Позволете ми да започна с историята за охлюва от Пейзли. Вечерта на 26 август 1928 г. Мей Донъхю пристига с влак от Глазгоу в град Пейзли, на седем мили източно от големия град, и в кафенето "Уелмедоу" неин приятел й поръчва шотландска айс бира, микс от джинджифилова бира и сладолед. Сервират й бирата в кафява непрозрачна бутилка с етикет "Д. Стивънсън, Глен Лейн, Пейзли". Мей изпива част от напитката, но когато пресипва остатъка в чашата си за бира, на повърхността й изплува разлагащ се охлюв. След три дни Мей е приета в Кралската болница на Глазгоу с диагноза остър гастроентерит и шок.
I'd like to start, if I may, with the story of the Paisley snail. On the evening of the 26th of August, 1928, May Donoghue took a train from Glasgow to the town of Paisley, seven miles east of the city, and there at the Wellmeadow Café, she had a Scots ice cream float, a mix of ice cream and ginger beer bought for her by a friend. The ginger beer came in a brown, opaque bottle labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley." She drank some of the ice cream float, but as the remaining ginger beer was poured into her tumbler, a decomposed snail floated to the surface of her glass. Three days later, she was admitted to the Glasgow Royal Infirmary and diagnosed with severe gastroenteritis and shock.
Последвалото съдебно дело Донъхю срещу Стивънсън създава много важен правен прецедент. Съдът решава, че Стивънсън, производителят на джинджифиловата бира, е имал безспорно задължение за грижа към Мей Донъхю, въпреки че двамата не са имали сключен договор и че напитката всъщност не е закупена от нея. Един от съдиите, лорд Аткин, описва решението така: "Трябва да се погрижите да предотвратявате действия или бездействия, които сте могли да предвидите в разумни граници, че е възможно да наредят на ближния ви". Действително, човек се пита без задължението за грижа колко хора е трябвало да развият гастроентерит преди Стивънсън в крайна сметка да фалира.
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed set a very important legal precedent: Stevenson, the manufacturer of the ginger beer, was held to have a clear duty of care towards May Donoghue, even though there was no contract between them, and, indeed, she hadn't even bought the drink. One of the judges, Lord Atkin, described it like this: You must take care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbor. Indeed, one wonders that without a duty of care, how many people would have had to suffer from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business.
Моля ви, запомнете историята за охлюва от Пейзли, защото се отнася за много важен принцип. Миналата година Обществото Хансард, безпартийна благотворителна организация, имаща за цел укрепване на парламентарната демокрация и насърчаване на по-голямо гражданско участие в политиката, публикува заедно с годишния си доклад за ангажираността с политиката и допълнителен раздел, посветен изцяло на политиката и медиите. Ето някои от доста притеснителните наблюдения на проучването. Оказва се, че таблоидните издания не развиват политическото гражданство на читателите си в сравнение дори с хората, които не четат вестници. Читателите само на таблоиди са два пъти по-склонни да приемат отрицателно мнение за политиката от хората, които не четат вестници. Те са не само по-малко ангажирани с политиката. Те консумират медии, които укрепват отрицателната им оценка за политиката, допринасяйки за фаталистична и цинична нагласа към демокрацията и личната им роля в нея. Не е странно, че в заключението на доклада се казва, че в това отношение пресата, най-вече таблоидните издания, не изпълняват своята важна роля в нашата демокрация.
Now please hang on to that Paisley snail story, because it's an important principle. Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. Here are a couple of rather depressing observations from that survey. Tabloid newspapers do not appear to advance the political citizenship of their readers, relative even to those who read no newspapers whatsoever. Tabloid-only readers are twice as likely to agree with a negative view of politics than readers of no newspapers. They're not just less politically engaged. They are consuming media that reinforces their negative evaluation of politics, thereby contributing to a fatalistic and cynical attitude to democracy and their own role within it. Little wonder that the report concluded that in this respect, the press, particularly the tabloids, appear not to be living up to the importance of their role in our democracy.
Съмнявам се, че някой в залата ще оспори сериозно това мнение. Но ако експертите от Хансард са прави, а това обикновено е така, тогава сме изправени пред много сериозен проблем и именно него бих искал да разгледам през следващите 10 минути.
Now I doubt if anyone in this room would seriously challenge that view. But if Hansard are right, and they usually are, then we've got a very serious problem on our hands, and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes focusing upon.
От случая с охлюва от Пейзли и особено през последните около десет години, много хора мислиха сериозно върху понятието "задължение за грижа", поради връзката му с много аспекти от гражданското общество. Обикновено това задължение възниква, когато даден човек или група хора започват да извършват дейност, която е възможно да навреди на друг човек физически, психически или икономически. Най-вече се отнася за някои очевидни области като емпатията ни към децата и младежите, към обслужващия персонал и към възрастните хора и хората с увреждания. Рядко, ако изобщо, се отнася за също толкова важни аргументи като крехкостта на нашата съвременна система на управление, за идеята, че почтеността, точността и безпристрастността са изключително важни в процеса на изграждане и укрепване на демокрация на информираността и участието. Колкото повече мислим по този въпрос, толкова по-странен ни изглежда.
Since the Paisley snail, and especially over the past decade or so, a great deal of thinking has been developed around the notion of a duty of care as it relates to a number of aspects of civil society. Generally a duty of care arises when one individual or a group of individuals undertakes an activity which has the potential to cause harm to another, either physically, mentally or economically. This is principally focused on obvious areas, such as our empathetic response to children and young people, to our service personnel, and to the elderly and infirm. It is seldom, if ever, extended to equally important arguments around the fragility of our present system of government, to the notion that honesty, accuracy and impartiality are fundamental to the process of building and embedding an informed, participatory democracy. And the more you think about it, the stranger that is.
Преди няколо години имах удоволствието да открия ново училище в североизточна Англия. Бе преименувано от учениците на "Академия 360". Преминавайки през внушителното преддверие със стъклен покрив, пред мен, украсена с хералдически знаци, изникна изписаната с огнени букви прочута заповед на Марк Аврелий: "Щом не е вярно, не го казвай; щом не бива, не го върши." Директорът забеляза, че се взирам в тази мисъл и каза: "О, това е мотото на училището ни". Прибирайки се с влака към Лондон, си мислех само за тази мисъл. Мислех си, възможно ли е да ни отнеме повече от 2000 години, за да приемем съвсем простичката идея да отговаряме на минималните очаквания помежду ни? Не е ли време да развием понятието "задължение за грижа" и да го разширим, за да обхване и грижата за нашите споделени, но все по-застрашени демократични ценности? В крайна сметка, липсата на задължение за грижа в много професии може съвсем спокойно да е равнозначно на обвинение в небрежност, и ако случаят е такъв, можем ли да приемем спокойно мисълта, че на практика проявяваме небрежност към здравето на своите общности и ценностите, които стоят в основата им? Може ли някой честно да твърди въз основа на доказателствата, че същите издания, остро осъдени от Хансард, са положили необходимата грижа да не постъпват по начин, който са могли да предвидят в разумна степен, че е възможно да подрони или дори увреди нашата крехка по същността си демокрация.
A couple of years ago, I had the pleasure of opening a brand new school in the northeast of England. It had been renamed by its pupils as Academy 360. As I walked through their impressive, glass-covered atrium, in front of me, emblazoned on the wall in letters of fire was Marcus Aurelius's famous injunction: If it's not true, don't say it; if it's not right, don't do it. The head teacher saw me staring at it, and he said, "Oh, that's our school motto." On the train back to London, I couldn't get it out of my mind. I kept thinking, can it really have taken us over 2,000 years to come to terms with that simple notion as being our minimum expectation of each other? Isn't it time that we develop this concept of a duty of care and extended it to include a care for our shared but increasingly endangered democratic values? After all, the absence of a duty of care within many professions can all too easily amount to accusations of negligence, and that being the case, can we be really comfortable with the thought that we're in effect being negligent in respect of the health of our own societies and the values that necessarily underpin them? Could anyone honestly suggest, on the evidence, that the same media which Hansard so roundly condemned have taken sufficient care to avoid behaving in ways which they could reasonably have foreseen would be likely to undermine or even damage our inherently fragile democratic settlement.
Разбира се, някои ще твърдят, че това може прекалено лесно да доведе до вид цензура, макар и автоцензура, но аз не приемам този аргумент. Трябва да е възможно да се намери баланс между свободата на словото и по-големите морални и социални отоговорности.
Now there will be those who will argue that this could all too easily drift into a form of censorship, albeit self-censorship, but I don't buy that argument. It has to be possible to balance freedom of expression with wider moral and social responsibilities.
Нека да обясня защо с пример от кариерата ми на филмов продуцент. През цялата ми кариера никога не съм смятал, че филмовите дейци трябва да поставят своята работа извън или над това, което смятат за приемливи ценности по отношение на своя живот, своето семейство и бъдещето на обществото, в което живеем. Бих отишъл и по-далеч. Отговорните филмови дейци никога не трябва да обезценяват труда си до точката, в която вече не са верни на света, в който самите те биха искали да живеят. Смятам, че филмовите дейци, журналистите, дори блогърите са задължени да отговарят на социалните очаквания, произтичащи от комбинацията на присъщата власт на техните средства и развитите им професинални умения. Очевидно това не е наложено отгоре задължение, но за талантливият филмов деец, отговорен журналист или дори блогър, смятам, че е напълно неизбежно.
Let me explain why by taking the example from my own career as a filmmaker. Throughout that career, I never accepted that a filmmaker should set about putting their own work outside or above what he or she believed to be a decent set of values for their own life, their own family, and the future of the society in which we all live. I'd go further. A responsible filmmaker should never devalue their work to a point at which it becomes less than true to the world they themselves wish to inhabit. As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers are all required to face up to the social expectations that come with combining the intrinsic power of their medium with their well-honed professional skills. Obviously this is not a mandated duty, but for the gifted filmmaker and the responsible journalist or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable.
Винаги трябва да помним, че нашето схващане за лична свобода и нейния спътник, творческата свобода, е сравнително ново в историята на Западните идеи, и поради тази причина често е подценявано и много бързо може да бъде подкопано. То е награда, която лесно може да бъде загубена и веднъж загубена и отстъпена, повторното й спечелване може да се окаже много, много трудно. Първата й защитна линия трябва да бъде личните ни стандарти, а не наложените ни от цензор или от закона, личните ни стандарти и личната ни почтеност. Почтеността ни в работата ни с хората, с които работим, както и стандартите ни докато функционираме в обществото. Тези наши стандарти трябва да бъдат част от устойчив социален дневен ред. Те са част от колективната отговорност, отговорността на твореца или журналиста да третира света такъв, какъвто е в действителност, и това на свой ред трябва да върви ръка за ръка с отговорността на управляващите обществото също да приемат света какъвто е и да не се изкушават да злоупотребяват с причините за всички негови злини. Въпреки това, през последните години виждаме поразително ясно, че тази отговорност се отхвърля в значителна степен от голяма част от медиите. В следствие на това, в Западния свят прекалено опростената политика на партиите на протеста и подкрепата им от силно разочаровани, по-възрастни граждани, както и апатията и пристрастяването към повръхностното, типични поне за част от младите хора, взети заедно, тези и други също толкова типични за съвремието отклонения заплашват да изцедят живота от активния, информиран дебат и ангажираност, и бих искал да подчертая "активен".
We should always remember that our notion of individual freedom and its partner, creative freedom, is comparatively new in the history of Western ideas, and for that reason, it's often undervalued and can be very quickly undermined. It's a prize easily lost, and once lost, once surrendered, it can prove very, very hard to reclaim. And its first line of defense has to be our own standards, not those enforced on us by a censor or legislation, our own standards and our own integrity. Our integrity as we deal with those with whom we work and our own standards as we operate within society. And these standards of ours need to be all of a piece with a sustainable social agenda. They're part of a collective responsibility, the responsibility of the artist or the journalist to deal with the world as it really is, and this, in turn, must go hand in hand with the responsibility of those governing society to also face up to that world, and not to be tempted to misappropriate the causes of its ills. Yet, as has become strikingly clear over the last couple of years, such responsibility has to a very great extent been abrogated by large sections of the media. And as a consequence, across the Western world, the over-simplistic policies of the parties of protest and their appeal to a largely disillusioned, older demographic, along with the apathy and obsession with the trivial that typifies at least some of the young, taken together, these and other similarly contemporary aberrations are threatening to squeeze the life out of active, informed debate and engagement, and I stress active.
Ревностните поддръжници на свободата на личността биха казали, че делото Донъхю срещу Стивънсън е трябвало да се реши извън съда и че Стивънсън в крайна сметка е щял да фалира, ако е продължил да продава джинджифилова бира с охлюви. Но мисля, че повечето от нас приемат поне малката роля от налагането на задължението за грижа от държавата и тук ключовата дума е "разумна". Съдиите трябва да попитат дали обвиняемите са приложили разумна грижа и дали са могли да предвидят в разумна степен последствията от своите действия? Не става въпрос за значението на доминиращата власт на държавата, а за минималния тест на здравния разум по отношение на разумната степен, който искам да прилагаме към хората в медиите, задаващи в крайна сметка тона и съдържанието на по-голямата част от демократичния ни дискурс.
The most ardent of libertarians might argue that Donoghue v. Stevenson should have been thrown out of court and that Stevenson would eventually have gone out of business if he'd continued to sell ginger beer with snails in it. But most of us, I think, accept some small role for the state to enforce a duty of care, and the key word here is reasonable. Judges must ask, did they take reasonable care and could they have reasonably foreseen the consequences of their actions? Far from signifying overbearing state power, it's that small common sense test of reasonableness that I'd like us to apply to those in the media who, after all, set the tone and the content for much of our democratic discourse.
За да успее, демокрацията налага разумните хора да отделят време, за да разберат и обсъдят трудни, понякога сложни въпроси, и това се прави в атмосфера, целяща да се постигне разбиране, което води ако не до съгласие, поне до продуктивен и приложим компромис. Политиката означава да правиш избор а в рамките на възможностите за избор, политиката се свежда до приоритети. Политиката означава помиряване на противоречиви предпочитания въз основа на фактите, където и когато е възможно. Но ако самите факти са изопачени, решенията вероятно ще доведат до допълнителен конфликт с неизбежно последвалото напрежение и натиск върху обществото, Медиите трябва да решат: Дали според тях ролята им е да разпалват или да осведомяват? Защото в крайна сметка всичко се свежда до комбинация от доверие и управление.
Democracy, in order to work, requires that reasonable men and women take the time to understand and debate difficult, sometimes complex issues, and they do so in an atmosphere which strives for the type of understanding that leads to, if not agreement, then at least a productive and workable compromise. Politics is about choices, and within those choices, politics is about priorities. It's about reconciling conflicting preferences wherever and whenever possibly based on fact. But if the facts themselves are distorted, the resolutions are likely only to create further conflict, with all the stresses and strains on society that inevitably follow. The media have to decide: Do they see their role as being to inflame or to inform? Because in the end, it comes down to a combination of trust and leadership.
През същата тази седмица преди 50 години президентът Джон Ф. Кенеди произнася две епохални речи, първата за обезоръжаването, а втората за гражданските права. Първата води почти веднага до Договора за забрана на ядрените опити, а втората до Закона за гражданските права от 1964 г., два документа, които са огромна стъпка напред. Добре ръководената и добре информираната демокрация може да постигне велики неща, но има едно предварително условие. Трябва да вярваме, че тези, които взимат решенията, действат в най-добрия интерес не на самите себе си, а на целия народ. Нуждаем се от основаващи се на фактите възможности, представени ясно, не на шепата могъщи и възможно манипулативни корпорации, които преследват своите често егоистични цели, а на точна, безпристрастна информация, с която можем да преценяваме сами. Ако искаме да осигурим добър, удовлетворителен живот на нашите деца и на децата на децата ни, трябва да упражняваме във възможно най-голяма степен задължението за грижа за жизнена и, да се надяваме, трайна демокрация. Благодаря ви много за вниманието. (Аплодисменти)
Fifty years ago this week, President John F. Kennedy made two epoch-making speeches, the first on disarmament and the second on civil rights. The first led almost immediately to the Nuclear Test Ban Treaty, and the second led to the 1964 Civil Rights Act, both of which represented giant leaps forward. Democracy, well-led and well-informed, can achieve very great things, but there's a precondition. We have to trust that those making those decisions are acting in the best interest not of themselves but of the whole of the people. We need factually-based options, clearly laid out, not those of a few powerful and potentially manipulative corporations pursuing their own frequently narrow agendas, but accurate, unprejudiced information with which to make our own judgments. If we want to provide decent, fulfilling lives for our children and our children's children, we need to exercise to the very greatest degree possible that duty of care for a vibrant, and hopefully a lasting, democracy. Thank you very much for listening to me. (Applause)