I'd like to start, if I may, with the story of the Paisley snail. On the evening of the 26th of August, 1928, May Donoghue took a train from Glasgow to the town of Paisley, seven miles east of the city, and there at the Wellmeadow Café, she had a Scots ice cream float, a mix of ice cream and ginger beer bought for her by a friend. The ginger beer came in a brown, opaque bottle labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley." She drank some of the ice cream float, but as the remaining ginger beer was poured into her tumbler, a decomposed snail floated to the surface of her glass. Three days later, she was admitted to the Glasgow Royal Infirmary and diagnosed with severe gastroenteritis and shock.
С вашего позволения, я бы хотел начать с истории улитки Пейсли. Вечером 26 августа 1928 года Мэй Донохью села на поезд из Глазго до городка Пейсли, семью милями восточнее, и в поезде, в кафе Велмедоу, она отведала шотландский «айс-крим флоут» — смесь мороженого и имбирного пива — который купила ей её подруга. Имбирное пиво было подано в коричневой, непрозрачной бутылке с этикеткой «Д. Стивенсон, Глен Лейн, Пейсли». Она отпила немного «айс-крим флоута», но когда оставшееся пиво было налито в её бокал, тухлая улитка всплыла на поверхность её бокала. Тремя днями позднее она поступила в Королевскую больницу Глазго, и ей был поставлен диагноз острого гастроэнтерита и шока.
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed set a very important legal precedent: Stevenson, the manufacturer of the ginger beer, was held to have a clear duty of care towards May Donoghue, even though there was no contract between them, and, indeed, she hadn't even bought the drink. One of the judges, Lord Atkin, described it like this: You must take care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbor. Indeed, one wonders that without a duty of care, how many people would have had to suffer from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
Последовавшее дело Донохью против Стивенсона создало весьма важный судебный прецедент: Стивенсон, производитель имбирного пива, был обязан соблюдать осторожность по отношению к Мэй Донохью, невзирая на то, что между ними не было формального соглашения, и она, на самом деле, напиток купила не сама. Один из судей, лорд Аткин, описал это так: «Вы обязаны принимать разумные меры, чтобы не допускать бездействия или действий, которые можно легко предусмотреть и которые могут навредить вашему ближнему». Если бы не обязанность соблюдать осторожность, сколько людей бы пострадало от гастроэнтерита до того, пока Стивенсон бы не разорился!
Now please hang on to that Paisley snail story, because it's an important principle. Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. Here are a couple of rather depressing observations from that survey. Tabloid newspapers do not appear to advance the political citizenship of their readers, relative even to those who read no newspapers whatsoever. Tabloid-only readers are twice as likely to agree with a negative view of politics than readers of no newspapers. They're not just less politically engaged. They are consuming media that reinforces their negative evaluation of politics, thereby contributing to a fatalistic and cynical attitude to democracy and their own role within it. Little wonder that the report concluded that in this respect, the press, particularly the tabloids, appear not to be living up to the importance of their role in our democracy.
Прошу, запомните эту историю об улитке Пейсли, потому как это важный принцип. В прошлом году общество «Хансарда» — некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, — опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ. Вот пара весьма удручающих наблюдений из этого обзора. Бульварные газеты не продвигают политическое гражданское самосознание своих читателей, что относится и к тем, кто вообще не читает никаких газет. Те, кто читает исключительно бульварную прессу, вдвое предрасположены к негативному взгляду на политику, чем те, кто не читает никаких газет. Они не просто менее политически заинтересованы. Они «потребляют» СМИ, которые укрепляют их негативную оценку политики, таким образом способствуя фаталистическому и циничному видению демократии и своей роли в ней. Небольшое замечание, которое содержал отчёт, было о том, что в этом отношении пресса, и таблоиды в частности, издаются не для того, чтобы воплотить важность их роли в демократии.
Now I doubt if anyone in this room would seriously challenge that view. But if Hansard are right, and they usually are, then we've got a very serious problem on our hands, and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes focusing upon.
Сомневаюсь, что кто-либо в этом зале всерьёз оспаривал бы это мнение. Но если «Хансард» право, а обычно это так, тогда перед нами встаёт весьма серьёзная проблема, которой мне бы хотелось уделить следующие 10 минут.
Since the Paisley snail, and especially over the past decade or so, a great deal of thinking has been developed around the notion of a duty of care as it relates to a number of aspects of civil society. Generally a duty of care arises when one individual or a group of individuals undertakes an activity which has the potential to cause harm to another, either physically, mentally or economically. This is principally focused on obvious areas, such as our empathetic response to children and young people, to our service personnel, and to the elderly and infirm. It is seldom, if ever, extended to equally important arguments around the fragility of our present system of government, to the notion that honesty, accuracy and impartiality are fundamental to the process of building and embedding an informed, participatory democracy. And the more you think about it, the stranger that is.
Со времён улитки Пейсли, особенно за последние 10 лет, много идей развивалось на тему понятия обязанности соблюдать осторожность, так как оно влияет на многие аспекты гражданского общества. Как правило, обязанность соблюдать осторожность появляется тогда, когда лицо или группа лиц предпринимает действие, которое может потенциально причинить вред другому лицу, будь то физически, психически или экономически. Преимущественно это сосредоточено на очевидном: сочувствие к детям и молодёжи, к обслуживающему персоналу и к пожилым и немощным людям. Редко, если вообще когда-либо, понятие распространяется на равно важные темы хрупкости современной системы управления, на представление того, что честность, точность и беспристрастность фундаментальны для процесса построения и внедрения информированного, активного участия в управлении государством. Чем больше об этом думаешь, тем более странным это кажется.
A couple of years ago, I had the pleasure of opening a brand new school in the northeast of England. It had been renamed by its pupils as Academy 360. As I walked through their impressive, glass-covered atrium, in front of me, emblazoned on the wall in letters of fire was Marcus Aurelius's famous injunction: If it's not true, don't say it; if it's not right, don't do it. The head teacher saw me staring at it, and he said, "Oh, that's our school motto." On the train back to London, I couldn't get it out of my mind. I kept thinking, can it really have taken us over 2,000 years to come to terms with that simple notion as being our minimum expectation of each other? Isn't it time that we develop this concept of a duty of care and extended it to include a care for our shared but increasingly endangered democratic values? After all, the absence of a duty of care within many professions can all too easily amount to accusations of negligence, and that being the case, can we be really comfortable with the thought that we're in effect being negligent in respect of the health of our own societies and the values that necessarily underpin them? Could anyone honestly suggest, on the evidence, that the same media which Hansard so roundly condemned have taken sufficient care to avoid behaving in ways which they could reasonably have foreseen would be likely to undermine or even damage our inherently fragile democratic settlement.
Пару лет назад я имел удовольствие открыть новую школу на северо-востоке Англии. Она была переименована учениками в «Академию 360». Когда я шёл по их впечатляющему, крытому стеклом атриуму, передо мной, расписанная на стене буквами из огня, было знаменитое предписание Марка Аврелия: «Если это не приличествует, не делай этого, если ложь, не говори». Директор школы увидел, что я уставился на буквы, и сказал: «О, это девиз нашей школы». Сидя в поезде обратно в Лондон, я никак не мог выкинуть его из головы. Я продолжал думать, могло ли в самом деле занять у нас более 2000 лет, чтобы прийти к согласию с таким простым определением, являющим наш минимум ожиданий друг от друга? Разве сейчас не время, когда мы развиваем концепцию обязанности соблюдать осторожность и расширяем её, чтобы включить заботу о наших общих, но находящихся в чрезвычайной опасности демократических ценностях? В конечном счёте, отсутствие обязанности соблюдать осторожность во многих профессиях может легко привести к обвинениям в халатности. Учитывая это, можем ли мы вправду чувствовать себя комфортно при мысли, что мы, в сущности, проявляем халатность с точки зрения здоровья наших сообществ и ценностей, которые непременно подкрепляют их? Может ли кто-либо по-честному предположить, на основании данных доказательств, что те же СМИ, которые «Хансард» так резко осудило, в достаточной степени позаботились о том, чтобы избежать такого поведения, которое они вполне могли бы предусмотреть и которое может расшатать или даже нанести вред нашему от природы хрупкому демократическому соглашению?
Now there will be those who will argue that this could all too easily drift into a form of censorship, albeit self-censorship, but I don't buy that argument. It has to be possible to balance freedom of expression with wider moral and social responsibilities.
Будут те, кто станет утверждать, что всё это может легко перейти в форму цензуры, хоть и самоцензуры, но я не принимаю этот довод. Должен быть способ уравновесить свободу выражения с широкими моральными и социальными обязанностями.
Let me explain why by taking the example from my own career as a filmmaker. Throughout that career, I never accepted that a filmmaker should set about putting their own work outside or above what he or she believed to be a decent set of values for their own life, their own family, and the future of the society in which we all live. I'd go further. A responsible filmmaker should never devalue their work to a point at which it becomes less than true to the world they themselves wish to inhabit. As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers are all required to face up to the social expectations that come with combining the intrinsic power of their medium with their well-honed professional skills. Obviously this is not a mandated duty, but for the gifted filmmaker and the responsible journalist or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
Позвольте объяснить почему, приведя пример из моей карьеры кинорежиссёра. На протяжении карьеры я никогда не принимал тот факт, что кинорежиссёры должны ставить свою работу вне или выше того, что они считают достойной системой ценностей для себя по жизни, для своей семьи и для будущего общества, в котором мы живём. Я бы даже пошёл дальше. Ответственным кинорежиссёрам никогда не следует обесценивать свою работу до той степени, когда она становится мало приближённой к миру, в котором они бы сами хотели жить. По моему мнению, кинорежиссёры, журналисты, даже блогеры — всем необходимо взглянуть в лицо социальным ожиданиям, которые появляются в связи с внутренней силой их сферы работы и с хорошо отточенными профессиональными навыками. Очевидно, это не обязанность, но для одарённого кинорежиссёра и ответственного журналиста или даже блогера это представляется мне совершенно неизбежным.
We should always remember that our notion of individual freedom and its partner, creative freedom, is comparatively new in the history of Western ideas, and for that reason, it's often undervalued and can be very quickly undermined. It's a prize easily lost, and once lost, once surrendered, it can prove very, very hard to reclaim. And its first line of defense has to be our own standards, not those enforced on us by a censor or legislation, our own standards and our own integrity. Our integrity as we deal with those with whom we work and our own standards as we operate within society. And these standards of ours need to be all of a piece with a sustainable social agenda. They're part of a collective responsibility, the responsibility of the artist or the journalist to deal with the world as it really is, and this, in turn, must go hand in hand with the responsibility of those governing society to also face up to that world, and not to be tempted to misappropriate the causes of its ills. Yet, as has become strikingly clear over the last couple of years, such responsibility has to a very great extent been abrogated by large sections of the media. And as a consequence, across the Western world, the over-simplistic policies of the parties of protest and their appeal to a largely disillusioned, older demographic, along with the apathy and obsession with the trivial that typifies at least some of the young, taken together, these and other similarly contemporary aberrations are threatening to squeeze the life out of active, informed debate and engagement, and I stress active.
Следует всегда помнить, что наше понятие индивидуальной свободы и её соратника, свободы творчества, сравнительно ново в истории Запада, и по этой причине зачастую недооценено и может быть легко разрушено. Это приз, который легко потерять. Однажды потеряв его, отступив, может быть очень и очень трудно вернуть его обратно. Первой линией его защиты должны быть наши стандарты — не те, которые были навязаны нам цензурой или законодательством, а наши собственные стандарты и наша собственная целостность. Наша целостность, так как приходится иметь дело с теми, с кем мы работаем, и с нашими стандартами, когда мы действуем в пределах общества. Эти стандарты должны быть частью устойчивого социального развития. Они часть коллективной ответственности, ответственности художника или журналиста, рассматривать мир таким, каков он есть на самом деле, а это, в свою очередь, должно шагать рука об руку с ответственностью тех, кто управляет обществом, чтобы тоже смотреть в лицо этому миру и не поддаваться искушению неверно соотносить причины его недугов. Но за последние пару лет нам стало поразительно ясно: подобная ответственность была в значительной степени отвергнута большими группами СМИ. Как следствие, по всему Западному миру сверхупрощённые стратегии политической оппозиции и их призыв к во многом разочаровавшимся людям старшего возраста, наряду с апатией и одержимостью банальным, что характеризует, по крайней мере, некоторую часть молодёжи. Взятые вместе, эти и другие аналогичные современные заблуждения являются угрозой выжать жизнь из активных, информированных дебатов и участия, и я подчёркиваю, активных.
The most ardent of libertarians might argue that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court and that Stevenson would eventually have gone out of business if he'd continued to sell ginger beer with snails in it. But most of us, I think, accept some small role for the state to enforce a duty of care, and the key word here is reasonable. Judges must ask, did they take reasonable care and could they have reasonably foreseen the consequences of their actions? Far from signifying overbearing state power, it's that small common sense test of reasonableness that I'd like us to apply to those in the media who, after all, set the tone and the content for much of our democratic discourse.
Самые ярые либералы могут утверждать, что дело Донохью против Стивенсона не должно было быть рассмотрено судом и что Стивенсон, в конечном итоге, и так бы разорился, если бы продолжал продавать имбирное пиво с улитками в нём. Но большинство из нас, я думаю, согласятся с той малой ролью, которую сыграло государство для укрепления обязанности соблюдать осторожность, и ключевое слово здесь «разумность». Судьи должны спрашивать, были ли приняты разумные меры предосторожности и смогли ли люди разумно предусмотреть последствия своих действий. Это далеко не означает надменную государственную власть. И именно этот тест на разумный здравый смысл я бы хотел применить к тем СМИ, которые в итоге задают тон и содержание большей части нашей демократической дискуссии.
Democracy, in order to work, requires that reasonable men and women take the time to understand and debate difficult, sometimes complex issues, and they do so in an atmosphere which strives for the type of understanding that leads to, if not agreement, then at least a productive and workable compromise. Politics is about choices, and within those choices, politics is about priorities. It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. But if the facts themselves are distorted, the resolutions are likely only to create further conflict, with all the stresses and strains on society that inevitably follow. The media have to decide: Do they see their role as being to inflame or to inform? Because in the end, it comes down to a combination of trust and leadership.
Чтобы демократия работала, разумные мужчины и женщины должны уделять время пониманию и обсуждению сложных, иногда комплексных проблем. Они делают это в атмосфере, которая способствует такому типу понимания, ведущему если не к согласию, то хотя бы к продуктивному и возможному компромиссу. В политике всё дело в выборе, и каждый выбор зависит от приоритетов в политике. Всё дело в примирении конфликтующих предпочтений, всякий раз или по возможности основанном на фактах. Но если факты сами по себе искажены, решение, вполне вероятно, только создаст ещё больший конфликт со всеми напряжениями и деформациями общества, которые неизбежно последуют. СМИ необходимо решить: видят ли они свою роль в том, чтобы разжигать раздор, или в том, чтобы информировать? Потому что в конечном счёте всё сводится к сочетанию доверия и лидерства.
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy made two epoch-making speeches, the first on disarmament and the second on civil rights. The first led almost immediately to the Nuclear Test Ban Treaty, and the second led to the 1964 Civil Rights Act, both of which represented giant leaps forward. Democracy, well-led and well-informed, can achieve very great things, but there's a precondition. We have to trust that those making those decisions are acting in the best interest not of themselves but of the whole of the people. We need factually-based options, clearly laid out, not those of a few powerful and potentially manipulative corporations pursuing their own frequently narrow agendas, but accurate, unprejudiced information with which to make our own judgments. If we want to provide decent, fulfilling lives for our children and our children's children, we need to exercise to the very greatest degree possible that duty of care for a vibrant, and hopefully a lasting, democracy. Thank you very much for listening to me. (Applause)
50 лет назад в эту же самую неделю президент Джон Ф. Кеннеди выступил с двумя историческими заявлениями: первое — о разоружении, второе — о гражданских правах. Первое выступление практически тут же привело к Договору о запрещении ядерных испытаний, а второе — к закону «О Гражданских правах» 1964 года, которые оба представляют гигантский шаг вперёд. Демократия, хорошо направляемая и хорошо информированная, может достичь великих целей, но есть одно условие. Необходимо доверять тем, кто принимает решения, и знать, что они действуют не в личных интересах, а в лучших интересах всего народа. Нам нужны основанные на фактах варианты, ясно изложенные. Не те, что предлагают некоторые могущественные и потенциально манипулятивные корпорации, преследующие свои, часто узкие, цели, но чёткая объективная информация, на основании которой мы можем составить собственные суждения. Если мы хотим обеспечить достойную полноценную жизнь нашим детям и внукам, нам нужно натренировать, по возможности, до самой высокой степени обязанность соблюдать осторожность для живой и, будем надеяться, продолжительной демократии. Большое спасибо, что выслушали. Аплодисменты.