An article in the Yale Alumni Magazine told the story of Clyde Murphy, a black man who was a member of the Class of 1970. Clyde was a success story. After Yale and a law degree from Columbia, Clyde spent the next 30 years as one of America's top civil rights lawyers. He was also a great husband and father. But despite his success, personally and professionally, Clyde's story had a sad ending.
บทความจากนิตยสารศิษย์เก่ามหาวิทยาลัยเยล เล่าถึงเรื่องราวของ ไคลด์ เมอร์ฟีย์ ชายผิวดำซึ่งเป็นสมาชิกของชั้นเรียนในปี 1970 ไคลด์มีชีวิตที่ประสบความสำเร็จ หลังจากสำเร็จการศึกษาจากเยล และปริญญาทางกฎหมายจากโคลอมเบีย ไคลด์ได้ใช้เวลากว่า 30 ปี ในฐานะหนึ่งในทนายความชั้นนำ ด้านสิทธิพลเมืองในอเมริกา เขาเป็นทั้งสามีและพ่อที่ยอดเยี่ยม แต่ตรงกันข้ามกับความสำเร็จของเขา ทั้งในด้านชีวิตส่วนตัวและอาชีพการงาน เรื่องราวของไคลด์มีจุดจบที่น่าเศร้า
In 2010, at the age of 62, Clyde died from a blood clot in his lung. Clyde's experience was not unique. Many of his black classmates from Yale also died young. In fact, the magazine article indicated that 41 years after graduation from Yale, the black members of the Class of 1970 had a death rate that was three times higher than that of the average class member. It's stunning.
ในปี 2010 ด้วยอายุ 62 ปี ไคลด์เสียชิวิตจากโรคลิ่มเลือดอุดตันในปอด สิ่งที่เกิดขึ้นกับไคลด์ ไม่ใช่เรื่องแปลกใหม่อะไร คนผิวดำมากมายซึ่งเป็นเพื่อนร่วมชั้น ของเขาที่มหาวิทยาลัยเยล ล้วนเสียชีวิตตั้งแต่อายุยังน้อย ความจริงแล้วบทความในนิตยสารได้ระบุว่า หลังจากสำเร็จการศึกษาจากเยลได้ 41ปี คนผิวดำซึ่งเป็นสมาชิกของชั้นเรียนในปี 1970 มีอัตราการเสียชีวิตที่สูงมากกว่า 3 เท่า เมื่อเทียบกับสมาชิกคนอื่นๆในชั้นเรียน นี่เป็นสิ่งทีน่าประหลาดใจ
America has recently awakened to a steady drumbeat of unarmed black men being shot by the police. What is even a bigger story is that every seven minutes, a black person dies prematurely in the United States. That is over 200 black people die every single day who would not die if the health of blacks and whites were equal.
ไม่นานมานี้ประเทศอเมริกาได้ตระหนัก อย่างต่อเนื่อง ถึงเหตุการณ์ที่ชายผิวดำไร้อาวุธ ถูกยิงโดยตำรวจ สิ่งที่เป็นเรื่องใหญ่ยิ่งกว่านั้น คือทุกๆ 7 นาที มีวัยรุ่นผิวดำเสียชีวิต ในประเทศสหรัฐอเมริกา นั่นแปลว่ามีคนผิวดำมากกว่า 200 คน เสียชีวิตในแต่ละวัน ซึ่งคนเหล่านี้จะไม่เสียชีวิตหากสุขภาพ ของคนผิวดำและผิวขาวนั้นเท่าเทียมกัน
For the last 25 years, I have been on a mission to understand why does race matter so profoundly for health. When I started my career, many believed that it was simply about racial differences in income and education. I discovered that while economic status matters for health, there is more to the story. So for example, if we look at life expectancy at age 25, at age 25 there's a five-year gap between blacks and whites. And the gap by education for both whites and blacks is even larger than the racial gap. At the same time, at every level of education, whites live longer than blacks. So whites who are high school dropouts live 3.4 years longer than their black counterparts, and the gap is even larger among college graduates. Most surprising of all, whites who have graduated from high school live longer than blacks with a college degree or more education.
ใน 25 ปีที่ผ่านมา ผมได้ปฏิบัติภารกิจ เพิ่อที่จะทำความเข้าใจว่าทำไมเชื้อชาติ ถึงสำคัญต่อสุขภาพอย่างลึกซึ้ง ในตอนที่ผมได้เริ่มทำอาชีพของผม ผู้คนมากมายเชื่อว่าเป็นเพียงแค่ ความแตกต่างทางด้านเชื้อชาติ ในเรื่องของรายได้และการศึกษา ผมได้ค้นพบว่าในขณะที่สถานะทาง เศรษฐกิจส่งผลกระทบต่อสุขภาพ มันยังมีเรื่องราวที่มากยิ่งกว่านั้น ยกตัวอย่างเช่น ถ้าเราลองดูที่ ช่วงอายุขัยของคนอายุ 25 ปี ที่อายุ 25 ปี มีช่องว่าง 5 ปี ระหว่างคนผิวดำและคนผิวขาว และช่องว่างที่เกิดจากการศึกษา ในคนผิวดำและคนผิวขาว ใหญ่กว่าเมื่อเทียบกับช่องว่างทางเชื้อชาติ ในขณะเดียวกัน ที่ทุกๆระดับ ของการศึกษา คนผิวขาวนั้นอยู่ได้นานกว่าคนผิวดำ ดังนั้นคนผิวขาวซึ่งออกจาก โรงเรียนมัธยมปลาย อยู่ได้ยาวนานกว่าคนผิวดำ ที่ออกเหมือนกัน 3.4 ปี และช่องว่างนี้ยิ่งกว้างมากขึ้น ระหว่างผู้ที่จบมหาวิทยาลัย สิ่งที่น่าประหลาดใจที่สุดคือ คนผิวขาวซึ่งสำเร็จการศึกษาระดับมัธยมปลาย อยู่ได้นานกว่าคนผิวดำที่ได้ปริญญา หรือจบการศึกษาระดับสูงกว่า
So why does race matter so profoundly for health? What else is it beyond education and income that might matter?
แล้วทำไมเชื้อชาติถึงส่งผลกระทบ อย่างลึกซึ้งต่อสุขภาพ? ยังมีอะไรอีกนอกเหนือจากการศึกษาและรายได้ ที่อาจส่งผลกระทบ?
In the early 1990s, I was asked to review a new book on the health of black America. I was struck that almost every single one of its 25 chapters said that racism was a factor that was hurting the health of blacks. All of these researchers were stating that racism was a factor adversely impacting blacks, but they provided no evidence. For me, that was not good enough.
ในช่วงต้นยุค 1990 ผมถูกขอให้ตรวจสอบหนังสือใหม่ ในเรื่องสุขภาพของ ชาวอเมริกันผิวดำ ผมตกตะลึงที่เกือบทุกบท ของทั้งหมด 25 บทนั้น กล่าวว่าการเหยียดชนชาติ เป็นปัจจัยที่ทำลายสุขภาพของคนผิวดำ นักวิจัยทุกคน ได้ระบุว่าการเหยียดเชื้อชาติส่งผลกระทบ อย่างร้ายแรงต่อคนผิวดำ แต่พวกเขาไม่ได้ให้หลักฐานเลย สำหรับผมแล้วนั่นยังไม่ดีพอ
A few months later, I was speaking at a conference in Washington, DC, and I said that one of the priorities for research was to document the ways in which racism affected health. A white gentleman stood in the audience and said that while he agreed with me that racism was important, we could never measure racism. "We measure self-esteem," I said. "There's no reason why we can't measure racism if we put our minds to it."
หลายเดือนหลังจากนั้น ขณะที่ผมกำลังพูดอยู่ใน งานสัมนาที่วอชิงตัน ดีซี ผมพูดถึงหนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุด สำหรับงานวิจัย คือการบันทึกว่าการเหยียดเชื้อชาติ ส่งผลกระทบต่อร่างกายได้อย่างไร สุภาพบุรุษผิวขาวลุกขึ้นยืนท่ามกลางผู้ฟัง พร้อมกับพูดว่าเค้าเห็นด้วยกับผมว่า เรื่องการเหยียดผิวเป็นเรื่องใหญ่ เราไม่สามารถ วัดการเหยียดผิวได้ ผมจึงพูดว่า "เราวัดที่ความมั่นใจในตัวเอง" มันไม่มีเหตุผลเลย ที่เราจะวัดการเหยียดผิวไม่ได้ หากเราใส่ใจจริงๆ
And so I put my mind to it and developed three scales. The first one captured major experiences of discrimination, like being unfairly fired or being unfairly stopped by the police. But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences, and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale, captures nine items that captures experiences like you're treated with less courtesy than others, you receive poorer service than others in restaurants or stores, or people act as if they're afraid of you. This scale captures ways in which the dignity and the respect of people who society does not value is chipped away on a daily basis.
ดังนั้นผมได้ใส่ความใส่ใจของผมลงไป และพัฒนามาตราวัด 3 ระดับขึ้นมา อันแรกตรวจจับเหตุการณ์ เลือกปฏิบัติที่รุนแรง เช่น การถูกไล่ออกและถูก ตำรวจเรียกอย่างไม่เป็นธรรม แต่การเลือกปฏิบัติสามารกเกิดขึ้นได้ ในกรณีที่เล็กน้อยและลึกซึ้งกว่านั้น ฉะนั้นในระดับที่ 2 เรียกว่า ระดับการเลือกปฏิบัติในชีวิตประจำวัน ในระดับนี้ตรวจจับ 9 สิ่ง ที่ตรวจจับประสบการณ์ เช่น คุณถูกปฏิบัติอย่างไม่สุภาพ เมื่อเทียบกับคนอื่นๆ คุณได้รับการบริการที่แย่กว่าคนอื่น ในร้านอาหารหรือร้านค้า หรือผู้คนแสดงท่าทางเหมือนกลัวคุณ มาตราวัดนี้ตรวจจับ ถึงวิธีที่ศักดิ์ศรีและความเคารพ ของผู้คนซึ่งสังคมไม่ได้ให้ความสำคัญ ได้ถูกทำลายลงในชีวิตประจำวัน
Research has found that higher levels of discrimination are associated with an elevated risk of a broad range of diseases from blood pressure to abdominal obesity to breast cancer to heart disease and even premature mortality. Strikingly, some of the effects are observed at a very young age. For example, a study of black teens found that those who reported higher levels of discrimination as teenagers had higher levels of stress hormones, of blood pressure and of weight at age 20. However, the stress of discrimination is only one aspect.
งานวิจัยได้ค้นพบว่า ระดับการเลือกปฏิบัติที่สูงขึ้นนั้น สัมพันธ์กันกับความเสี่ยงที่จะ ทำให้เกิดโรคต่างๆ เพิ่มขึ้น ตั้งแต่โรคความดันโลหิตสูง โรคอ้วนลงพุง โรคมะเร็งเต้านมไป จนถึงโรคหัวใจ ถึงขนาดการเสียชีวิตก่อนวัยอันควร ยิ่งไปกว่านั้น ผลกระทบบางส่วน สามารถตรวจสอบได้ตั้งแต่อายุยังน้อยมาก ยกตัวอย่างเช่น ผลการศึกษาวัยรุ่นชาวผิวดำ พบว่าผู้ที่แจ้งว่าโดน เลือกปฏิบัติสูงในสมัยวัยรุ่น มีระดับฮอร์โมนความเครียดที่สูงกว่า รวมทั้งความดันเลือด และน้ำหนักที่อายุ 20 ปี อย่างไรก็ตาม ความเครียดจากการเลือกปฏิบัติ เป็นเพียงด้านหนึ่งเท่านั้น
Discrimination and racism also matters in other profound ways for health. For example, there's discrimination in medical care. In 1999, the National Academy of Medicine asked me to serve on a committee that found, concluded based on the scientific evidence, that blacks and other minorities receive poorer quality care than whites. This was true for all kinds of medical treatment, from the most simple to the most technologically sophisticated. One explanation for this pattern was a phenomenon that's called "implicit bias" or "unconscious discrimination." Research for decades by social psychologists indicates that if you hold a negative stereotype about a group in your subconscious mind and you meet someone from that group, you will discriminate against that person. You will treat them differently. It's an unconscious process. It's an automatic process. It is a subtle process, but it's normal and it occurs even among the most well-intentioned individuals.
การเลือกปฏิบัติและการเหยียดผิว ยังส่งผลอย่างลึกซึ้งใน ด้านต่างๆ ของสุขภาพอีกด้วย ยกตัวอย่างเช่น การเลือกปฏิบัติ ในด้านการรักษาพยาบาล ในปี 1999 สถาบันการแพทย์นานาชาติ ได้ขอให้ผมดำรงตำแหน่งคณะกรรมการ ซึ่งค้นพบและสรุปตาม หลักฐานทางวิทยาศาสตร์ ว่าคนผิวดำและชนกลุ่มน้อยอื่นๆ ได้รับการรักษาที่คุณภาพ ต่ำกว่าคนผิวขาว คือสิ่งที่เป็นจริงในการรักษา ทางการแพทย์ทุกรูปแบบ จากอันที่ง่ายที่สุด ไปจนถึงอันที่มีความซับซ้อน ทางเทคนิคมากที่สุด คำอธิบายหนึ่งสำหรับ รูปแบบนี้ คือปรากฏการณ์ที่เรียกว่า "นัยอคติ" หรือ "การเลือกปฏิบัติอย่างไม่รู้ตัว" มีการศึกษามาแล้วหลายศตวรรษ โดยนักจิตวิทยาสังคม ได้บ่งชี้ว่าถ้าคุณมีการมองเหมารวมในแง่ลบ กับกลุ่มปัจจัยหนึ่งในจิตใต้สำนึกของคุณ แล้วคุณได้พบกับบุคคลที่มาจากกลุ่มนั้นๆ คุณจะทำการแบ่งแยกบุคคลนั้นทันที คุณจะปฏิบัติต่อเขาอย่างต่างออกไป มันคือกระบวนการที่เกิดขึ้นโดยไม่รู้ตัว เป็นระบบที่เกิดอัตโนมัติ เป็นกระบวนการที่ละเอียดอ่อน แต่ว่าเป็นเรื่องปกติ และมันเกิดขึ้นแม้กระทั่งกับ บุคคลที่มีเจตนาดีที่สุด
But the deeper that I delved into the health impact of racism, the more insidious the effects became. There is institutional discrimination, which refers to discrimination that exists in the processes of social institutions. Residential segregation by race, which has led to blacks and whites living in very different neighborhood contexts, is a classic example of institutional racism. One of America's best-kept secrets is how residential segregation is the secret source that creates racial inequality in the United States. In America, where you live determines your access to opportunities in education, in employment, in housing and even in access to medical care. One study of the 171 largest cities in the United States concluded that there is not even one city where whites live under equal conditions to blacks, and that the worst urban contexts in which whites reside is considerably better than the average context of black communities. Another study found that if you could eliminate statistically residential segregation, you would completely erase black-white differences in income, education and unemployment, and reduce black-white differences in single motherhood by two thirds, all of that driven by segregation. I have also learned how the negative stereotypes and images of blacks in our culture literally create and sustain both institutional and individual discrimination.
แต่ยิ่งผมค้นคว้าข้อมูลอย่างละเอียด มากขึ้นเท่าไหร่ ในเรื่องผลกระทบของ การเหยียดผิวที่มีต่อสุขภาพ ผลกระทบนั้นยิ่งรุนแรงและ ยากที่จะสังเกตเท่านั้น มีการแบ่งแยกทางสถาบัน ซึ่งกล่าวถึงการเลือกปฎิบัติ ที่เกิดในกระบวนการของ สถาบันทางสังคม การแบ่งแยกที่อยู่ตามเชื้อชาติ นำไปสู่การที่คนผิวดำและผิวขาวอาศัย อยู่ในสภาพแวดล้อมที่แตกต่างกันมาก เป็นหนึ่งในตัวอย่างที่พบได้บ่อย ของการแบ่งแยกทางสังคม หนึ่งในความลับของประเทศอเมริกา ที่ถูกเก็บไว้อย่างดีคือ วิธีที่การแบ่งแยกที่อยู่อาศัย เป็นหนึ่งในความลับของที่มา ที่สร้างความไม่เท่าเทียมทางเชื้อชาติ ในประเทศอเมริกา ที่อเมริกา สถานที่ที่คุณอยู่ กำหนดถึงการเข้าถึงของคุณในโอกาส ทางการศึกษา,การจ้างงาน ในที่อยู่อาศัยและแม้กระทั่ง การเข้าถึงการรักษาทางการแพทย์ หนึ่งในรายงานการศึกษา 171 เมืองใหญ่ทั่วสหรัฐอเมริกา สรุปได้ว่าไม่ใช่แค่เมืองเดียว ที่คนผิวขาวและคนผิวดำอยู่ใน สภาพแวดล้อมที่ไม่เท่าเทียมกัน และสภาพของเมืองที่แย่ที่สุด ที่คนผิวขาวอาศัยอยู่ เมื่อเทียบกับสภาพสังคมของ คนผิวดำเฉลี่ยแล้วถือว่าดีกว่ามาก รายงานการศึกษาอีกอันได้ค้นพบว่า ถ้าคุณสามารถกำจัด การแยกที่อยู่อาศัยทางสถิติได้ คุณจะสามารถลบล้างความแตกต่างด้าน รายได้ของคนผิวดำและผิวขาวได้ รวมถึงการศึกษาและการว่างงาน และลดความแตกต่างของแม่ลูกเดี่ยว ในคนผิวดำและผิวขาว ได้ถึง 2 ใน 3 ทั้งหมดนั้นมีสาเหตุมาจากการแบ่งแยก และผมยังได้เรียนรู้ ว่าทำอย่างไรการมองเหมารวมในแง่ลบ และภาพลักษณ์ของคนผิวดำ ในวัฒนธรรมเรา ถูกสร้างและทำให้คงอยู่ต่อจริงๆอย่างไร ทั้งในการแบ่งแยกทางปัจเจกบุคคล และทางสถาบัน
A group of researchers have put together a database that contains the books, magazines and articles that an average college-educated American would read over their lifetime. It allows us to look within this database and see how Americans have seen words paired together as they grow up in their society. So when the word "black" appears in American culture, what co-occurs with it? "Poor," "violent," "religious," "lazy," "cheerful," "dangerous." When "white" occurs, the frequently co-occurring words are "wealthy," "progressive," "conventional," "stubborn," "successful," "educated." So when a police officer overreacts when he sees an unarmed black male and perceives him to be violent and dangerous, we are not necessarily dealing with an inherently bad cop. We may be simply viewing a normal American who is reflecting what he has been exposed to as a result of being raised in this society.
กลุ่มนักวิจัยได้รวบรวมฐานข้อมูล ประกอบไปด้วยหนังสือ นิตยสารและบทความ ซึ่งคนอเมริกันทั่วไปที่จบระดับมหาวิทยาลัย จะอ่านซ้ำในช่วงชีวิตของเค้า มันช่วยให้เรามองผ่านฐานข้อมูลนี้ และเห็นว่าชาวอเมริกันมอง คำที่ถูกจับคู่กันอย่างไร จากการที่พวกเค้าเติบโตมาในสังคมของพวกเค้า ดังนั้นเมื่อคำว่า "ดำ" ปราฏขึ้นมา ในวัฒนธรรมอเมริกัน อะไรจะเกิดขึ้นตามมา? "ยากจน" "รุนแรง" "เคร่งศาสนา" "ขี้เกียจ" "ร่าเริง" "อันตราย" เมื่อคำว่า"ขาว"ปรากฏ คำที่มักจะตามมาบ่อยๆ คือ "ร่ำรวย" "หัวก้าวหน้า" "เป็นต้นแบบ" "หัวแข็ง" "ประสบความสำเร็จ" "มีการศึกษา" ดังนั้นเมื่อเจ้าหน้าที่ตำรวจ ทำเกินกว่าเหตุเมื่อเห็นผู้ชายผิวดำไร้อาวุธ และเข้าใจว่าเค้าเป็นคน รุนแรงและอันตราย เราไม่จำเป็นที่จะต้องยุ่ง กับตำรวจที่แย่โดยสันดาน เราอาจจะเห็น คนอเมริกันทั่วไป ผู้สะท้อนให้เห็นถึง สิ่งที่เค้าได้รับผลกระทบ เป็นผลจากการที่ถูกเลี้ยงดู ในสังคมนี้
From my own experience, I believe that your race does not have to be a determinant of your destiny. I migrated to the United States from the Caribbean island of Saint Lucia in the late 1970s in pursuit of higher education, and in the last 40 years, I have done well. I have had a supportive family, I have worked hard, I have done well. But it took more for me to be successful. I received a minority fellowship from the University of Michigan. Yes. I am an affirmative action baby. Without affirmative action, I would not be here.
จากประสบการณ์ของผม ผมเชื่อว่าเชื้อชาติของคุณ ไม่ได้เป็นตัวกำหนดโชคชะตาของคุณ ผมอพยพมาที่ประเทศอเมริกา จากหมู่เกาะแคริบเบียนที่เซนต์ลูเซีย ในช่วงปลายยุค 70 เพื่อที่จะพยายามหาการศึกษาระดับสูงขึ้น และในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา ผมทำได้ดี ผมมีครอบครัวที่ให้การสนับสนุน ผมทำงานหนัก และผมก็ทำได้ดี แต่มันใช้ความพยายามอย่างมาก สำหรับผมที่จะประสบความสำเร็จ ผมได้รับทุนสำหรับผู้ด้อยโอกาส ทางสังคมจากมหาวิทยาลัยมิชิแกน ใช่แล้ว ผมเป็นเด็กที่มองโลกในแง่ดี ถ้าไม่มองโลกในแง่ดี ผมคงไม่ได้มาอยู่ที่นี่
But in the last 40 years, black America has been less successful than I have. In 1978, black households in the United States earned 59 cents for every dollar of income whites earned. In 2015, black families still earn 59 cents for every dollar of income that white families receive, and the racial gaps in wealth are even more stunning. For every dollar of wealth that whites have, black families have six pennies and Latinos have seven pennies.
แต่ในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา คนอเมริกันผิวดำประสบความสำเร็จน้อยกว่าผม ในปี 1978 ครอบครัวชาวผิวดำในประเทศอเมริกา มีรายได้ 59 เซนต์จากรายได้ ทุกๆหนึ่งดอลลาร์ที่คนขาวได้รับ ในปี 2015 ครอบครัวคนผิวดำยังคงมีรายได้ 59 เซ็นต์ จากรายได้ทุกๆดอลล่าร์ ที่ครอบครัวผิวขาวได้รับ และความแตกต่างทางเชื้อชาติ ในด้านความร่ำรวยยิ่งน่าตกใจ สำหรับทุกๆดอลล่าร์ของ ความมั่งคั่งที่คนขาวมี ครอบครัวผิวดำได้หกเพนนี และคนลาตินได้เจ็ดเพนนี
The fact is, racism is producing a truly rigged system that is systematically disadvantaging some racial groups in the United States. To paraphrase Plato, there is nothing so unfair as the equal treatment of unequal people. And that's why I am committed to working to dismantle racism.
ความจริงคือ การเหยียดผิว ทำให้เกิดระบบโกงอย่างแท้จริง ซึ่งทำให้บางกลุ่มเชื้อชาติใน ประเทศสหรัฐอเมริกาเสียประโยชน์จากระบบ ดังข้อความของเพลโต ไม่มีอะไรที่ไม่ยุติธรรม เท่ากับการปฏิบัติอย่างเท่าเทียม ให้กับคนที่อยู่ต่างฐานะกัน และนั่นคือเหตุผลที่ผมมุ่งมั่น ทำงานเพื่อที่จะกำจัดการเหยียดผิว
I deeply appreciate the fact that I am standing on the shoulders of those who have sacrificed even their lives to open the doors that I have walked through. I want to ensure that those doors remain open and that everyone can walk through those doors. Robert Kennedy said, "Each time a man" -- or woman, I would add -- "stands up for an ideal or acts to improve the lot of others or strikes out against injustice, he sends forth a tiny ripple of hope, and those ripples can build a current that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance."
ผมรู้สึกซาบซึ้งอย่างมากกับความจริง ที่ว่าผมได้รับการสนับสนุน ของผู้คนที่เสียสละกระทั่ง ชีวิตของตัวเองเพื่อเปิดประตู ที่ผมได้เดินผ่าน ผมต้องการที่จะทำให้แน่ใจว่า ประตูเหล่านั้นยังคงเปิดอยู่ และทุกคนสามารถเดินผ่านประตูเหล่านั้นได้ โรเบิร์ต เคนเนดี กล่าวไว้ว่า "แต่ละครั้งที่ผู้ชาย"-- หรือผู้หญิง ผมขอเสริม-- ลุกขึ้นยืนหยัดเพื่อสนับสนุนอุดมคติ หรือการกระทำเพื่อพัฒนาผู้คนมากมาย หรือการต่อต้านความอยุติธรรม เขาได้ส่งระลอกความหวังเล็กๆ และระลอกเหล่านั้นสามารถสร้างกระแส ที่สามารถล้มล้างกำแพงใหญ่ ซึ่งกดขี่และขัดขวางลงได้
I am optimistic today because all across America, I have seen ripples of hope. The Boston Medical Center has added lawyers to the medical team so that physicians can improve the health of their patients because the lawyers are addressing the nonmedical needs their patients have. Loma Linda University has built a gateway college in nearby San Bernardino so that in addition to delivering medical care, they can provide job skills and job training to a predominantly minority, low-income community members so that they will have the skills they need to get a decent job. In Chapel Hill, North Carolina, the Abecedarian Project has figured out how to ensure that they have lowered the risks for heart disease for blacks in their mid-30s by providing high-quality day care from birth to age five. In after-school centers across the United States, Wintley Phipps and the US Dream Academy is breaking the cycle of incarceration by providing high-quality academic enrichment and mentoring to the children of prisoners and children who have fallen behind in school. In Huntsville, Alabama, Oakwood University, a historically black institution, is showing how we can improve the health of black adults by including a health evaluation as a part of freshman orientation and giving those students the tools they need to make healthy choices and providing them annually a health transcript so they can monitor their progress. And in Atlanta, Georgia, Purpose Built Communities has dismantled the negative effects of segregation by transforming a crime-ridden, drug-infested public housing project into an oasis of mixed-income housing, of academic performance, of great community wellness and of full employment. And finally, there is the Devine solution. Professor Patricia Devine of the University of Wisconsin has shown us how we can attack our hidden biases head on and effectively reduce them. Each one of us can be a ripple of hope.
ผมมองโลกในแง่ดีวันนี้ เพราะทั่วประเทศอเมริกา ผมได้เห็นระลอกของความหวัง ศูนย์การแพทย์บอสตัน ได้เพิ่มทนายความในทีมแพทย์ ทำให้แพทย์สามารถพัฒนาสุขภาพของผู้ป่วยได้ เพราะทนายความจะดูแลความต้องการ ที่นอกเหนือทางการแพทย์ของผู้ป่วย มหาวิทยาลัยโลมา ลินดา ได้สร้าง มหาวิทยาลัยที่ให้โอกาส ที่ใกล้ๆ ซาน เบอร์นาดินอ ดังนั้นนอกเหนือจากให้ การรักษาทางการแพทย์ พวกเค้าสามารถให้ทักษะในการทำงาน และการฝึกอบรมอาชีพ กับคนกลุ่มน้อยส่วนใหญ่ซึ่งเป็น สมาชิกในชุมชนที่มีรายได้น้อย เพื่อที่พวกเค้าจะมีทักษะที่ จำเป็นต่อการได้งานที่ดี ที่เมืองชาเพลฮิลล์ นอร์ทแคโรไลนา โครงการอะเบเซดาเรี่ยน ได้ค้นพบว่า ทำอย่างไรเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเค้า ลดความเสี่ยงที่จะเกิดโรคหัวใจ สำหรับคนผิวดำในช่วงกลางอายุ 30 ปี โดยจัดให้มีการดูแลประจำวันอย่างมีคุณภาพ ตั้งแต่เกิดจนถึงอายุ 5 ปี ที่ศูนย์เรียนรู้หลังเลิกเรียน ทั่วประเทศอเมริกา วินต์ลีย์ ฟิปส์และยูเอส ดรีม อะคาเดมี่ ได้ทำลายวิถีชีวิตที่ต้อง วนเวียนอยู่แต่ในห้องขัง โดยการเพิ่มความสามารถทางวิชาการ และมีการให้คำปรึกษา ให้แก่เด็กที่เป็นนักโทษ และเด็กที่ไม่ได้รับ การศึกษาในโรงเรียน ที่ฮันต์วิลล์ อลาบาม่า มหาวิทยาลัยโอ็ควู้ด สถาบันทางประวิติศาสตร์ของคนผิวดำ แสดงให้เห็นว่าเราจะสามารถพัฒนา สุขภาพของผู้ใหญ่ชาวผิวดำได้อย่างไร โดยเพิ่มการประเมินทางสุขภาพ เป็นส่วนหนึ่งของการ ปฐมนิเทศนักศึกษาใหม่ และให้แนวทางที่จำเป็น แก่นักเรียนเหล่านั้น เพื่อเลือกสิ่งที่ดีต่อสุขภาพ และจัดบันทึกสุขภาพประจำปีให้พวกเค้า เพื่อให้พวกเค้าสามารถ ติดตามความคืบหน้าได้ และที่แอตแลนต้า, จอร์เจีย วัตถุประสงค์ของการสร้างชุมชนเพื่อกำจัด ผลกระทบเชิงลบของการแบ่งแยก โดยการเปลี่ยนแหล่งอาชญากรรม แหล่งชุมชนยาเสพติด สู่ชุมชนของผู้มีรายได้หลาย ระดับมาอาศัยอยู่ด้วยกัน และมีศักยภาพทางด้านวิชาการ และเป็นชุมชนที่ทุกคนมีสุขภาพที่ดี และทุกคนมีงานทำ สุดท้ายนี้ มีแนวทางแก้ปัญหาของดีไวน์ ศาสตราจารย์แพทริเซีย ดีไวน์ แห่งมหาวิทยาลัยวิสคอนซิน ได้แสดงให้เห็นถึงวิธีที่เราจะสามารถทำลาย อคติที่ซ่อนอยู่ของเราอย่างซึ่งๆ หน้า และทำให้มันลดลงได้อย่างมีประสิทธิภาพ พวกเราแต่ละคน สามารถเป็นคลื่นเล็กๆแห่งความหวัง
This work will not always be easy, but former Supreme Court Justice Thurgood Marshall has told us, "We must dissent. We must dissent from the indifference. We must dissent from the apathy. We must dissent from the hatred and from the mistrust. We must dissent because America can do better, because America has no choice but to do better."
งานชิ้นนี้ไม่มีทางที่จะง่ายตลอด แต่เธอร์จู้ด มาร์แชล อดีตผู้พิพากษาศาลฎีกา ได้บอกพวกเราว่า "เราต้องคัดค้าน เราต้องคัดค้านความไม่เอาใจใส่ เราต้องคัดค้านความไม่ยินดียินร้าย เราต้องคัดค้านความเกลียดชัง และความหวาดระแวง เราต้องคัดค้าน เพราะประเทศอเมริกา สามารถทำได้ดีกว่านี้ เพราะประเทศอเมริกาไม่มี ทางเลือกอื่น นอกจากทำให้ดีขึ้นได้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(ปรบมือ)