage, à la télé. Tout le monde s'est précipité sur le toit, moi aussi. Ce qui est incroyable, c'est que c'est beaucoup plus dur de croire en la réalité qu'en ce qu'on voit à la télé. Ca fait moins peur quand il y a un filtre quand on a des informations sur ce qui se passe à côté de soi. C'est pour ça que voir la plate-forme simplement, dignement, ça a été une expérience bouleversante.
So we went back to the city and said we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform, but we've spent some time down there. At the same time the city had this need. They were looking for a solution to deal with 30 or 40 thousand people a day who were going down there, that had nowhere to go. And there was no way to deal with the traffic around the site. So dealing with it is just an immediate master plan. There was a way -- there had to be a way -- to get people to move around the site.
Donc on est retourné voir la municipalité et on leur a dit que ça ne nous intéressait pas d'en faire une plate-forme pour VIP, mais on a passé du temps là-bas. Et puis la municipalité avait ce besoin. Ils cherchaient une solution pour gérer les 30 ou 40 000 personnes par jour qui allaient là-bas sans pouvoir voir. Et puis il fallait gérer la circulation autour du site. S'occuper de ça, c'était l'objectif n°1. Il fallait trouver un moyen pour que les gens puissent se déplacer aux alentours.
KA: But then you've got to figure out a way -- we will skip over the insanely tedious process of getting permits and getting everybody on board -- but simply funding this thing. It looks like a fairly simple thing, but this was a half a million dollar project?
Mais ensuite il vous a fallu trouver un moyen, sans parler de la complexité du système d'obtention des permis et de mettre tout le monde d'accord, pour financer tout ça. Ca a l'air assez simple. Cependant il s'agit d'un projet d'un demi milliard de dollars.
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded, it wasn't going to happen. And we also, frankly, knew that if it didn't happen by the end of the Giuliani administration, then everyone who we were dealing with at the DOT and the Police Department and all of the -- we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time, and it was set up by the Office of Emergency Management. This incredible act on their part, because they really wanted this, and they sensed that this needed to happen.
En fait, on savait que sans fonds privés, ça n'aboutirait pas. Et franchement, on savait aussi que si ça n'aboutissait pas avant la fin du mandat de Giuliani, alors tous nos contacts au ministère des transports, aux services de police, et... On voyait 20 ou 30 personnes de la municipalité à la fois. C'est le Bureau de Gestion des Urgences qui organisait. Ils ont fait du bon boulot, ils voulaient vraiment que ça marche, ils ont senti qu'il y avait un besoin.
KA: And there was therefore this ticking clock, because Giuliani was obviously out three months after that.
C'est pour ça qu'il y avait urgence? Parce que Giuliani ne serait plus là 3 mois plus tard?
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this -- we had to work with the families of the victims, through the city, to make sure that they knew this was happening. Because this didn't want to be a surprise. And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York, because the key was not raising a lot of objection and sort of working as quietly as possible.
Oui. Donc la première chose à faire pour y arriver, c'était travailler avec les familles de victimes, par le biais de la municipalité, pour qu'elles sachent ce qui se passait. On ne voulait pas que ça soit une surprise. Il fallait faire en sorte d'être le plus transparent possible, parce que le but n'était pas de soulever des objections mais de travailler aussi tranquillement que possible.
We came up with the idea of setting up a foundation, mainly because when we found a contractor who would build this, he would not agree to do this, even if we would pay him the money. There needed to be a foundation in place. So we came up with a foundation, and actually what happened was one major developer in New York --
L'idée nous est venue de créer une fondation, surtout parce que quand on a trouvé l'entrepreneur, il a refusé de le faire malgré l'argent que nous étions prêts à lui donner. Il fallait qu'il y ait une fondation. Donc on a crée cette fondation, et ce qui s'est passé, c'est qu'un promoteur important à New York...
KA: Who shall remain nameless, I guess?
Qui restera anonyme je suppose?
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center, if that helps anyone -- volunteered to help. And we met with him. The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars. And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country, volunteered to do it at cost. So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense." And we said, "That's incredible!"
Oui. Ses initiales sont JS, il est le propriétaire du Rockfeller Center, si vous voulez un indice, a proposé son aide. On l'a rencontré. Les prix des entrepreneurs allaient de 500 à 700 000 dollars. Et Atlantic-Heydt, la plus grande entreprise d'échafaudage du pays, a proposé de travailler sans bénéfices. Donc notre promoteur a dit "nous couvrirons toutes les dépenses." On a répondu, "Incroyable!"
And I think this was the 21st, and we knew this had to be built and up by the 28th. And we had to start construction the next day. We had a meeting that evening with his contractor of choice, and the contractor showed up with the drawings of the platform about half the size that we had drawn it.
Je crois que c'était le 21, et il fallait qu'on ait fini avant le 28. On était censés commencer le lendemain. On a fait une réunion le soir avec l'entrepreneur qu'il avait choisi, qui est arrivé avec les dessins d'une plate-forme 2 fois plus petite que celle qu'on avait dessinée.
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get the tiny little Stonehenge, I guess? (Laughter)
Comme dans le film Spinal Tap où il y a un tout petit Stonehenge, c'est ça? -
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding. There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul -- that this is really a place that needs to be kind of dignified, and a place to reflect and remember. And I've got to say that we spent a lot of time in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul -- which is just to the right -- and moving around the site. And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
En réalité, on aurait dit un échafaudage de laveurs de vitres. On ne sentait pas que cet endroit, tout proche de Saint Paul, dégagé la dignité nécessaire à un lieu de recueillement et de souvenir. Je dois dire qu'on a passé beaucoup de temps à mettre tout ça en place, à observer les gens qui se réunissaient à St Paul, sur la droite, et qui se déplaçaient autour du site. Je vis là bas, alors on a passé du temps à définir les besoins.
And I think people were amazed at two things -- I think they were amazed at the destruction, but I think there was a sense of disbelief about the heroics of New Yorkers that I found very moving. Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
Je crois que les gens ont été surpris par 2 choses: Ils ont été surpris par la destruction, et ils n'arrivaient pas à croire en la force et le courage des New Yorkais, ça m'a beaucoup ému. Le courage au quotidien des New Yorkais.
So we were in this meeting and the contractor literally said, "I'm going to lock the door, because this developer will not agree to have you leave till you've signed off on this." And we said, "Well, this is half the size, it doesn't have any of the design features that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city. We'd have to go back to the beginning to do this." And I convinced him that we should leave the room with the agreement to build it as designed.
Donc pendant cette réunion, l'entrepreneur a carrément dit, "Je ferme la porte à clé, parce que ce promoteur ne vous laissera pas partir tant que vous n'aurez pas signé." On lui a dit: " C'est 2 fois trop petit, il n' y a aucune des caractéristiques prévues, sur lesquelles tout le monde était d'accord, à la municipalité. Il faudrait tout reprendre à zéro pour faire ça." Je l'ai convaincu de nous laisser sortir avec l'accord de construire ce qui avait été prévu.
The next day I got an email from the developer saying that he was withdrawing all funding. So we didn't know what to do, but we decided to cast a very wide net. We emailed out letters to as many people as we could -- several people in the audience here -- who were very helpful.
Le lendemain j'ai reçu un mail du promoteur disant qu'il retirait tous ses fonds. On ne savait pas quoi faire, alors on a décidé de ratisser très large. On a envoyé des mails à autant de personnes que possible, certaines d'entre elles sont ici, elles ont beaucoup aidé.
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
Vous n'avez pas envisagé de quitter le navire à ce moment là?
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead. He had already ordered materials based on my go-ahead. We knew that one way or another this was going to happen. And we just felt it had to happen.
Non. En fait j'ai dit à l'entrepreneur de continuer. Il avait déjà commandé des matériaux sur mon accord. On savait que d'une façon ou d'une autre, ça allait marcher. On sentait qu'il fallait que ça marche.
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation. Richard, I think very correctly, made the point at the beginning -- before all the chair designers came out -- about the history of chair designers imposing aesthetic solutions on this kind of universal, banal, common problem of sitting. It seems to me with this, that it was the opposite of that. This was an unprecedented, singular design problem.
Vous vous êtes auto-financés donc, avec les dons et cette fondation. Richard, de manière très claire, a fait le rapprochement tout à l'heure, avec les designers de chaises, ces designers de chaises qui imposent des arguments esthétiques sur un point aussi commun, banal et universel que celui de s'asseoir. Il me semble que ceci est exactement l'opposé. C'était un problème de design singulier et sans précédent.
DR: Well here's the issue: we knew that this was not in the sense of -- we think about the site, and think about the need for a memorial. It was important that this not be categorized as a memorial. That this was a place for people to reflect, to remember -- a kind of quiet place.
C'est là toute la question. On savait que ça n'était pas dans le sens... On pense au site, et au besoin d'un mémorial. Enfin pas exactement un mémorial. C'est un endroit où les gens se recueillent et se souviennent, un endroit tranquille.
So it led us to using design solutions that created as few filters between the viewer -- as we said about the families' platform -- and the experience as possible. It's all incredibly humble material. It's scaffolding and plywood. And it allows -- by sort of the procession of the movement, up by Saint Paul's and down the other side -- it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground to where you get the 360 degree view.
Ce qui nous a amené à utiliser le design pour limiter les barrières entre le public, comme pour la plate forme des familles, et l'expérience elle même. Les matériaux sont incroyablement simples. Des échafaudages et du contreplaqué. Ce qui permet, grâce au mouvement des personnes allant jusqu'à St Paul et redescendant par l'autre côté, de parcourir près de 100 m pour arriver à 4 m du sol, d'où on a une vue de 360 degrés.
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible. One of the other things is this is designed to be moveable. Because when we looked at the four platforms around the site, one of which is an upgrade of the families' platform, we knew that these had to be moveable to respond to changing conditions, and the changing definition of what Ground Zero is.
Ce design découle d'impératifs de rapidité, de coût, de sécurité, de respect et de flexibilité. Il est également prévu que cette architecture puisse être déplacée. En effet, on a observé les 4 plate-formes existantes, l'une d'entre elles, une amélioration de celle prévue pour les familles, nous a permis de comprendre qu'elles devaient pouvoir bouger pour répondre aux diverses conditions et aux changements que connaîtrait Ground Zero.
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before -- a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on the temporariness of all things and the evanescence of things, and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die," sort of sense of existence. This is clearly not a work for the ages. You know, a couple of years this thing isn't going to be here. Did that require, as an architect, a new way of thinking about what you were doing? To think of it as this purely temporary installation?
Votre travail, nous en avons déjà parlé, est guidé par le fait que vous vous concentrez sur l'aspect temporaire et évanescent des choses. "Carpe Diem, on ne sait jamais de quoi demain sera fait", c'est comme ça que vous voyez les choses. Ce projet ne traversera clairement pas les âges. Dans quelques années, cette chose ne sera plus là. En tant qu'architecte, cela a-t-il exigé de votre part une nouvelle façon de voir les choses? De considérer cela comme une installation temporaire?
DR: No, I don't think so. I think this is, obviously, substantially different from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it. Where it overlaps with thoughts about our work in general is, number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done. And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller and all the people within the city -- Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding, offered to give us a bridge loan to help us get through it. So the notion of collaboration -- I think this reinforces how important that is.
Non, je ne crois pas. Je crois que de toute évidence, c'est totalement différent de tout ce qu'on a fait auparavant, de par sa nature. Il y a 2 types de réflexions sur notre travail en général: premièrement, la notion de collaboration est impérative pour avancer. Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller et tous les gens de la municipalité, Norman Lear, avec qui j'ai discuté 4 heures avant d'atteindre la limite pour trouver les financements, nous a offert un prêt relais pour nous permettre d'y arriver. Donc la notion de collaboration est essentielle je pense.
And in terms of the temporary nature of it, our goal was not to create something that would be there longer than it needed to be. I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue that we felt may not have been happening enough in this city, about what's really happening there.
En ce qui concerne l'aspect temporaire, notre but n'était pas de créer quelque chose qui resterait là plus longtemps que nécessaire. Ce qui nous intéressait c'était de promouvoir une sorte de dialogue qui n'avait peut être pas suffisamment existé dans cette ville, sur ce qui se passe réellement là bas.
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address, where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial. Which was very controversial, but it resonated with a lot of people. And I think regardless of what the position is about how this sacred piece of land is to be used, having it come out of actually seeing it in a real encounter, I think makes it a more powerful dialogue. And that's what we were interested in. So that, very much, is in the realm of things I've been interested in before.
1 jour ou 2 avant l'ouverture, Giuliani a fait son discours d'adieu, où il a évoqué l'idée de faire de tout Ground Zero un mémorial. Idée très controversée, mais qui a trouvé un écho auprès de beaucoup. Indépendamment de la position à adopter au sujet de ce qu'on doit faire de cet endroit sacré, l'évoquer au moment où on découvre le résultat devant ses yeux, rend le dialogue plus percutant. C'est ça qui nous intéressait. Tout cela fait partie intégrante de tout ce à quoi je me suis intéressé auparavant.
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure. It enables that conversation to get serious. And six months after the fact -- and only a few months away from the site being cleaned -- we are very quickly, now, getting to the point where those conversations about what should go there are getting serious. Do you have -- having been as physically involved in the site as you have been doing this project -- have any ideas about what should or shouldn't be done?
Entre autres choses, cela me semble un bel exemple d'infrastructure civique. Cela rend cette conversation sérieuse. 6 mois après les faits, quelques mois seulement après que le site ait été dégagé, nous arrivons rapidement au stade où il faut se demander sérieusement ce que nous allons faire de cet endroit. Après vous être tant impliqué physiquement sur le site, avez-vous des idées concernant ce qui devrait ou pas être fait?
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate -- I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan. The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings, which had some sort of inventive ideas of buildings.
Je pense qu'il ne faut pas faire d'estimation. Je pense que les discussions dans les milieux autorisés portent sur le plan d'ensemble. La Protetch Gallery a récemment présenté ses idées de bâtiments, qui pour certaines sont très inventives.
KA: But it had some really terrible ideas.
Et d'autres vraiment mauvaises.
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas, where I think the focus of ideas should be on master planning and uses. And I think there should be a broader -- which there's starting to be -- the dialogue is really opening up to, what does this site really want to be? And I truly believe until the issue of memorial is sorted out, that it's going to be very hard to have an intelligent discussion. There's a few discussions right now that I think are very positive, about depressing the West Side Highway and connecting this over, so that there's one uninterrupted piece of land.
Ça ressemble un peu à une compétition d'idées, alors qu'il faudrait se concentrer sur un plan d'ensemble et une utilisation. Avoir une vue d'ensemble, ça commence à être le cas. Le dialogue s'élargit vraiment sur ce qu'on veut réellement faire du site. Je crois sincèrement que quand on aura résolu la question du mémorial, ce sera difficile d'avoir une discussion intelligente. Certaines discussions en ce moment sont très positives, comme l'idée d'enterrer l'autoroute du West Side de façon à avoir une vue ouverte sur l'espace.
KA: Well, I think that's interesting. And it gets to another issue that was probably inappropriate to discuss six months ago, but perhaps isn't now, which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture, as what it had done to this city and that huge plaza. Is this an opportunity, is the silver lining -- a silver lining, here -- to rebuild some more traditional city grid, or not?
En effet, c'est intéressant. Ce qui nous mène à une autre question qu'il aurait été indélicat d'évoquer il y a 6 mois, mais c'est différent maintenant, car peu d'entre nous aimaient le World Trade Center du point de vue architectural, pour ce qu'il avait fait à la ville, et cette immense place. Est-ce l'occasion, le côté positif s'il y en a un, de reconstruire quelque chose de plus traditionnel?
DR: I think there's a real opportunity to engage in a discussion of why we live in cities. And why do we live in places where such dissimilar people collide up against us each day? I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces, regardless of what the number is. So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
J'y vois une vraie occasion d'engager une discussion sur les raisons pour lesquelles nous vivons dans les villes. Pourquoi vivons-nous dans des endroits où des gens si différents nous croisent tous les jours? Ca n'a pas grand chose à voir avec 50, 60, 70 ou 80 000 nouveaux bureaux, peu importe le nombre. Alors oui, c'est une occasion de reconsidérer ce que nous pensons des villes.
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
En fait, il y a un projet sur la table pour reconstruire numéro 7.
KA: Which was the building just north of the Towers?
Le bâtiment qui était au nord des tours?
DR: Right, which the towers fell into. And the reason that's been held up is essentially by community outrage that they're not re-opening the street to connect that back to the rest of the city. I think a public dialogue -- I think, you know, I'd like to see an international competition, and a call for ideas for uses.
C'est ça, les Tours se sont effondrées dessus. Le projet est en suspend à cause de l'indignation de la communauté, c'est pour ça qu'ils ne réouvrent pas la rue pour relier cet endroit avec le reste de la ville. C'est pourquoi je pense qu'une concertation publique... J'aimerais qu'il y ait un concours international, un appel aux idées.
KA: Whether it's arts, whether it's housing, whether it's what amount of shopping?
Que ce soit de l'art, du logement, ou même du shopping?
DR: Right. And we're looking for other things. This small foundation we put together is looking for other ways to help. Including taking a small piece adjacent to the site and inviting 10 architects who currently don't have a voice in New York to do artist housing. And find other ways to encourage the discussion to be against sort of monolithic, single solutions, and more about a multiplicity of things.
Oui et nous cherchons d'autres idées. La petite fondation que nous avons créée cherche d'autres façons d'aider. Y compris prendre une petite partie adjacente au site et inviter 10 architectes qui n'ont pour l'instant pas voix au chapitre, à venir ici pour en faire des ateliers d'artistes. Trouver d'autres moyens d'encourager la discussion pour éviter des solutions trop simple ou trop massives et développer une multitude de choses.
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video of the experience of being on this platform?
Avant de conclure, vous avez je crois une vidéo montrant ce qui se passe sur la plate-forme?
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together a two and a half minute piece that shows the platform in use. So I thought that would be good to end with.
John Kamen, qui est ici, a monté 2 mn 30 de vidéo qui montre la plate-forme maintenant qu'elle est ouverte. Ca me paraissait bien de finir là dessus.
DR: We're looking from Fulton Street, west. One of the tricky issues we had with the Giuliani administration was I had forgotten how anti-graffiti he was. And essentially our structure was designed to be written on.
Nous sommes au dessus de Fulton Street, à l'ouest. Une des difficultés que nous avons rencontrées avec l'administration Giuliani c'est que j'avais oublié à quel point il est contre les graffitis. Cette structure a été créée pour qu'on puisse écrire dessus.
KA: As you say, it's not a memorial. But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial? Those kinds of forms?
Comme vous dites, ce n'est pas un mémorial. Mais aviez vous en tête d'autres mémoriaux? Celui du Vietnam? Ce genre de format?
DR: We certainly did as much research as we could, and we were conscious of other memorials. And also the complexity and length of time they really take to do. It's 350 people on the committee for Oklahoma City, which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution that expanded on Union Square and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
Nous avons fait un grand travail de recherches, et nous avions d'autres mémoriaux en tête. En particulier concernant la complexité et la durée de réalisation. Il y a 350 personnes membres du comité pour Oklahoma City, c'est pourquoi nous avons trouvé que c'était une solution appropriée et spontanée qui s'étendait entre Union Square et les endroits qui se trouvaient déjà être des mémoriaux appropriés.
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
Cet échafaudage construit au dessus de la rue est démontable.
What's interesting now is the nature of the site has totally changed, so that what you're aware of is not just the destruction of the buildings in Ground Zero, but all of the buildings around it -- and the scars on the building around it, which are enormous. This shows Saint Paul's on the left.
Ce qui est intéressant c'est que la nature du site a totalement changé, pour qu'on soit conscient qu'il ne s'agit pas seulement de la destructions de 2 bâtiments, mais de tous les autres autour de Ground Zero, et que les cicatrices sur ces bâtiments sont énormes. On voit St Paul à gauche.
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers for making this happen and getting this done. But the kind of virtually instantaneous nature of its erection, and its being there, almost before you could believe that a response of this magnitude could be accomplished, is part of its extraordinary -- I don't know if beauty is the word -- but presence.
Je tiens à vous remercier au nom des New Yorkais d'avoir rendu tout ceci possible, de l'avoir fait. Le fait que tout cela ait été érigé presque instantanément, le fait d'être là, avant même qu'on envisage qu'une solution d'une telle envergure pouvait être apportée, contribue à son extraordinaire beauté, ou tout au moins, sa présence.
DR: It was an honor to do. And we were thrilled to be able to show it here.
Ce fut un honneur pour moi. Nous sommes ravis d'avoir pu le montrer ici.