I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Làm việc với New York Times, tôi nhận xét rất nhiều các tiện ích của công nghệ Và phần lớn những gì mà các ông bố tốt nên làm vào thời gian này là ngồi lại với bọn trẻ và trang trí cây thông Noel Việc tôi chủ yếu làm trong thời gian này lại là lên truyền hình và trả lời cho câu hỏi lặp lại mỗi năm: "Đâu là xu hướng công nghê cho năm tới ?" và tự nhủ, "Chẳng phải chúng ta đã trả lời năm ngoái rồi sao?"
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Nhưng tôi sẽ chọn điều làm cho tôi hứng thú nhất, đó là sự liên kết chặt chẽ giữa điện thoại di động và internet. Bạn biết đó, tôi đã tìm thấy ngọn núi lửa đó trên Google hình ảnh, mà không để ý rằng nó làm tôi thấy khá giống bìa của tờ Dianetics
(Laughter)
(Tiếng cười)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Dù sao thì việc này bắt đầu vài năm trước khi giọng nói của ta có ở trên internet mà không cần tới đường truyền điện thoại và chúng ta đã có bước tiến dài kể từ đó Bản thân điều đó đã rất thú vị, với những công ty như Vonage Về cơ bản, cắm điện thoại vào hộp nhỏ này mà họ đưa cho bạn và cắm chiếc hộp vào cáp modem nó sẽ vận hành như điện thoại bình thường Và khi nhấc lên ta có nghe tiếng quay số nhưng nó chỉ là giả thôi vì trong đó là một tập tin WAV có chứa tiếng quay số, chỉ để trấn an bạn rằng tận thế chưa đến mà thôi. Nó có thể là bất cứ tiếng gì, nhạc salsa hoặc là một đoạn hài kịch -- điều đó không quan trọng Và cái hộp nhỏ có số điện thoại của bạn. Nên sẽ thật tuyệt -- bạn có thể đem nó tới London hay Siberia, và hàng xóm có thể gọi vào số điện thoại nhà của bạn và nó sẽ rung. Bởi vì tất cả mọi thứ đã ở trong chiếc hộp Bạn đã có đủ mọi tính năng cần có trong đó bởi vì việc thêm vào một tính năng mới nào chỉ cần dùng phần mềm
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
và kết quả của Giọng nói qua IP là -- tôi ghét cụm từ đó -- phải là qua Internet -- dịch vụ viễn thông mặt đất tại nhà đã giảm 30% trong 3 năm vừa qua Ý tôi là, không còn sinh viên đầy lòng tự trọng dùng dịch vụ điện thoại tại nhà nữa Đó lại là thứ mà họ muốn. Nó phổ biến nhất Và Skype là một dịch vụ VOIP trên thế giới Đây là chương trình miễn phí dành cho Mac hay PC, và bạn có thể gọi điện miễn phí ở bất cứ đâu trên thế giới Nhược điểm là bạn phải đeo tai nghe như một thằng ngốc Đó không phải là điện thoại của bạn - mà là máy tính của bạn Nhưng dù sao nếu bạn là sinh viên rỗng túi tin tôi đi, sẽ tốt hơn nhiều so với dùng điện thoại di động
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
Thật sự rất dễ thương khi thấy những người trung niên giống tôi, thử dùng Skype lần đầu, thường khi những đứa con của họ đi du học Họ không muốn trả những khoản phí quốc tế vì vậy họ giống kiểu như: "Timmy! Phải con đó không?"
(Laughter)
(Tiếng cười)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
Điều đó thực sự thú vị Nhưng tôi thì -- Ít nhất là khi tôi làm --
(Laughter)
(Tiếng cười)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
nghĩ điều thực sự thú vị mà VOIP đem tới là khi nó bắt đầu có trên di động Tưởng tượng nếu bạn có di động bình thường và khi bạn ở trong vùng phủ sóng wifi -- bạn có thể gọi miễn phí tới bất cứ đâu trên thế giới mà không bao giờ phải trả cho nhà mạng một cắc nào, Điều đó thực sự rất tuyệt -- tuy nhiên, mặc dù công nghệ này đã xuất hiện cách đây 5 năm, nhưng thật khó tin, số lượng điện thoại di động chuẩn cung cấp bởi các nhà mạng Mỹ với VOIP miễn phí là con số 0! Tôi không thể tìm ra lý do tại sao cả!
(Laughter)
(Tiếng cười)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
Thực ra, tôi nên biết điều đó. Có một điều khá thú vị mà tôi sẽ nói cho các bạn ngay bây giờ Nó đến từ T-Mobile Tôi không hề được tài trợ bởi T-Mobile đâu Tôi cũng không dùng T-Moblie New York Times có những quy định rất khắt khe về điều này, kể từ khi Jason Blair để lại nó cho chúng ta
(Laughter)
(Tiếng cười)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
Về cơ bản, bạn chưa nghe chương trình này là vì nó đã được giới thiệu vào năm ngoái vào ngày 29/6 Có ai nhớ có chuyện gì cũng xảy ra vào 29/6 năm ngoái không? Đó là iPhone. iPhone đã ra mắt vào ngày đó Kiểu như, bạn có thể tưởng tượng mình là một quý cô PR cho T-Mobile? Bạn biết chứ?
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
"Xin chào, chúng tôi có một thông báo đến -- WAH"
(Laughter)
(Tiếng cười)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Nhưng thực sự rất tuyệt khi có sự lựa chọn tôi không nói đến điện thoại thông minh -- mà là điện thoại thường , kể cả chiếc Blackberry, mà có Wi-Fi. Bất cứ khi nào bạn ở trong vùng có Wifi tất cả cuộc gọi của bạn sẽ đều miễn phí Khi không có, bạn sẽ trở lại với mạng viễn thông bình thường. Vậy bạn có luôn ở nơi có Wi-Fi không? Câu trả lời là "Luôn luôn là vậy!" Bởi vì họ sẽ đưa cho bạn một đầu phát wifi phổ thông mà hoạt động với điện thoại trong ngôi nhà của bạn. Thật khôn khéo vì tất cả chúng ta đều biết T-Mobile là hãng truyền thông nhỏ mọn nhất Họ có phạm vi phủ sóng nhỏ bằng kích thước móng tay cái của tôi (Tiếng cười) Nhưng tốn hàng trăm tỉ dollar để dựng một cái tháp mà đúng không? Họ không có nhiều tiền như thế. Thay vào đó họ đưa mỗi chúng ta một cái hộp đáng giá bảy dollar 95 cent mà có giá trị bằng dự án xây tháp lén lút đó mà chúng ta đang bỏ nó ở nhà!
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Dù sao đi nữa, họ có điện thoại có kết nối Wifi ở Châu Âu Nhưng vấn đề là chưa ai làm như T-Mobile, nếu bạn đang trong vùng có Wifi rồi lại tới vùng không có thì cuộc gọi của bạn sẽ bị tắt giữa chừng để cho liên tục, tôi sẽ cho các bạn thấy một thứ công nghệ tiên tiến được áp dụng ở New York Times để kiểm tra loại thiết bị này Tôi với máy ghi hình của điện thoại sẽ đi như thế này
(Laughter)
(Tiếng cười)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Khi tôi đi ra khỏi nơi có wifi trong nhà và đi vào mạng lưới di động để nói chuyện điện thoại với vợ tôi hãy nhìn lên phía trên bên trái. Đó là tín hiệu Wi-fi
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
Jennifer Pogue: Alo?
David Pogue: Hi babes, it's me.
David Pogue: Em yêu à, anh đây.
JP: Oh, hi darling, how are you?
JP: Ồ, anh à, anh thế nào rồi?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
DP: Chỗ em có Wi-fi vậy nghe nó thế nào?
JP: Oh, it sounds pretty good.
JP: Ồ, nghe cũng được lắm anh à
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
Anh đang chuẩn bị đi dạo một lúc đây, em không phiền chứ?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
JP: Không, không hề. Em đang có một ngày rất tuyệt với bọn trẻ
DP: What are you guys doing?
DP: Em và chúng đã làm gì thế?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
Và ngay đây! Nó đã chuyển sang cột di động ngay giữa cuộc gọi Tôi không hiểu sao vợ tôi cứ nói tôi không bao giờ nghe cô ấy
(Laughter)
(Tiếng cười)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
Tóm lại đó là do đường ranh giới, vì internet của di động đang yếu dần Một điều tuyệt vời về điện thoại T-Mobile là mặc dù công nghệ chuyển mạch tự động rất tiên tiến công nghệ thanh toán tiền vẫn chưa bắt theo kịp Ý tôi muốn nói là bạn có thể gọi ở nơi có Wi-fi trong nhà và có thể nói chuyện trong xe cho tới khi hết pin -- mà thường kéo dài khoảng 10 phút --
(Laughter)
(Tiếng cười)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
Và cuộc gọi vẫn sẽ tiếp tục được miễn phí Bởi vì nó không và chưa từng tốn phí nhưng khoan! Đừng vội mừng. Nó cũng hoạt động theo cách khác đó Vậy nếu bạn gọi trong mạng di động và bạn về nhà, bạn vẫn sẽ bị tính phí Đó là lí do tại sao phần lớn người dùng có thói quen nói, "Tôi về nhà rồi. Tôi sẽ gọi lại sau nhé?" Giờ thì bạn hiểu được rồi đó Nó cũng sẽ xảy ra tương tự nếu bạn dùng chúng ở nước ngoài Họ không cần biết điểm phát Internet của bạn ở đâu Trên Internet, không ai biết bên kia là một chú cún, hay bạn có phải là người Parkistan hay không Bạn có thể gọi miễn phí một cách vô tận từ nhà tới bất cứ đâu ở Mỹ với điện thoại này. Thật thú vị
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
Đây lại là một điều khác tôi yêu thích Có ai ở đây có điện thoại đang để chế độ hoạt động sẵn và có thể thực hiện một cuộc gọi ngay bây giờ mà không gặp rắc rối gì không? OK. Anh có thể vui lòng gọi tôi không? [Đưa số điện thoại] Các bạn đừng gọi vào ba giờ sáng để nhờ tôi sửa máy in đấy nhé
(Laughter)
(Tiếng cười)
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
Tôi có hai cái di động vậy nên sẽ hơi lạ nếu bạn gọi được Tôi nghĩ là không nên làm trò công nghệ tầm thường trước mặt khán giá. Nó có vẻ hơi ngớ ngẩn Cái này đang rung -- ồ, tôi đang để chế độ rung. Tsh! Tuyệt làm sao Và cái này cũng đang rung. Vậy chúng rung cùng một lúc Xin lỗi, cho tôi một giây Alo? Ồ, anh gọi từ đâu đấy? Không tôi đùa thôi Anh ta kia kìa. Cám ơn anh rất nhiều Tôi không hề biết là anh đấy -- tôi đang nhìn anh chàng kia Tuyệt! Được rồi, các bạn có thể ngừng gọi cho tôi được rồi đó!
(Laughter)
(Tiếng cười)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
Được rồi! Chúng ta đã làm nó sáng tỏ Tắt chế độ nhạc chuông thôi. Mọi người đều muốn gọi cho tôi mà
(Laughter)
(Tiếng cười)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Và đây là cách Grand Central làm việc đấy -- Nó là --- ồ, trời ơi!
(Laughter)
(Tiếng cười)
I have your numbers now!
Bây giờ tôi đã có số của các bạn rồi đó!
(Laughter)
(Tiếng cưới)
You will pay.
Các bạn sẽ phải chịu hậu quả đấy nhé
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
Grand Central quả là một ý tưởng tuyệt vời họ sẽ đưa cho bạn một số điện thoại mới và sau đó khi một số gọi tới, tất cả điện thoại của bạn sẽ rung cùng một lúc ĐIện thoại nhà, văn phòng, di động, điện thoại của du thuyền (Đầy là một vài ví dụ)
(Laughter)
(Tiếng cười)
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
Lợi là sẽ không bao giờ bỏ lỡ cuộc gọi nào Tôi biết rất nhiều các bạn ngồi đây kiểu "Ooh, tôi không muốn lúc nào cũng bị gọi." Nhưng cái hay là chúng diễn ra trên mạng nên bạn có thể cài tính năng thú vị này -- như là tôi chỉ muốn tất cả họ gọi cho tôi chỉ vào những giờ này Và tôi muốn họ nghe lời chào như thế này "Chào sếp, tôi đang bận giúp hai ta ra tiền. Để lại nhắn nhé" và nếu vợ bạn gọi thì sẽ "Chào em yêu, để lại lời nhắn nhé" rất chiều theo từng người gọi đấy chứ Google đã mua nó và nghiên cứu về nó trong một năm qua Họ định sẽ ra mắt nó với công chúng không lâu nữa
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Nhân tiện, có một điều khiến tôi rất bực mình Tôi không biết các bạn có biết điều này không. Khi gọi 411 bằng di động bạn sẽ tốn hai bucks Bạn biết điều đó chứ? Thật phẫn nộ. Thật ra tôi có một bức hình của một nhân viên Verizon đây Tôi sẽ chỉ cho các bạn cách tránh việc này Bạn cần dùng tới Google Cellular Nó hoàn toàn miễn phí -- và cũng không hề có quảng cáo Nếu biết gửi tin, bạn sẽ có nó miễn phí Tôi chuẩn bị làm thay đổi cuộc đời bạn đó. Đây tôi sẽ chỉ cho. Hãy gửi một tin nhắn tới chữ "Google," nói cách khác nó là 46645 Bỏ từ "e" ở cuối đi để tiết kiệm chỗ
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Giả sử bạn cần một hiệu thuốc gần Chicago hãy đánh "hiệu thuốc Chicago" hoặc mã vùng Rồi bấm gửi, và trong năm giây, họ sẽ gửi tới bạn hai hiệu thuốc gần nhà nhất cộng với địa chỉ và số điện thoại Đây nó đây Và nó đã được lưu lại--nên nếu đang lái xe bạn không cần phải nói những thứ như, " Uh huh, uh huh, uh huh"
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Nó cũng hoạt động với thời tiết đó Gõ "Thời tiết" và tên thành phố bạn sẽ tới Và trong năm giây, họ sẽ nhắn cho bạn dự báo thời tiết đầy đủ của thành phố đó Tôi sẽ kể cho các bạn ngắn gọn tại sao tôi lại ở Milan Bắt đầu nào và đó mới chỉ là khởi đầu Đây là tất cả bạn có thể nhắn tới Google và họ sẽ đáp lại -- yeah! Các bạn đang cố gắng ghi chép lại Thật là dễ mến. Tôi có email đấy. Các bạn có thể hỏi tôi nếu cần Điều này thật kỳ diệu. Nhược đIểm duy nhất là nó yêu cầu bạn phải biết cách gõ chữ -- gửi tin nhắn. Không có ai trên 40 biết cách làm những thứ đó cả
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Vậy nên tôi sẽ chỉ các bạn cái còn tuyệt hơn Nó được gọi là Google Info Họ có phiên bản tương tự và được kích hoạt bằng giọng nói. Bạn chắc chắn chưa hề biết về nó Giả sử tôi đang ở Monterey và tôi muốn gì? Tôi muốn tìm gì nhỉ? Bánh mì tròn. OK
Google: Say the business and the city and state.
Google: hãy nói tên cửa tiệm, tên thành phố và tên bang
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
DP: Cửa tiệm bánh mì tròn, Monterey, California Tôi dùng dây điện thoại Trung Quốc rồi
(Laughter)
(Tiếng cười)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Google: Bánh mì tròn, Monterey, California Đầy là tám kết quả đứng đầu: Thứ nhất, Cửa hàng bánh mì tròn trên đường El Dorado Để chọn địa điểm đầu này, bạn cần bấm số một hoặc nói "số một" Thứ hai: Cửa hàng bánh mì tròn thuộc bộ quân đội
Number Two. Number Two. Two.
Số hai. Số hai. Hai
(Laughter)
(Tiếng cười)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Tại sao tôi lại nghe lời khán giả nhỉ? Dù sao đi nữa -- Ồ! Tiếp tục nhé!
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
Google: ...bộ quân đội trên đại lộ McClellan, Monterey Tôi sẽ kết nối với bạn, hoặc hãy nói "chi tiết" hay "quay lại"
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
DP: Họ nói sẽ kết nối mà chưa cho tôi số Anh ta đang cố gắng kết nối trực tiếp. Tôi cứ như có một tên đầy tớ riêng vậy
Google: Hold on.
Google: Xin chờ trong giây lát
(Laughter)
(Tiếng cười)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
DP: Tôi lấy 400 cái có kem phô mai nhé Không, không -- chỉ đùa cho vui thôi Dù sao đi nữa chúng ta sẽ không tìm được số của họ Nhưng nó rất đáng kinh ngạc đấy chứ Độ chính xác cũng cao lạ thường nữa Và hãy ghi lại thứ này còn tuyệt hơn nữa Bằng giọng nói bạn có thể hỏi bất cứ thứ gì Ai là người thắng giải 1958 World Series? Công thức làm một loại cocktail là gì? Nó thật sự rất thú vị -- và họ sẽ nhắn câu trả lời lại cho bạn Tôi đã thử sáng nay để chắc ăn nó vẫn chạy "Diễn viên nào đóng trong James Bond?" Họ nhắn lại: "Sean Connery, George Lazenby Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan và Daniel Craig." Đúng rồi! Tôi cũng giả làm cô gái Valley Tôi nói, "Anh biết đấy từ gì có nghĩa là," khi mà Mặt trời, Mặt trăng với Trái đất thành một đường thẳng?" để coi phản ứng của họ ra sao Họ đã nhắn lại tôi, "Nó được gọi là ngày sóc vọng." Và từ đó đã giúp tôi thắng cuộc thi đánh vần của Ohio năm 1976
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Có rất nhiều người tự hỏi, "Làm sao họ có thể kiếm tiền được?" Câu trả lời nằm ở dòng cuối Họ đã để quảng cáo rất nhỏ ở đó và chỉ vỏn vẹn 10 chữ cái Nhiều người rất muốn biết hoạt động của nó Làm cách nào nó tuyệt đến vậy? Như là có một người đang ở phía bên kia đường dây vậy Nhưng thực sự nó có đấy! Họ có 10,000 người và được trả 20 cent cho mỗi câu hỏi Như bạn có thể tưởng tượng, họ là sinh viên và người già những người có khả năng để làm điều đó Nhưng thực sự có con người đằng sau đường dây, và họ đã giúp tôi rất nhiều với những tình thế khó như, " Chuyến bay cuối tới Chicago là mấy giờ?" Bạn biết đó, nó thật sự rất tuyệt
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
Một thứ khác về di động dạo này đang làm tôi lo lắng -- đó có lẽ là bài học lớn nhất về công nghệ của tôi Khi tôi gọi và để lại tin nhắn cho bạn Tôi được hướng dẫn trong 15 giây từ một giáo viên cấp ba về Ambien!
(Laughter)
(Tiếng cười)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Để gọi tên người này ..." Gọi tên sao? Như vậy nghĩa là gì, giờ là năm 1975 sao? Bây giờ không ai còn dùng máy gọi tên nữa "Bạn có thể bắt đầu nói khi đã ghi âm xong bạn có thể kết thúc cuộc gọi." Không đời nào!
(Laughter)
(Tiếng cười)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
Và còn có thứ tệ hơn nữa: khi tôi gọi để khôi phục lại tin nhắn đầu tiên sẽ là: "Bạn có 87 tin nhắn Để nghe các tin nhắn của bạn ..." Tại sao tôi lại gọi nhỉ?
(Laughter)
(Tiếng cười)
Of course I want to listen to the messages!
Tất nhiên là tôi muốn nghe các tin nhắn rồi!
(Laughter)
(Tiếng cười)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
Ồ! Các bạn đều có di động cả mà Năm ngoái tôi tới Milan, Ý và có một cuộc nói chuyện với khán giả thuộc ban quản trị di động từ 200 nước trên thế giới Và tôi đã nói như làm trò cười cho thiên hạ vậy, tôi nói "Tôi đã làm phép toán rằng Verizon có 70 triệu khách hàng Nếu bạn kiểm tra hộp thư thoại hai lần một ngày nó sẽ mang lại 100 triệu dollar một năm Tôi cá là các bạn đang làm điều này chỉ để chờ tới giờ phát sóng" Vậy mà họ không hề nhúc nhích, ngồi như thế này đây
(Laughter)
(Tiếng cười)
Where is the outrage, people? Rise up!
Cảm giác bị xúc phạm đâu hết rồi? Hãy vùng lên đi chứ!
(Laughter)
(Tiếng cười)
Sorry. I'm not bitter.
Xin lỗi, tôi không buồn vì chuyện đó đâu
(Laughter)
(Tiếng cười)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Giờ tôi sẽ chỉ làm cách nào để tránh nó Có những dịch vụ mà sẽ ghi lại giọng nói của bạn thành dạng văn bản Và nó sẽ được gửi tới thư điện tử của bạn hoặc qua tin nhắn điện thoại Nó thật sự thay đổi cuộc sống của bạn đấy Nhân tiện, không phải lúc nào từ cũng đúng vì nó qua điện thoại Vậy nên họ kèm theo một tập tin âm thanh ở cuối thư để bạn có thể nghe và kiểm tra lại Dịch vụ này được gọi là Spinvox Phonetag -- đây là tên tôi dùng -- Callwave. Nhiều người hỏi họ làm thế nào rằng họ không muốn người khác nghe cuộc nói chuyện của họ Ban quản trị của những công ty nói với tôi rằng họ dùng giải pháp tốt ưu nhất về quyền sở hữu, mặt-đối-mặt, bạn biết rồi đó Tôi nghĩ về cơ bản những anh chàng Ấn với tai nghe đang nghe cuộc hội thoại vậy
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
Lí do tôi nghĩ vậy vì vào ngày đầu thử các dịch vụ này, tôi có hai tin nhắn thư thoại. Một từ người tên Michael Stevenson mà nó không hề khó để phiên âm nhưng lại bị viết sai chính tả Tin khác từ nhà sản xuất video cho tôi, làm cho tờ Times, tên Vijaiy Singh với âm câm 'h'. Để ý từ đó nhé.
(Laughter)
(Tiếng cười)
So you be the judge.
Bây giờ các bạn sẽ làm giám khảo
(Laughter)
(Tiếng cười)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
Dù gì đi nữa, dịch vụ này, Callwave, hứa tất cả là phần mềm -- không ai nghe lời nhắn của bạn cả Và họ cũng hứa chỉ phiên âm nội dung chính tin nhắn của bạn
(Laughter)
(Tiếng cười)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Nên tôi nghĩ thử coi họ nói có đúng không Đây là tôi đang kiểm tra
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Video): Alo, tôi Michael đây Anh vẫn khoẻ chứ. Tôi vẫn khoẻ. Mọi thứ đều tốt Này tôi đang đi dạo phố và trời rất xanh Con gái anh vừa bị gãy chân khi đang luyện đá banh đấy Tôi đang chuẩn bị ăn sandwich cho bữa trưa Cô ấy thì đang ở phòng cấp cứu 53W OK, nói chuyện với anh sau nhé - tạm biệt
(Laughter)
(Tiếng cười)
I love my job.
Tôi rất yêu công việc của tôi
(Laughter)
(Tiếng cười)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Và vài phút sau, tôi có thư Nó được phiên âm rất tốt. Nhưng vài phút sau đó tôi nhận được bản dịch tin nhắn. Giờ hãy nhớ một tin nhắn chỉ được dài 160 kí tự Vậy nếu nó là ý chính của ý chính thì tốt hơn hết đúng không nào? Tôi không đùa đâu. Tin nhắn ghi là
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"đang đi dạo phố" và "bầu trời thì xanh" và "khẩn cấp"!
(Laughter)
(Tiếng cười)
What the f -- ?
Gì thế này?
(Laughter)
(Tiếng cười)
Well I guess that was the gist.
Vâng tôi đoán nó là ý chính đấy
(Laughter)
(Tiếng cười)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Và sau cùng, tôi phải nói điều này nữa Đây là thứ tôi thích nhất. Nó được gọi là Popularitydialer.com Về cơ bản, bạn đang chuẩn bị tới một buổi hẹn không chắc chắn hay có khả năng chuyển xấu Vậy nên bạn vừa đi vừa gõ trên điện thoại của mình, và ở một thời điểm nhất định mà bạn muốn được gọi --
(Laughter)
(Tiếng cười)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
Và đúng lúc đó điện thoại của bạn rung Bạn như, "Tôi xin lỗi, tôi đang bận chút." Điều hay ở chỗ là khi một ai đó ngồi cạnh bạn, đôi khi họ có thể nghe một chút ít tiếng của người gọi Vậy nên họ cho bạn sự lựa chọn về những gì bạn muốn nghe ở đầu bên kia Và đây là tiếng của bạn gái
Phone: Hey you, what's going on?
Điện thoại: Này anh, mọi thứ sao rồi?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
DP: Anh muốn nói chuyện với em bây giờ
Phone: Well, that's good.
Điện thoại: Thế thì tuyệt quá còn gì
DP: What are you doing?
DP: Em đang làm gì?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Điện thoại: Em đang tự hỏi anh muốn gì đó
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
DP: Phải rồi, anh không thể nói chuyện lúc này Và đây -- thứ tôi thích -- cuộc gọi từ sếp
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Điện thoại: Này, tôi là Johnson đang gọi từ cơ quan đây
DP: Oh, hi, sir.
DP: Ồ, chào ngài
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Điện thoại:Anh đã hoàn tất tập huấn photo tháng trước phải không
DP: Oh -- sorry I forgot.
DP: Ồ -- xin lỗi tôi quên mất rồi
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
Điện thoại: vậy lần cuối anh sử dụng máy photo là bao giờ nhỉ?
DP: It was like three weeks ago.
DP: Nó khoảng ba tuần trước thưa sếp
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
ĐIện thoại: Tôi không biết anh biết chưa, anh có thể đã nghe từ cô Lenny, nhưng --
(Laughter)
(Tiếng cười)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Tôi nghĩ thay đổi lớn nhất khi điện thoại có mạng là với chiếc iPhone Không phải lúc viết báo với New York Times mà là vào mùa thu năm 2006 tôi đã giải thích tại sao Apple sẽ không bao giờ làm điện thoại di động
(Laughter)
(Tiếng cười)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
Tôi lúc đó như một đứa khờ vậy. Tuy nhiên, suy đoán thì vẫn tốt bởi--không biết bạn có nhận ra không-- cho tới khi iPhone ra mắt các nhà mạng -- Verizon, AT&T, Cingular -- có quyền phủ quyết trên mọi khía cạnh của việc thiết kế mọi chiếc điện thoại Tôi biết những ai đã làm cho Treo Họ tới chỗ những nhà mạng đó và bảo,
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
"Hãy nhìn những nét đặc trưng tuyệt vời kia." Và Verizon như, "Hmm, không, tôi không nghĩ vậy." Nó không dễ để một phát minh ra đời Điều tôi không hề đoán trước là Steve Jobs đi quanh và nói, "Cho anh biết -- tôi sẽ cho anh độc quyền trong năm năm nếu anh để tôi thiết kế điện thoại này và không được xem xét tới khi nó hoàn tất Thực ra, ngay cả như vậy, anh ta vẫn bị họ từ chối Cuối cùng, Cingular là hãng đã đồng ý
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Tôi sẽ nói các bạn về hiệu lực của iPhone Xin đừng dồn tôi vào góc buổi tiệc tối nay và nói, "Anh là ai chứ? Một gã hâm mộ Apple à?" -- bạn biết đó, tôi không phải Bạn biết những gì tôi nói về nó mà, một kiệt tác không hoàn mỹ Nó có mặt tốt và xấu. Chúng ta đều nên thừa nhận chúng
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Nhưng nó đã thay đổi một số thứ. Đầu tiên nó khiến tất cả nhà mạng phải nghĩ về việc 10 triệu sản phẩm được bán ra trong một năm Và họ nhận ra có lẽ đã làm sai chỗ nào đó "Có lẽ chúng ta nên để những nhà thiết kế điện thoại làm phần việc của họ."
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
Một điều khác là nó cho phép 10 triệu người lần đầu được trải nghiệm online mọi thời điểm mà không phải sử dụng tấm card di động dành cho laptop có giá 60 dollar một tháng nữa. Tôi không hiểu sao điều đó vẫn chưa được thực thi Khi già, tôi sẽ kể cho cháu của tôi thế này, "Khi ở tuổi các cháu, nếu ông muốn kiểm tra thư điện tử ông vẫn thường lái xe vòng quanh để tìm một quán coffee đấy."
(Laughter)
(Tiếng cười)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"Họ có các đài chính vô tuyến điện có thể phát sóng -- ừ, khoảng 150 feet trở đi."
(Laughter)
(Tiếng cười)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
Thật là buồn cười. Chúng ta có ổ cắm điện ở mỗi phòng mỗi toà nhà và nguồn cung nước Vậy vấn đề ở đây là gì? Dù sao đi nữa -- chúng ta biết được nó trông như thế nào Bạn phải vào Youtube và gõ "iPhone Shuffle." Ở đây một người đã làm video bắt chước chiếc iPod Shuffle có kích thước một inch vuông "Nó chỉ có một nút bấm bấm nhẹ và nó sẽ quay số một cách ngẫu nhiên."
(Laughter)
(Tiếng cười)
"Who the hell is this?"
"Ai đang nói đấy?"
(Laughter)
(Tiếng cười)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Nhưng điều khác mà nó mang lại là đã bày ra ý tưởng này cho các cửa hàng ứng dụng Nó được tải ngay vào điện thoại Và bạn có thể dùng bộ phận cảm biến độ nghiêng để lái xe mà đang chơi nó Những chương trình này có thể dùng cho tất cả bộ phận của iPhone -- màn hình cảm ứng Đây là Etch-A-Sketch--chủ đề của EG 2008 Bạn biết cách xoá chúng chứ? Tất nhiên rồi. Chỉ cần lắc nó Đúng rồi, chúng ta lắc nó như thế này để xoá
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Có tới 10,000 những ứng dụng như thế này Đây là ứng dụng dịch ngôn ngữ. Họ có mọi ngôn ngữ trên thế giới Bạn gõ vào từ mà bạn muốn và nó sẽ dịch cho bạn Thật là tuyệt. Đây là Midomi Một bài hát chợt vang lên trong đầu bạn -- hát vào ứng dụng này: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, bạn bấm "Xong", nó sẽ tìm bài hát và chơi nó cho bạn nghe Tôi biết, nó nghe thật điên rồ phải không?
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Đây là Pandora, radio có internet miễn phí. Không chỉ là vậy -- nếu gõ tên ban nhạc và tên bài hát vào nó sẽ chơi bài nhạc hay bài của ban nhạc đó ngay tức thì Nó có ngón tay cái đưa lên và xuống để bạn chọn có thích bài nhạc này hay không Nếu bạn thích nó, nó sẽ thử với bài khác từ ban nhạc khác, với cùng nhạc khí, thanh âm cùng chủ đề cũng như độ nhanh Nếu bạn thích, hay không thích nó thì bấm ngón cái chỉ lên hay xuống. Nó chơi nhiều bài khác nhau nên sẽ tránh được việc chơi chỉ toàn bài dở Cuối cùng nó sẽ chơi toàn bài bạn thích
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Đây là Urbanspoon. Bạn đang ở thành phố Nó biết bạn đang đứng ở đâu nhờ vào GPS Nếu muốn tìm nơi để ăn, bạn chỉ cần lắc nó Nó sẽ đề xuất một nhà hàng, đưa ra giá, địa điểm và xếp hạng của nhà hàng đó Video: Tôi sẽ không đi tới Flushing Dù sao đi nữa, quả là những thứ rất tuyệt Tất nhiên, không chỉ về iPhone
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
iPhone đã vượt qua rất nhiều rào cản Nhưng giờ không chỉ có iPhone nên Google đã tự tạo ra hệ điều hành Android mà tới đây sẽ có trên thiết bị cầm tay-- điện thoại ở 34 nước Có cả màn hình cảm ứng -- rất, rất tuyệt Với cửa hàng tiện ích riêng của họ, bạn có thể tải các ứng dụng
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Nó thật sự rất đáng kinh ngạc, thức tỉnh từ những điều này, Verizon, nhà mạng thuộc đoàn thể cứng rắn và bảo thủ nhất trong tất cả, đã nói "Bạn có thể dùng điện thoại bạn muốn trong mạng của chúng tôi." Tôi thích dòng đầu của trang báo Wired này Sự bất khả thi của một sự kiện sắp diễn ra trong thời gian dài, Verizon mở rộng mạng lưới -- Thực ra không
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Vậy nên mọi thứ đang thay đổi. Chúng ta đã bước vào thế giới mới của những sáng kiến, nơi mà di động đã trở thành laptop của bạn và được đặc chế theo ý thích của bạn Mỗi chiếc di động là độc nhất. Có nhiều ứng dụng để bạn thêm Tôi có thể hát thêm một phút nữa được chứ? Xin cám ơn
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Để chốt lại -- đây là giá để nhạc cụ Apple Power Nó chỉ nặng ba pounds hoặc nặng 12 pounds nếu bạn cài Microsoft Office
(Laughter)
(Tiếng cười)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Xin lỗi, câu nói đó thật không tử tế Bài hát ra đời khi tôi làm video âm nhạc cho tờ New York Times Thưa quý bà và quý ông, vì bảy giờ hạnh phúc đây là video số một trên Youtube (Vào giai điệu của "My Way")
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
Và giờ đây, giây phút cuối đã đến gần Tôi phát điên vì chiếc di động cũ này Âm thanh thì tồi, tín hiệu thì yếu, các ứng dụng thì yếu kém Một chiếc di động dở tệ Tôi nghe nói có thứ gì đó mới ra mắt -- mà được khen ngợi gấp triệu lần so với điện thoại của tôi Tôi cũng sẽ gia nhập trào lưu này Tôi muốn có một chiếc iPhone Mối quan ngại -- tôi có vài đây. Nó có vài lỗi mà chúng ta nên nêu ra ở đây Không có bàn phím, không có thẻ nhớ pin đã được bọc kín -- bạn không thể thay thế nó Nhưng Chúa ơi, điều này tuyệt đây Một điện thoại mà có chức năng đa cảm ứng, iPod, có kết nối Wi-fi Tôi đã thích nó như vậy đấy Tôi muốn một chiếc iPhone Tôi muốn chạm vào màn hình kỳ diệu của nó Tôi muốn lau vết mờ của màn hình sạch Tôi muốn đám bạn của tôi phải ngước nhìn và nhỏ dãi Tôi muốn nói, "Nhìn này -- giờ đây tôi nhìn rất ngầu đấy" Tôi đã đứng vào hàng và sẽ mua một chiếc cho mình Tôi muốn một chiếc iPhone Vậy điều gì làm nên một người đàn ông? Anh ta có những gì? Nếu không có iPhone, thì anh ta đã có những người bạn Đó là tất cả những gì mà một chiếc điện thoại nên có Ai quan tâm nếu nó là AT&T chứ? Tôi đứng vào hàng, và trả một nửa nghìn dolla! Và tôi đã có một chiếc iPhone!
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
Thank you. Thank you very much.
Cám ơn. Xin cám ơn rất nhiều
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)