(Music: "The Sound of Silence," Simon & Garfunkel)
Hello voice mail, my old friend.
♪ Olá voice-mail, amigo querido.
(Laughter)
(Risos)
I've called for tech support again. I ignored my boss's warning. I called on a Monday morning. Now it's evening, and my dinner first grew cold, and then grew mold. I'm still on hold. I'm listening to the sounds of silence. I don't think you understand. I think your phone lines are unmanned. I punched every touch tone I was told, but I've still spent 18 hours on hold. It's not enough your software crashed my Mac, and it constantly hangs and bombs -- it erased my ROMs! Now the Mac makes the sounds of silence. In my dreams I fantasize of wreaking vengeance on you guys. Say your motorcycle crashes. Blood comes gushing from your gashes. With your fading strength, you call 9-1-1 and you pray for a trained MD. But you get me.
♪ Liguei para o apoio técnico em repetido. ♪ Ignorei o aviso do meu patrão. Segunda de manhã fiz a ligação. ♪ Agora é noite, e o meu jantar primeiro arrefeceu e depois apodreceu. ♪ Continuo em espera. ♪ Estou a escutar os sons do silêncio. ♪ Não me estão a compreender. Acho que as vossas linhas não têm ninguém a atender. ♪ Carreguei nas teclas que me mandaram sem demoras, ♪ mesmo assim fiquei em espera 18 horas. ♪ Como se não bastasse o vosso software ter deitado o meu Mac abaixo ♪ e constantemente bloquear e parecer bombas ♪ — apagou as minhas ROMs! ♪ Agora o Mac faz os sons do silêncio. ♪ Nos meus sonhos imagino ♪ lançar uma vingança sobre o vosso destino. ♪ Imaginem que a vossa moto se despista. ♪ O sangue espirra das vossas feridas. ♪ Com a vossa força a esvair-se, ♪ ligam para o 112 e rezam por um médico antigo. ♪ Mas levam comigo.
(Laughter)
(Risos)
And you listen to the sounds of silence.
♪ E escutam os sons do silêncio.
(Music)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado. Boa noite e bem-vindos ao
Good evening and welcome to: "Spot the TED Presenter Who Used to Be a Broadway Accompanist."
"Descubram o Apresentador-do-TED-Que- Já-Foi-Músico-Acompanhante-na-Broadway."
(Laughter)
(Risos)
When I was offered the Times column six years ago, the deal was like this: you'll be sent the coolest, hottest, slickest new gadgets. Every week, it'll arrive at your door. You get to try them out, play with them, evaluate them until the novelty wears out, before you have to send them back, and you'll get paid for it. You can think about it, if you want. So, I've always been a technology nut, and I absolutely love it. The job, though, came with one small downside, and that is, they intended to publish my email address at the end of every column. And what I've noticed is -- first of all, you get an incredible amount of email.
Quando me propuseram a coluna do Times há seis anos, o acordo foi assim: "Recebes as engenhocas mais porreiras, recentes e entusiasmantes. "Chegarão à tua porta todas as semanas. "A tua função é experimentá-las, brincar com elas, avaliá-las "até que o fator novidade desapareça, e as tenhas que devolver. "E serás pago para isso. Podes pensar nisto, se quiseres". Sempre fui um maluquinho por tecnologia. É algo que adoro verdadeiramente. Este emprego, no entanto, tem com um pequeno inconveniente: eles pretendiam publicar o meu endereço de e-mail no final de cada coluna. Notei logo que se recebe uma quantidade incrível de correio eletrónico.
If you ever are feeling lonely, get a New York Times column, because you will get hundreds and hundreds and hundreds of emails. And the email I'm getting a lot today is about frustration. People are feeling like things -- Ok, I just had an alarm come up on my screen. Lucky you can't see it. People are feeling overwhelmed. They're feeling like it's too much technology, too fast. It may be good technology, but I feel like there's not enough of a support structure. There's not enough help. There's not enough thought put into the design of it to make it easy and enjoyable to use. One time I wrote a column about my efforts to reach Dell Technical Support, and within 12 hours, there were 700 messages from readers on the feedback boards on the Times website, from users saying, ""Me too, and here's my tale of woe." I call it "software rage." And man, let me tell you, whoever figures out how to make money off of this frustration will -- Oh, how did that get up there? Just kidding.
Se alguma vez se sentirem sós, arranjem uma coluna no "New York Times", porque receberão centenas e centenas de e-mails. As mensagens que recebo mais hoje em dia são sobre frustração. As pessoas sentem-se como coisas. Acabou de aparecer um alarme no meu ecrã. Felizmente que não o podem ver. As pessoas sentem-se esmagadas. Sentem que há demasiada tecnologia, depressa demais. Até pode ser boa tecnologia, mas eu sinto que não há uma estrutura de apoio suficiente. Não existe ajuda suficiente nem reflexão suficiente aplicada ao seu design que a torne fácil e agradável de utilizar. Uma vez, escrevi uma coluna sobre os meus esforços para contactar o Apoio Técnico da Dell e, passadas 12 horas, tinha 700 mensagens de leitores nos comentários da página do Times. Eram utilizadores a dizer: "Eu também!" e "Eis a minha história de angústia". Eu chamo a isto: "a raiva do software". Deixem que vos diga, quem descobrir como fazer dinheiro a partir desta frustração irá... Oh, como é que isto apareceu aqui? Estou a brincar.
(Laughter)
(Risos)
Ok, so why is the problem accelerating? And part of the problem is, ironically, because the industry has put so much thought into making things easier to use. I'll show you what I mean. This is what the computer interface used to look like, DOS. Over the years, it's gotten easier to use. This is the original Mac operating system. Reagan was President. Madonna was still a brunette. And the entire operating system -- this is the good part -- the entire operating system fit in 211 k. You couldn't put the Mac OS X logo in 211 k!
Então, porque é que o problema está a aumentar? Parte do problema deve-se ao facto de a indústria ter refletido bastante em como tornar as coisas mais fáceis de utilizar. Vou mostrar-vos o que quero dizer. Este é o aspeto que a interface do computador costumava ter — DOS. Ao longo dos anos tornou-se mais fácil de usar. Este é o sistema operativo original do Mac. O Reagan era Presidente. A Madonna ainda era morena. E o sistema operativo inteiro — esta é a parte boa — o sistema operativo inteiro ocupava 211k. Não se consegue colocar o logótipo do Mac OS 10 em 211k!
(Laughter)
(Risos)
So the irony is, that as these things became easier to use, a less technical, broader audience was coming into contact with this equipment for the first time.
A ironia é que, à medida que as coisas foram ficando mais fáceis de utilizar, um público menos técnico e mais abrangente foi entrando em contacto com este equipamento pela primeira vez.
I once had the distinct privilege of sitting in on the Apple call center for a day. The guy had a duplicate headset for me to listen to. And the calls that -- you know how they say, "Your call may be recorded for quality assurance?" Uh-uh. Your call may be recorded so that they can collect the funniest dumb user stories and pass them around on a CD.
Uma vez, tive o distinto privilégio de visitar o centro de apoio ao cliente da Apple durante um dia. O tipo tinha uns auscultadores duplicados para eu ouvir. E as chamadas que... Sabem quando eles dizem: "A sua chamada poderá ser gravada para garantia de qualidade?" Hmm. A sua chamada poderá ser gravada para poderem gravar as histórias mais engraçadas de utilizadores burros e fazê-las circular num CD.
(Laughter)
Which they do.
É o que fazem.
(Laughter)
(Risos)
And I have a copy.
E eu tenho uma cópia.
(Laughter)
It's in your gift bag. No, no. With your voices on it!
Está no vosso saco de brindes TED. Não, não. Com as vossas vozes nele!
So, some of the stories are just so classic, and yet so understandable. A woman called Apple to complain that her mouse was squeaking. Making a squeaking noise. And the technician said,
Algumas das histórias são tão clássicas e, no entanto, tão compreensíveis. Uma mulher ligou para a Apple e queixou-se que o rato chiava, fazia um ruído de guincho. E o técnico: "Minha senhora, o que é que quer dizer com o rato está a chiar?"
"Well, ma'am, what do you mean your mouse is squeaking?"
Ela disse: "Tudo o que lhe posso dizer é que
She says, "All I can tell you is that it squeaks louder, the faster I move it across the screen."
chia mais alto quanto mais depressa o movo através do ecrã." (Risos)
(Laughter)
E o técnico disse: "Minha senhora, tem o rato encostado ao ecrã?"
And the technician's like, "Ma'am, you've got the mouse up against the screen?"
She goes, "Well, the message said, 'Click here to continue.'"
Ela prossegue: "A mensagem diz: 'clique aqui para continuar.' "
(Laughter)
(Risos)
Well, if you like that one -- how much time have we got? Another one, a guy called -- this is absolutely true -- his computer had crashed, and he told the technician he couldn't restart it, no matter how many times he typed "11." And the technician said, "What? Why are you typing 11?" He said, "The message says, 'Error Type 11.'"
Se gostaram desta... quanto tempo temos? Outra, um tipo ligou... Isto é mesmo verdade! O computador tinha ido abaixo, e disse ao técnico que não conseguia reiniciá-lo, apesar da quantidade de vezes que escrevia 11. E o técnico disse: "O quê? Porque é que está a escrever 11?" E ele: "A mensagem diz: 'Erro Type (escrever) 11.'"
(Laughter)
(Risos)
So, we must admit that some of the blame falls squarely at the feet of the users. But why is the technical overload crisis, the complexity crisis, accelerating now?
Temos que admitir que algumas das culpas recaem redondamente sobre os utilizadores. Mas porque é que a crise de sobrecarga técnica, a crise de complexidade, está a acelerar agora?
In the hardware world, it's because we the consumers want everything to be smaller, smaller, smaller. So the gadgets are getting tinier and tinier, but our fingers are essentially staying the same size. So it gets to be more and more of a challenge. Software is subject to another primal force: the mandate to release more and more versions. When you buy a piece of software, it's not like buying a vase or a candy bar, where you own it. It's more like joining a club, where you pay dues every year, and every year, they say, "We've added more features, and we'll sell it to you for $99." I know one guy who's spent $4,000 just on Photoshop over the years. And software companies make 35 percent of their revenue from just these software upgrades. I call it the Software Upgrade Paradox -- which is that if you improve a piece of software enough times, you eventually ruin it.
No mundo do hardware, é porque nós os consumidores queremos que tudo seja cada vez mais pequeno. Então as engenhocas estão a ficar cada vez mais pequenas mas os nossos dedos permanecem do mesmo tamanho. Então torna-se cada vez mais num desafio. O software está sujeito a outra força primária: a exigência para lançar cada vez mais versões. Quando compram um pedaço de software, não é como se comprassem um vaso ou um doce, que vos pertence. É como se aderissem a um clube em que pagam cotas todos os anos. E todos os anos, dizem-vos: "Adicionámos mais funcionalidades e vamos vender-lhas por 99 dólares." Conheço um tipo que gastou 4000 dólares em Photoshop, ao longo dos anos. E as companhias de software fazem 35% dos seus lucros apenas com estas atualizações de software. Chamo a isto o Paradoxo da Atualização de Software que é, se melhorarmos um software um número suficiente de vezes, isso acabará por destruí-lo.
I mean, Microsoft Word was last just a word processor in, you know, the Eisenhower administration.
Quer dizer, o Microsoft Word era somente um processador de texto durante a administração Eisenhower.
(Laughter)
(Risos)
But what's the alternative? Microsoft actually did this experiment. They said, "Well, wait a minute. Everyone complains that we're adding so many features. Let's create a word processor that's just a word processor: Simple, pure; does not do web pages, is not a database." And it came out, and it was called Microsoft Write. And none of you are nodding in acknowledgment, because it died. It tanked. No one ever bought it. I call this the Sport Utility Principle. People like to surround themselves with unnecessary power, right? They don't need the database and the website, but they're like, "Well, I'll upgrade, because, I might, you know, I might need that someday." So the problem is: as you add more features, where are they going to go? Where are you going to stick them? You only have so many design tools. You can do buttons, you can do sliders, pop-up menus, sub-menus. But if you're not careful about how you choose, you wind up with this.
Mas qual é a alternativa? A Microsoft fez essa experiência. "Todos se queixam de que estamos a adicionar muitas funcionalidades. "Vamos criar um processador de texto que seja só um processador de texto. "Simples, puro, não faz páginas web, não é uma base de dados". E foi lançado. Chamaram-lhe Microsoft Write. Nenhum de vocês está a acenar em confirmação, porque morreu. Fracassou. Nunca ninguém o comprou. Chamo a isto o Princípio SUV. As pessoas rodeiam-se de poder desnecessário, não é? Não precisam de uma base de dados e de sítios web, mas é do tipo: "Vou atualizar, porque poderei precisar um dia". O problema é: à medida que adicionam mais funcionalidades, onde irão parar? Onde é que as irão enfiar? Há limites para a quantidade de ferramentas informáticas. Podem pôr botões; podem pôr sliders, menus de pop-up, submenus. Mas se não forem cuidadosos com o que escolhem, acabam com isto.
(Laughter)
(Risos)
This is an un-retouched -- this is not a joke -- un-retouched photo of Microsoft Word, the copy that you have, with all the toolbars open. You've obviously never opened all the toolbars, but all you have to type in is this little, teeny window down here.
Esta é uma foto — não é uma partida — uma foto sem retoques do Microsoft Word, a cópia que vocês têm, com todas as barras de ferramentas abertas. Obviamente vocês nunca abriram todas as barras de ferramentas, mas tudo o que têm para escrever é esta pequena janela aqui em baixo.
(Laughter)
(Risos)
And we've arrived at the age of interface matrices, where there are so many features and options, you have to do two dimensions, you know: a vertical and a horizontal. You guys all complain about how Microsoft Word is always bulleting your lists and underlining your links automatically. The off switch is in there somewhere. I'm telling you -- it's there. Part of the art of designing a simple, good interface, is knowing when to use which one of these features. So, here is the log-off dialogue box for Windows 2000. There are only four choices, so why are they in a pop-up menu? It's not like the rest of the screen is so full of other components that you need to collapse the choices. They could have put them all out in view.
E chegamos à era das matrizes de interfaces, em que há tantas funcionalidades e opções, que têm que fazer duas dimensões, a vertical e a horizontal. Vocês queixaram-se de como o Microsoft Word está sempre a indentar as vossas listas e a sublinhar as ligações automaticamente. O botão de desligar está lá algures. Estou a dizer-vos, está lá! Parte da arte da conceção de interfaces simples e boas, é saber quando utilizar cada uma destas funcionalidades. Esta é a caixa de diálogo de fim de sessão para o Windows 2000. Só há quatro opções, então porque é que elas estão num menu de pop-up? Não se pode dizer que o resto do ecrã esteja tão cheio de outros componentes que seja necessário esconder as opções. Podiam tê-las posto todas à vista.
Here's Apple's take on the exact same dialogue box.
Esta é a abordagem da Apple para a mesma caixa de diálogo.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you -- yes, I designed the dialogue box. No, no. Already, we can see that Apple and Microsoft have a severely divergent approach to software design. Microsoft's approach to simplicity tends to be: let's break it down; let's just make it more steps. There are these "wizards" everywhere. And you know, there's a new version of Windows coming out this fall. If they continue at this pace, there's absolutely no telling where they might wind up.
Obrigado. Fui eu que concebi a caixa de diálogo. Não, não, não. Podemos ver que a Apple e a Microsoft têm abordagens significativamente divergentes na abordagem à conceção de software. A aproximação da Microsoft à simplicidade tende a ser: vamos dividir isto, vamos pôr mais passos. Há disto por toda a parte. Há uma nova versão do Windows a sair este outono. Se continuam a este ritmo, não há forma de dizer onde é que eles vão parar.
[Welcome to the Type a Word Wizard]
(Risos)
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
"Bem-vindo ao assistente Escreva-Uma-Palavra".
"Welcome to the Type a Word Wizard." Ok, I'll bite. Let's click "Next" to continue.
OK, vou fazê-lo. Vamos clicar "Próximo" para continuar.
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
Do menu suspenso, escolha a primeira letra que deseja escrever. OK.
From the drop-down menu, choose the first letter you want to type. Ok.
(Laughter)
(Risos)
So there is a limit that we don't want to cross. So what is the answer? How do you pack in all these features in a simple, intelligent way? I believe in consistency, when possible, real-world equivalents, trash can folder, when possible, label things, mostly. But I beg of the designers here to break all those rules if they violate the biggest rule of all, which is intelligence. Now what do I mean by that? I'm going to give you some examples where intelligence makes something not consistent, but it's better.
Não queremos ultrapassar o limite. Então qual é a resposta? Como é que juntamos todas estas funcionalidades de forma simples e inteligente? Eu acredito na consistência, quando possível, equivalentes da vida real, pasta de reciclagem quando possível, essencialmente etiquetar coisas. Mas suplico aqui aos designers que quebrem todas estas regras se estas violarem a maior regra de todas, que é a inteligência. O que é que pretendo dizer com isto? Vou dar alguns exemplos em que a inteligência torna algo inconsistente, mas melhor.
If you are buying something on the web, you're supposed to put in your address, and you're supposed to choose what country you're from, ok? There are 200 countries in the world. We like to think of the Internet as a global village. I'm sorry; it's not one yet. It's mainly like, the United States, Europe, and Japan. So why is "United States" in the "U"s?
Se estão a comprar algo online, é suposto porem a vossa morada e é suposto escolherem o país onde estão, certo? HÁ 200 países no mundo. Gostamos de pensar na Internet como uma aldeia global. Peço desculpa, mas ainda não é uma. É maioritariamente, os EUA, a Europa e o Japão. Então porque é que os EUA (US) estão no "U"?
(Laughter)
(Risos)
You have to scroll, like, seven screensful to get to it. Now, it would be inconsistent to put "United States" first, but it would be intelligent.
Têm que percorrer sete comprimentos de ecrã para lá chegar. Agora, seria inconsistente pôr os EUA em primeiro, mas seria inteligente.
This one's been touched on before, but why in God's name do you shut down a Windows PC by clicking a button called "Start?"
Esta já foi referida anteriormente, mas porque é que, por amor de Deus, se desliga um PC Windows clicando num botão chamado "Iniciar"?
(Laughter)
(Risos)
Here's another pet one of mine: you have a printer. Most of the time, you want to print one copy of your document, in page order, on that printer. So why in God's name do you see this every time you print? It's like a 747 shuttle cockpit.
Eis outro ódio de estimação meu: têm uma impressora. A maioria das vezes, só querem imprimir uma cópia do documento, por ordem de página, naquela impressora. Então porque é que, por amor de Deus, se vê isto, sempre que se imprime? Parece um cockpit de um 747.
(Laughter)
(Risos)
And one of the buttons at the bottom, you'll notice, is not "Print."
E um dos botões na parte de baixa, irão notar, não é "Imprimir."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Now, I'm not saying that Apple is the only company who has embraced the cult of simplicity. Palm is also, especially in the old days, wonderful about this. I actually got to speak to Palm when they were flying high in the '90s, and after the talk, I met one of the employees. He says, "Nice talk." And I said, "Thank you. What do you do here?" He said, "I'm a tap counter." I'm like, "You're a what?" He goes, "Well Jeff Hawkins, the CEO, says, 'If any task on the Palm Pilot takes more than three taps of the stylus, it's too long, and it has to be redesigned.' So I'm the tap counter." So, I'm going to show you an example of a company that does not have a tap counter.
Não estou a dizer que a Apple é a única empresa que adotou o culto da simplicidade. A Palm, sobretudo antigamente, é fantástica quanto a isso. Eu fiz uma apresentação na Palm quando estavam em alta nos anos 90, Mais tarde, conheci um dos empregados que disse: "Boa apresentação". E eu: "Obrigado. O que é que faz aqui?" E ele: "Sou contador de toques". E eu: "É o quê?" E ele: "Bem, Jeff Hawkins, diz que, "se alguma tarefa no Palm Pilot necessita de que três toques com a caneta, "é muito longa e precisa ser redesenhada. "Então, eu sou contador de toques". Vou mostrar-vos um exemplo de uma empresa que não tem um contador de toques.
(Laughter)
This is Microsoft Word. Ok, when you want to create a new blank document in Word -- it could happen.
Isto é o Microsoft Word. Quando querem criar um documento novo em branco no Word — pode acontecer...
(Laughter)
(Risos)
You go up to the "File" menu and you choose "New." Now, what happens when you choose "New?" Do you get a new blank document? You do not. On the opposite side of the monitor, a task bar appears, and somewhere in those links -- by the way, not at the top -- somewhere in those links is a button that makes you a new document. Ok, so that is a company not counting taps. You know, I don't want to just stand here and make fun of Microsoft ... Yes, I do.
... vão ao menu 'Ficheiro' e escolhem 'Novo'. O que é que acontece quando escolhem 'Novo'? Têm um novo documento em branco? Não têm. No lado oposto do monitor, aparece uma barra de tarefas e algures naquelas ligações — já agora, não no topo — está o botão para criarem um novo documento. Esta empresa não está a contar os toques. Eu não quero estar aqui a fazer pouco da Microsoft. Plateia: Continua.
(Laughter)
DP: Quero, sim.
(Applause)
(Risos) (Aplausos)
The Bill Gates song!
A canção de Bill Gates.
(Piano music)
I've been a geek forever and I wrote the very first DOS. I put my software and IBM together; I got profit and they got the loss.
♪ Sou um cromo já há muito ♪ e fui quem criou o DOS primeiro. ♪ Pus o meu software e a IBM juntos; ♪ Tive lucros e eles ficaram sem dinheiro.
(Laughter)
(Risos)
I write the code that makes the whole world run. I'm getting royalties from everyone. Sometimes it's garbage, but the press is snowed. You buy the box; I'll sell the code. Every software company is doing Microsoft's R&D. You can't keep a good idea down these days. Even Windows is a hack. We're kind of based loosely on the Mac. So it's big, so it's slow. You've got nowhere to go. I'm not doing this for praise. I write the code that fits the world today. Big mediocrity in every way. We've entered planet domination mode. You'll have no choice; you'll buy my code. I am Bill Gates and I write the code.
♪ Eu escrevo o código que faz o mundo girar. ♪ É toda a gente que me quer mimar. ♪ Às vezes é lixo, mas a imprensa está comigo. ♪ Compram a caixa, eu vendo o código. ♪ As empresas de software estão a fazer a pesquisa e desenvolvimento da Microsoft. ♪ Não se consegue manter uma boa ideia nos dias que correm. ♪ Até o Windows é uma adaptação. O Mac é como que a origem da nossa criação. ♪ É tão grande, é tão lento. Não têm como fugir ao desencantamento. ♪ Não faço isso para louvor. ♪ Escrevo o código que serve o mundo atual. ♪ Grande mediocridade de forma global. ♪ Entrámos no modo de dominação do planeta. ♪ Não têm escolha, irão comprar o meu código. ♪ Sou o Bill Gates e escrevo o código.
(Applause)
(Aplausos)
But actually, I believe there are really two Microsofts. There's the old one, responsible for Windows and Office. They're dying to throw the whole thing out and start fresh, but they can't. They're locked in, because so many add-ons and other company stuff locks into the old 1982 chassis. But there's also a new Microsoft, that's really doing good, simple interface designs. I liked the Media Center PC. I liked the Microsoft SPOT Watch. The Wireless Watch flopped miserably in the market, but it wasn't because it wasn't simply and beautifully designed. But let's put it this way: would you pay $10 a month to have a watch that has to be recharged every night like your cell phone, and stops working when you leave your area code?
Na realidade, acredito que há duas Microsofts. Há a antiga, responsável pelo Windows e pelo Office. Estão mortinhos por atirar tudo fora e começar de novo, mas não podem. Estão bloqueados porque tantos extras e coisas de outras companhias fecham-se sobre o antigo chassis de 1982. Mas há também a nova Microsoft que está realmente a fazer bom e simples design de interfaces. Gostei do Media Center PC. Gostei do Microsoft SPOT Watch. O relógio Wireless falhou miseravelmente no mercado, mas não foi por não ser concebido de forma simples e elegante. Vamos pôr as coisas desta forma: pagariam 10 dólares por mês para terem um relógio que tem que ser recarregado todas as noites, como um telemóvel, e que deixa de funcionar quando deixam a vossa zona postal?
(Laughter)
(Risos)
So, the signs might indicate that the complexity crunch is only going to get worse. So is there any hope? The screens are getting smaller, people are illuminating, putting manuals in the boxes, things are coming out at a faster pace. It's funny -- when Steve Jobs came back to Apple in 1997, after 12 years away, it was the MacWorld Expo -- he came to the stage in that black turtleneck and jeans, and he sort of did this. The crowd went wild, but I had just seen -- I'm like, where have I seen this before? I had just seen the movie "Evita" --
Os sinais indicam que o aumento da complexidade irá continuar a piorar. Haverá alguma esperança? Os ecrãs estão a ficar mais pequenos. As pessoas estão a ficar iluminadas, a pôr manuais nas embalagens. As coisas estão a sair cada vez mais depressa. É engraçado — quando o Steve Jobs voltou para a Apple em 1997, após 12 anos de ausência, foi numa exposição MacWorld — subiu ao palco, com a gola preta e ganga e fez assim. A multidão ficou doida, mas eu pensei: "Onde é que já vi isto?" Tinha acabado de ver recentemente o filme "Evita"...
(Laughter)
(Risos)
with Madonna, and I'm like, you know what? I've got to do one about Steve Jobs.
... com a Madonna, e eu... Tenho que fazer uma sobre Steve Jobs.
(Music)
♪ Não será fácil. Vão achar-me estranho.
It won't be easy. You'll think I'm strange.
(Laughter)
♪ Quando tentar explicar porque voltei,
When I try to explain why I'm back, after telling the press Apple's future is black. You won't believe me. All that you see is a kid in his teens who started out in a garage with only a buddy named Woz.
♪ após dizer à imprensa que o futuro da Apple é negro. ♪ Não irão acreditar em mim. ♪ Tudo o que veem é um adolescente que começou numa garagem ♪ somente com um amigalhaço chamado Coragem.
(Laughter)
(Risos)
You try rhyming with garage!
Tentem rimar com garagem.
(Laughter)
(Risos)
Don't cry for me, Cupertino.
♪ Não chores por mim, Cupertino.
(Laughter)
(Risos)
The truth is, I never left you. I know the ropes now, know what the tricks are. I made a fortune over at Pixar.
♪ A verdade é que nunca te deixei. ♪ Já sei quais são os truques, sei como trabalhar. ♪ Fiz uma fortuna lá na Pixar.
(Laughter)
(Risos)
Don't cry for me, Cupertino. I've still got the drive and vision. I still wear sandals in any weather. It's just that these days, they're Gucci leather.
♪ Não chores por mim, Cupertino. ♪ Ainda tenho a força e a visão. ♪ Ainda calço sandálias, em qualquer estação. ♪ Só que por estes dias, ♪ são couro Gucci em 1.ª mão.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
So Steve Jobs had always believed in simplicity and elegance and beauty. And the truth is, for years I was a little depressed, because Americans obviously did not value it, because the Mac had three percent market share, Windows had 95 percent market share -- people did not think it was worth putting a price on it. So I was a little depressed. And then I heard Al Gore's talk, and I realized I didn't know the meaning of depressed.
Obrigado. O Steve Jobs sempre acreditou na simplicidade, elegância e beleza. A verdade é que, durante anos, estive um pouco deprimido, porque os americanos claramente não o valorizavam, porque os Mac só tinham 3% do mercado. O Windows tinha 95% do mercado. As pessoas não acreditavam que valia a pena pôr-lhes um preço. Eu estava um pouco deprimido até que ouvi a apresentação de Al Gore e percebi que não conhecia o significado de deprimido.
(Laughter)
(Risos)
But it turns out I was wrong, right? Because the iPod came out, and it violated every bit of common wisdom. Other products cost less; other products had more features, they had voice recorders and FM transmitters. The other products were backed by Microsoft, with an open standard, not Apple's propriety standard. But the iPod won -- this is the one they wanted. The lesson was: simplicity sells. And there are signs that the industry is getting the message. This is a little company that's done very well with simplicity and elegance. The Sonos thing -- it's catching on.
Mas acontece que estava errado. Porque apareceu o iPod e violou cada pedaço de senso comum. Outros produtos custavam menos, tinham mais funcionalidades. Tinham gravadores de voz e rádios FM. Os outros produtos eram apoiados pela Microsoft com um padrão aberto, não o padrão patenteado da Apple. Mas o iPod ganhou! Era este que eles queriam. A lição foi: a simplicidade vende. E há sinais de que a indústria percebeu a mensagem. Esta é uma pequena empresa que se tem saído muito bem com a simplicidade e elegância. A coisa da Sonos está a ganhar terreno.
I've got just a couple examples. Physically, a really cool, elegant thinking coming along lately. When you have a digital camera, how do you get the pictures back to your computer? Well, you either haul around a USB cable, or you buy a card reader and haul that around. Either one, you're going to lose. What I do is, I take out the memory card, and I fold it in half, revealing USB contacts. I just stick it in the computer, offload the pictures, put it right back in the camera. I never have to lose anything. Here's another example. Chris, you're the source of all power. Will you be my power plug?
Tenho só dois exemplos. Fisicamente, uma ideia muito porreira e elegante que surgiu recentemente. Quando têm uma máquina digital, como colocam as imagens no computador? Têm um cabo USB ou compram um leitor de cartões e transportam-no. Seja qual deles for, vão perdê-los. Eu retiro o cartão de memória, dobro-o ao meio, deixando de fora um contacto USB. Insiro-o no computador, descarrego as imagens e volto a pô-lo na câmara. Nunca preciso de perder nada. Eis outro exemplo. Chris, és a fonte de toda a energia. Queres ser a minha tomada?
Chris Anderson: Oh yeah. DP: Hold that and don't let go.
Chris Anderson: Sim.
You might've seen this, this is Apple's new laptop. This the power cord. It hooks on like this. And I'm sure every one of you has done this at some point in your lives, or one of your children. You walk along -- and I'm about to pull this onto the floor. I don't care. It's a loaner. Here we go. Whoa! It's magnetic -- it doesn't pull the laptop onto the floor.
DP: Segura aqui. Podem já ter visto o novo portátil da Apple. Esta é a fonte de alimentação. Encaixa-se assim. De certeza que já fizeram isto em alguma altura. ou os vossos filhos. Estou quase a atirar isto ao chão. Não quero saber. É emprestado. Aqui vai. Uau! É magnético. Não atira o portátil ao chão.
(Applause)
(Aplausos)
In my very last example -- I do a lot of my work using speech recognition software. And I'll just -- you have to be kind of quiet because the software is nervous. Speech recognition software is really great for doing emails very quickly; period. Like, I get hundreds of them a day; period. And it's not just what I dictate that it writes down; period. I also use this feature called voice macros; period. Correct "dissuade." Not "just." Ok, this is not an ideal situation, because it's getting the echo from the hall and stuff. The point is, I can respond to people very quickly by saying a short word, and having it write out a much longer thing. So if somebody sends me a fan letter, I'll say, "Thanks for that."
E o meu último exemplo. Eu faço boa parte do meu trabalho usando software de reconhecimento de voz. Têm que ficar em silêncio porque o software é nervoso. O software de reconhecimento de voz é muito bom para escrever e-mails muito depressa. Ponto. Eu recebo centenas deles por dia. Ponto. Não é apenas o que eu dito que ele escreve. Ponto. Também uso a funcionalidade chamada macros de voz. Ponto. Corrige "dissuade". Não é "apenas". Ok, esta não é a situação ideal, porque está a receber o eco do corredor. Mas a questão é que posso responder às pessoas muito rapidamente dizendo uma palavra pequena e fazendo-o escrever algo muito mais comprido. Assim, se um fã me enviar uma carta, eu digo:
[Thank you so much for taking the time to write ...]
"Obrigado por isto."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And conversely, if somebody sends me hate mail -- which happens daily -- I say, "Piss off."
Inversamente, se alguém me envia uma mensagem de ódio — o que acontece diariamente — eu digo: "Vai dar uma curva".
(Laughter)
(Risos)
[I admire your frankness ...]
(Laughter)
(Applause)
(Aplausos)
So that's my dirty little secret. Don't tell anyone.
Este é o meu pequeno segredo. Não contem a ninguém.
(Laughter)
(Risos)
So the point is -- this is a really interesting story. This is version eight of this software, and do you know what they put in version eight? No new features. It's never happened before in software! The company put no new features. They just said, "We'll make this software work right." Right? Because for years, people had bought this software, tried it out -- 95 percent accuracy was all they got, which means one in 20 words is wrong -- and they'd put it in their drawer. And the company got sick of that, so they said, "This version, we're not going to do anything, but make sure it's darned accurate." And so that's what they did.
Esta é uma história muito interessante. Esta é a versão 8 do software e sabem o que é que eles puseram na versão 8? Nenhuma funcionalidade adicional. Isto nunca aconteceu em software! Nenhuma funcionalidade nova. Disseram simplesmente: "Vamos pôr o software a funcionar corretamente." Durante anos as pessoas compraram este software, experimentaram-no — tinham só 95% de precisão, uma em 20 palavras estava errada — e punham-no na gaveta. A empresa fartou-se disso e disse. "Nesta versão, não iremos fazer mais nada a não ser torná-lo exato." Foi o que fizeram. Este culto de fazer as coisas corretamente está a espalhar-se.
This cult of doing things right is starting to spread. So, my final advice for those of you who are consumers of this technology: remember, if it doesn't work, it's not necessarily you, ok? It could be the design of the thing you're using. Be aware in life of good design and bad design. And if you're among the people who create this stuff: Easy is hard. Pre-sweat the details for your audience. Count the taps. Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out. And best of all, your motivation is: simplicity sells.
O meu conselho final para os consumidores desta tecnologia: lembrem-se, se não funciona não é necessariamente culpa vossa. Pode ser do design daquilo que estão a usar. Estejam atentos aos bons designs e aos maus designs. E se estão entre as pessoas que criam a coisa, o fácil é difícil. Preparem os detalhes para o público. Contem os toques. A parte difícil não é decidir que funcionalidades adicionar, é decidir o que deixar de fora. Melhor que tudo, a vossa motivação é: a simplicidade vende.
CA: Bravo. DP: Thank you very much.
CA: Bravo.
CA: Hear, hear!
CP: Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)