I'd like to start, if I may, with the story of the Paisley snail. On the evening of the 26th of August, 1928, May Donoghue took a train from Glasgow to the town of Paisley, seven miles east of the city, and there at the Wellmeadow Café, she had a Scots ice cream float, a mix of ice cream and ginger beer bought for her by a friend. The ginger beer came in a brown, opaque bottle labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley." She drank some of the ice cream float, but as the remaining ginger beer was poured into her tumbler, a decomposed snail floated to the surface of her glass. Three days later, she was admitted to the Glasgow Royal Infirmary and diagnosed with severe gastroenteritis and shock.
Se me lo permettete, vorrei cominciare con la storia della lumaca Paisley. La sera del 26 agosto 1928, May Donoghue prese un treno da Glasgow alla cittadina di Paisley, 11 km a est della città, e arrivata là al Café Wellmeadow, ordinò un gelato alla soda, un miscuglio di gelato e birra allo zenzero comprata da un'amica. La birra allo zenzero arrivò in una bottiglia marrone, opaca etichettata "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley". Bevve un po' del gelato che galleggiava, ma versando la rimanente birra allo zenzero nel bicchiere, una lumaca decomposta galleggiava sulla superficie del bicchiere. Tre giorni dopo, fu ammessa all'infermeria reale di Glasgow e le fu diagnosticata una grave gastroenterite e un trauma.
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed set a very important legal precedent: Stevenson, the manufacturer of the ginger beer, was held to have a clear duty of care towards May Donoghue, even though there was no contract between them, and, indeed, she hadn't even bought the drink. One of the judges, Lord Atkin, described it like this: You must take care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbor. Indeed, one wonders that without a duty of care, how many people would have had to suffer from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
Il caso di Donoghue contro Stevenson che ne seguì determinò un importante precedente legale: Stevenson, il produttore della birra allo zenzero, era tenuto ad avere un chiaro dovere di diligenza nei confronti di May Donoghue, anche se non c'era contratto che li legasse, e per la verità, non aveva neanche pagato da bere. Uno dei giudici, Lord Atkin, lo descrisse in questo modo: bisogna agire per evitare atti o omissioni che si possono ragionevolmente prevedere possano essere dannose al proprio vicino. Infatti, uno si domanda, in assenza di dovere di diligenza quante persone avrebbero sofferto di gastroenterite prima del fallimento di Stevenson.
Now please hang on to that Paisley snail story, because it's an important principle. Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. Here are a couple of rather depressing observations from that survey. Tabloid newspapers do not appear to advance the political citizenship of their readers, relative even to those who read no newspapers whatsoever. Tabloid-only readers are twice as likely to agree with a negative view of politics than readers of no newspapers. They're not just less politically engaged. They are consuming media that reinforces their negative evaluation of politics, thereby contributing to a fatalistic and cynical attitude to democracy and their own role within it. Little wonder that the report concluded that in this respect, the press, particularly the tabloids, appear not to be living up to the importance of their role in our democracy.
Ora, per favore tenete a mente quella storia della lumaca Paisley, perché è un principio importante. L'anno scorso, la Hansard Society, un ente di beneficenza indipendente che cerca di rafforzare la democrazia parlamentare e incoraggiare un maggior coinvolgimento pubblico in politica ha pubblicato, insieme al suo rapporto annuale di impegno politico, una sezione aggiuntiva dedicata interamente alla politica e ai media. Ecco un paio di osservazioni deprimenti da quell'indagine. I giornali scandalistici non sembrano migliorare la cittadinanza politica dei propri lettori, anche rispetto a coloro che non leggono nessun quotidiano. I lettori dei soli giornali scandalistici hanno il doppio delle probabilità di avere una visione negativa della politica dei non lettori di quotidiani. Non sono solo meno impegnati politicamente. Fanno uso di media che rafforzano la loro valutazione negativa della politica, contribuendo quindi ad un atteggiamento fatalistico e cinico nei confronti della democrazia e del loro ruolo al suo interno. Non meraviglia che il rapporto concluda che a questo proposito, la stampa, in particolare quella scandalistica, sembra sottovalutare l'importanza del proprio ruolo nella nostra democrazia.
Now I doubt if anyone in this room would seriously challenge that view. But if Hansard are right, and they usually are, then we've got a very serious problem on our hands, and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes focusing upon.
Dubito che qualcuno in questa sala metta in dubbio seriamente questo punto di vista. Ma se ad Hansard hanno ragione, e di solito ce l'hanno, allora abbiamo tra le mani un problema serio, un problema su cui vorrei soffermarmi 10 minuti.
Since the Paisley snail, and especially over the past decade or so, a great deal of thinking has been developed around the notion of a duty of care as it relates to a number of aspects of civil society. Generally a duty of care arises when one individual or a group of individuals undertakes an activity which has the potential to cause harm to another, either physically, mentally or economically. This is principally focused on obvious areas, such as our empathetic response to children and young people, to our service personnel, and to the elderly and infirm. It is seldom, if ever, extended to equally important arguments around the fragility of our present system of government, to the notion that honesty, accuracy and impartiality are fundamental to the process of building and embedding an informed, participatory democracy. And the more you think about it, the stranger that is.
Dalla lumaca Paisley, e in particolare nell'ultimo decennio, si è riflettuto molto sul concetto di dovere di diligenza in quanto legato a numerosi aspetti della società civile. Generalmente un dovere di diligenza sorge quando un individuo o un gruppo di individui intraprende un'attività che potenzialmente può causare danno ad altri, che sia fisico, mentale o economico. Si concentra principalmente su aree ovvie, come la reazione empatica nei confronti di bambini e giovani, del personale di servizio e degli anziani e infermi. È rarissimo che venga esteso a argomenti ugualmente importanti, come la fragilità del nostro attuale sistema di governo, al concetto che onestà, precisione e imparzialità sono fondamentali nel processo di costruzione e incorporamento di una democrazia partecipativa informata. E più ci si pensa, più è strano.
A couple of years ago, I had the pleasure of opening a brand new school in the northeast of England. It had been renamed by its pupils as Academy 360. As I walked through their impressive, glass-covered atrium, in front of me, emblazoned on the wall in letters of fire was Marcus Aurelius's famous injunction: If it's not true, don't say it; if it's not right, don't do it. The head teacher saw me staring at it, and he said, "Oh, that's our school motto." On the train back to London, I couldn't get it out of my mind. I kept thinking, can it really have taken us over 2,000 years to come to terms with that simple notion as being our minimum expectation of each other? Isn't it time that we develop this concept of a duty of care and extended it to include a care for our shared but increasingly endangered democratic values? After all, the absence of a duty of care within many professions can all too easily amount to accusations of negligence, and that being the case, can we be really comfortable with the thought that we're in effect being negligent in respect of the health of our own societies and the values that necessarily underpin them? Could anyone honestly suggest, on the evidence, that the same media which Hansard so roundly condemned have taken sufficient care to avoid behaving in ways which they could reasonably have foreseen would be likely to undermine or even damage our inherently fragile democratic settlement.
Un paio di anni fa, ho avuto il piacere di inaugurare una nuova scuola nella parte nordorientale dell'Inghilterra. Era stata rinominata dai suoi studenti come Academy 360. Mentre percorrevo l'impressionante atrio, coperto da vetrate, davanti a me, il muro era decorato in lettere di fuoco con l'intimazione di Marco Aurelio: "Se non è vero, non dirlo; se non è giusto, non farlo." Il capo degli insegnanti mi vide osservarla, e disse, "Quello è il motto della scuola." Sul treno che mi riportava a Londra, non riuscivo a togliermela dalla testa. Continuavo a pensare: ci sono voluti veramente più di 2000 anni per scendere a patti con quel semplice concetto come aspettativa minima l'uno nei confronti dell'altro? Non è venuto il momento di sviluppare questo concetto di dovere di diligenza e estenderlo per comprendere diligenza per i nostri valori democratici condivisi, ma sempre più in pericolo? Dopo tutto, l'assenza di dovere di diligenza in molte professioni può diventare facilmente accusa di negligenza, e in quel caso, siamo a nostro agio con il pensiero che siamo di fatto negligenti in rapporto alla salute delle nostre società e ai valori che necessariamente la sostengono? Qualcuno potrebbe onestamente suggerire, prove alla mano, che gli stessi media che Hansard ha così brutalmente condannato siano stati abbastanza diligenti da evitare comportamenti che avrebbero potuto ragionevolmente prevedere essere causa di indebolimento o persino danno alla nostra democrazia fragile per natura.
Now there will be those who will argue that this could all too easily drift into a form of censorship, albeit self-censorship, but I don't buy that argument. It has to be possible to balance freedom of expression with wider moral and social responsibilities.
Ci saranno coloro che sostengono che tutto questo potrebbe facilmente scivolare in una forma di censura, sebbene di autocensura, ma io non la bevo. Deve essere possibile equilibrare libertà di espressione con una morale e responsabilità sociali più ampi.
Let me explain why by taking the example from my own career as a filmmaker. Throughout that career, I never accepted that a filmmaker should set about putting their own work outside or above what he or she believed to be a decent set of values for their own life, their own family, and the future of the society in which we all live. I'd go further. A responsible filmmaker should never devalue their work to a point at which it becomes less than true to the world they themselves wish to inhabit. As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers are all required to face up to the social expectations that come with combining the intrinsic power of their medium with their well-honed professional skills. Obviously this is not a mandated duty, but for the gifted filmmaker and the responsible journalist or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
Fatemi spiegare perché prendendo due esempi dalla mia carriera di regista. Durante la mia carriera, non ho mai accettato che un regista debba andare con il proprio lavoro oltre quelli che crede essere dei valori rispettabili per la propria vita, la propria famiglia, e il futuro della società in cui viviamo tutti. Mi spingerò oltre. Un regista responsabile non dovrebbe mai sottostimare il proprio lavoro al punto da farlo diventare meno che vero per il mondo in cui vorrebbe vivere. Per come la vedo io, registi, giornalisti, persino blogger devono tutti far fronte alle aspettative sociali che nascono dalla combinazione del potere intrinseco del loro mezzo e delle loro affinate capacità professionali. Ovviamente non è obbligatorio, ma per un regista dotato e il giornalista responsabile o persino il blogger, dovrebbe essere totalmente imprescindibile.
We should always remember that our notion of individual freedom and its partner, creative freedom, is comparatively new in the history of Western ideas, and for that reason, it's often undervalued and can be very quickly undermined. It's a prize easily lost, and once lost, once surrendered, it can prove very, very hard to reclaim. And its first line of defense has to be our own standards, not those enforced on us by a censor or legislation, our own standards and our own integrity. Our integrity as we deal with those with whom we work and our own standards as we operate within society. And these standards of ours need to be all of a piece with a sustainable social agenda. They're part of a collective responsibility, the responsibility of the artist or the journalist to deal with the world as it really is, and this, in turn, must go hand in hand with the responsibility of those governing society to also face up to that world, and not to be tempted to misappropriate the causes of its ills. Yet, as has become strikingly clear over the last couple of years, such responsibility has to a very great extent been abrogated by large sections of the media. And as a consequence, across the Western world, the over-simplistic policies of the parties of protest and their appeal to a largely disillusioned, older demographic, along with the apathy and obsession with the trivial that typifies at least some of the young, taken together, these and other similarly contemporary aberrations are threatening to squeeze the life out of active, informed debate and engagement, and I stress active.
Dovremmo sempre ricordare che il nostro concetto di libertà individuale e il suo compagno, libertà creativa, è un concetto relativamente nuovo nella storia delle idee occidentali, e per questo motivo, spesso sottovalutato e può essere rapidamente minato. È un premio che si perde facilmente, e una volta perso, una volta arresi, si dimostra essere molto difficile da recuperare. La sua prima linea di difesa devono essere i nostri stessi standard, non quelli dettati da un censore o dalla legislazione, i nostri standard e la nostra integrità. La nostra integrità quando ci interfacciamo con chi lavoriamo e i nostri standard quando operiamo nella società. E questi nostri standard devono essere un tutt'uno con un'agenda sociale sostenibile. Fanno parte della responsabilità collettiva, la responsabilità dell'artista o del giornalista di interfacciarsi con il mondo come è veramente, e questo deve andare a braccetto con la responsabilità di chi governa la società di affrontare quel mondo e non essere tentato di abusare delle cause dei suoi mali. Eppure, è diventato chiaro nell'ultimo paio d'anni, che questa responsabilità è stato ampiamente abolita da gran parte dei media. Di conseguenza, in tutto il mondo occidentale, le politiche ultra-semplicistiche dei partiti di protesta e il loro appello ad una popolazione largamente disillusa e vecchia, insieme all'apatia e all'ossessione per la leggerezza che caratterizza almeno parte dei giovani, presi insieme, queste e altre simili aberrazioni contemporanee minacciano di buttare fuori il dibattito informato e attivo e il coinvolgimento, e sottolineo: attivo.
The most ardent of libertarians might argue that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court and that Stevenson would eventually have gone out of business if he'd continued to sell ginger beer with snails in it. But most of us, I think, accept some small role for the state to enforce a duty of care, and the key word here is reasonable. Judges must ask, did they take reasonable care and could they have reasonably foreseen the consequences of their actions? Far from signifying overbearing state power, it's that small common sense test of reasonableness that I'd like us to apply to those in the media who, after all, set the tone and the content for much of our democratic discourse.
I più ferventi libertari potrebbero sostenere che Donoghue contro Stevenson avrebbe dovuto essere trattato fuori dal tribunale e che Stevenson alla fine sarebbe fallito se avesse continuato a vendere birra allo zenzero con lumache. Ma la maggior parte di noi accetta un ruolo limitato dello stato per sostenere il dovere di diligenza, e la parola chiave qui è ragionevole. I giudici devono chiedersi se la diligenza è stata ragionevole e se avrebbero potuto ragionevolmente prevedere le conseguenze delle loro azioni. Lungi dall'intendere un sovraccarico del potere dello stato, è quel piccolo test di buonsenso di ragionevolezza che vorrei che applicassimo ai media, che dopotutto determinano il tono e il contenuto di molti dei nostri discorsi democratici.
Democracy, in order to work, requires that reasonable men and women take the time to understand and debate difficult, sometimes complex issues, and they do so in an atmosphere which strives for the type of understanding that leads to, if not agreement, then at least a productive and workable compromise. Politics is about choices, and within those choices, politics is about priorities. It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. But if the facts themselves are distorted, the resolutions are likely only to create further conflict, with all the stresses and strains on society that inevitably follow. The media have to decide: Do they see their role as being to inflame or to inform? Because in the end, it comes down to a combination of trust and leadership.
La democrazia, per poter funzionare, richiede uomini e donne ragionevoli che prendono il tempo di capire e discutere problemi difficili, talvolta complessi, e lo fanno in un'atmosfera che si batte per il tipo di comprensione che porta a un compromesso, se non un accordo, produttivo e funzionante. In politica è fatta di scelte, e all'interno di queste scelte, la politica è una questione di priorità. Si tratta di conciliare le preferenze in conflitto quando e dove possibile basandosi sui fatti. Ma se i fatti sono distorti, le decisioni probabilmente creeranno conflitti, con tutte le tensioni e le distorsioni che inevitabilmente ne conseguono. I media devono decidere: vedono il proprio ruolo come infiammatori o informatori? Perché in fin dei conti, si riduce a una combinazione di fiducia e leadership.
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy made two epoch-making speeches, the first on disarmament and the second on civil rights. The first led almost immediately to the Nuclear Test Ban Treaty, and the second led to the 1964 Civil Rights Act, both of which represented giant leaps forward. Democracy, well-led and well-informed, can achieve very great things, but there's a precondition. We have to trust that those making those decisions are acting in the best interest not of themselves but of the whole of the people. We need factually-based options, clearly laid out, not those of a few powerful and potentially manipulative corporations pursuing their own frequently narrow agendas, but accurate, unprejudiced information with which to make our own judgments. If we want to provide decent, fulfilling lives for our children and our children's children, we need to exercise to the very greatest degree possible that duty of care for a vibrant, and hopefully a lasting, democracy. Thank you very much for listening to me. (Applause)
Cinquant'anni fa questa settimana, il Presidente John F. Kennedy tenne due discorsi epocali, il primo sul disarmo e il secondo sui diritti civili. Il primo portò quasi immediatamente al trattato di bando complessivo dei test nucleari, e il secondo portò alla legge sui diritti civili del 1964, entrambi hanno rappresentato un enorme passo avanti. La democrazia, ben guidata e ben informata, può fare grandi cose, ma c'è un prerequisito. Dobbiamo credere che chi prende quelle decisioni agisce nell'interesse non di se stesso ma di tutti. Abbiamo bisogni di opzioni basate sui fatti, esposte chiaramente, non quelle di poche aziende potenti e potenzialmente manipolatrici che perseguono i propri obiettivi, spesso limitati. Abbiamo bisogno invece di informazioni precise, senza pregiudizi con cui giudicare noi stessi. Se vogliamo dare vite decenti, soddisfacenti ai nostri figli e ai figli dei nostri figli, dobbiamo esercitare più ampiamente possibile quel dovere di diligenza per una democrazia vivace e possibilmente duratura. Grazie infinite per l'attenzione. (Applausi)