I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Eu sou crítico de tecnologia da coluna semanal do New York Times. Eu avalio eletrônicos e coisas do tipo. O que os bons pais deveriam estar fazendo nesta época do ano é aconchegar-se com seus filhos e decorar árvores de natal. O que eu mais faço nesta época é ligar a TV a cabo e responder à mesma pergunta: "Quais são as tendências tecnológicas para o próximo ano?" E eu penso, "A gente já não fez isso no ano passado?"
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Mas eu vou escolher o que mais me interessa, que é o casamento perfeito entre telefone celular e internet. Sabe, eu encontrei aquele vulcão no Google Images, sem perceber como me faz parecer com a capa do Dianética.
(Laughter)
(Risos)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Enfim, isso tudo começou há alguns anos, quando eles começaram a transmitir a sua voz pela internet em vez de fazê-lo pelo telefone, e desde então, evoluímos muito. Mas isso foi interessante por si só. Quero dizer em empresas como a Vonage. Basicamente, você pega o telefone convencional, pluga nessa pequena caixa que eles fornecem e a caixa pluga no modem. Funciona como um telefone normal. Você pode atender o telefone, você ouve um tom de discagem, mas é tudo falso. É um arquivo WAV de tom de discagem, apenas para assegurá-lo que o mundo ainda não acabou. Poderia ser qualquer coisa. Poderia ser salsa ou uma comédia rotineira, não importa. A caixinha tem seu número de telefone. Isso é muito legal. Você pode levá-lo para Londres ou Sibéria, e o seu vizinho pode discar seu número de casa e o seu telefone vai tocar, porque ele tem tudo na caixa. Eles colocaram lá dentro todos os recursos que a humanidade conhece, porque é apenas um software.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
Como resultado do Voice Over IP -- odeio esse termo, "Voice Over Internet (Voz pela internet)"-- o serviço de telefonia fixa caiu 30% nos últimos três anos. Quero dizer, nenhum estudante universitário que se dê o respeito tem telefone em casa. É isso que universitários têm. É o mais popular O serviço VOIP mais popular no mundo é o Skype. É um programa gratuito que você baixa para o seu Mac ou PC, e faz chamadas gratuitas para qualquer lugar do mundo. O aspecto negativo é que você tem que usar fones de ouvido como um nerd. Não é o seu telefone -- é seu computador. No entanto, se você é um universitário e não tem dinheiro, acredite em mim, é melhor do que tentar usar seu celular.
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
É tão bonitinho ver o pessoal de meia idade, como eu, tentar usar o Skype pela primeira vez, o que normalmente acontece quando os filhos viajam para estudar fora durante um semestre. Eles não querem pagar as taxas internacionais, aí ficam assim: "Timmy! É você?"
(Laughter)
(Risos)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
É muito bonitinho. Mas eu - ao menos foi assim comigo -
(Laughter)
(Risos)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
Eu acho que o VOIP realmente vai ficar interessante quando eles começarem a colocá-lo nos celulares. Imagine se você tivesse um celular comum, e sempre que estivesse em um local com conexão wireless -- chamadas grátis para qualquer lugar do mundo, e nunca pagar um centavo à empresa de telefonia. Isso seria, muito, muito legal, e mesmo que essa tecnologia esteja disponível há cinco anos, por incrível que pareça, o número de celulares comuns oferecido por prestadoras de serviço americanas com VOIP grátis é zero! Não consigo entender porque!
(Laughter)
(Risos)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
Na verdade, preciso atualizar essa informação. Há, sim, um agora. E é tão legal que pensei em falar sobre ele pra vocês. É da T-Mobile. Não sou pago pela T-Mobile. Não estou usando o T-Mobile. O New York Times tem políticas muito rígidas sobre isso. Desde que aquele idiota do Jayson Blair estragou tudo.
(Laughter)
(Risos)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
Basicamente, o motivo pelo qual vocês nunca ouviram falar desse programa é que ele só foi apresentado no ano passado, em 29 de junho. Alguém lembra o que mais aconteceu em 29 de junho do ano passado? O IPhone aconteceu. Ele foi lançado nesse dia. E eu pensei: "Você consegue imaginar como é ser a assessora de imprensa da T-Mobile?" Você sabe?
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
"Oi, nós temos um anúncio a - AAAAAHHHHHH!!!!!"
(Laughter)
(Risos)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Mas na verdade isso é muito, muito legal. Você pode escolher o telefone, e nós não estamos falando de smartphones, e sim, telefones normais, incluindo um Blackberry, que tem Wi-Fi. Funciona assim: toda vez que você estiver em uma zona Wi-Fi, todas as suas ligações são gratuitas. E quando estiver fora da zona, você estará na rede de celulares comum. E você pensa: "Bom, com que frequência estou em uma zona livre?" A resposta é: "Sempre!" Porque eles fornecem um roteador sem-fio que funciona com o telefone, para a sua casa. O que é muito engenhoso, porque todos sabemos que a T-Mobile é a operadora de celular mais patética. A cobertura deles é do tamanho da minha unha. (Risos) Mas custa cem milhões de dólares para instalar uma daquelas torres. Correto? Eles não têm tanto dinheiro assim. Em vez disso, eles nos dão uma caixa de sete dólares e 95 centavos. Elas são como uma torre discreta que funcionam com um programa de instalação. E estamos colocando isso em nossas casas para eles.
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Então, eles têm telefones Wi-Fi na Europa. Mas o que a T-Mobile fez que ninguém mais havia feito é que quando você está em uma ligação e muda de uma zona Wi-Fi para uma de alcance de sinal de celular, a chamada muda de rede Wi-Fi para rede de celular entre sílabas, sem que você note. Vou mostrar a vocês as tecnologias avançadas que usamos no New York Times para testar esse mecanismo. Este sou eu com uma filmadora em um telefone fazendo assim.
(Laughter)
(Risos)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Enquanto saio da rede Wi-Fi da minha casa para a rede de celulares, em uma chamada para minha esposa, olhe para o lado esquerdo superior. Ali está o sinal Wi-Fi.
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
(Vídeo): Jennifer Pogue: Alô?
David Pogue: Hi babes, it's me.
David Pogue: E aí, gatinha, sou eu.
JP: Oh, hi darling, how are you?
JP: Ah, oi querido, como você está?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
DP: Você está no Wi-Fi. Como está o som?
JP: Oh, it sounds pretty good.
JP: Ah, o som está bom.
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
DP: Agora vou sair da casa. Vou passear -- você se incomoda?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
JP: Não, imagina. Estou tendo um ótimo dia com as crianças.
DP: What are you guys doing?
DP: O que vocês estão fazendo?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
Pronto! Ele acabou de mudar para a torre do celular no meio da chamada. Não sei por que a minha esposa diz que eu nunca escuto o que ela diz. Não entendo.
(Laughter)
(Risos)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
No final das contas, os limites, por conta do celular pela Internet, estão desaparecendo. O legal dos telefones da T-Mobile é que, apesar de essa tecnologia de troca de rede ser algo bem avançado, a tecnologia de cobranças não acompanhou. O que quero dizer é que você pode começar uma ligação na sua casa, em uma zona Wi-Fi, entrar no carro e falar até acabar a bateria, o que ocorreria em mais ou menos 10 minutos,
(Laughter)
(Risos)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
E a chamada continua sendo de graça. Porque eles não, eles não têm... bem, não, espera! Não tão rápido. Também funciona da outra maneira. Se você começar uma chamada pela sua rede de celular, e vier para casa, você continua sendo cobrado. Esse é o motivo pelo qual a maioria das pessoas com esse serviço, adquirem o hábito de dizer, "Olha, acabei de chegar em casa. Posso te ligar daqui a pouco?" Agora você entendeu. Também é verdade que se você usar um desses telefones fora do país ele não identifica a zona de Internet que você está. Na Internet ninguém sabe que você é um cão. Certo? Ninguém sabe que você está no Paquistão. Você pode fazer ligações ilimitadas para casa nos EUA com esses telefones. Então é muito, muito interessante.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
Essa é outra coisa de que gosto muito. Alguém aqui tem um celular funcionando ligado, com cobertura, que possa fazer uma ligação agora, sem muitas complicações? Ok. Você poderia me ligar agora? E não me liguem às três da manhã pedindo para eu consertar a impressora!
(Laughter)
(Risos)
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
Eu tenho dois celulares, então isso vai ser estranho, se funcionar. Eu não deveria fazer demonstrações tecnológicas em frente a um público. É simplesmente absurdo! Esse está tocando e,.. ah, ele está para vibrar! Pffftt! Ótimo! De qualquer maneira, esse também está tocando. Então ambos estão tocando ao mesmo tempo. Me dêem licença por um segundo. Alô? Ah. De onde você está ligando? Não, estou brincando. Aí está. Obrigado por fazer isso. Eu nem sabia que era você. Eu estava olhando para aquele cara. Ah, ótimo! Ok, você já pode parar de ligar!
(Laughter)
(Risos)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
Tá bom. Já convencemos! Pronto. Sem som. Todo mundo quer participar.
(Laughter)
(Risos)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Esta é a Grand Central trabalhando -- é uma -- ah, pelo amor de Deus!
(Laughter)
(Risos)
I have your numbers now!
Agora tenho os seus números!
(Laughter)
(Risos)
You will pay.
Vocês vão se ver comigo.
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
Grand Central é uma ideia brilhante em que eles te dão um novo número de telefone, e então, em certo momento, um número de telefone faz todos os seus telefones tocarem ao mesmo tempo. Seu telefone residencial, o comercial, o celular, o do iate... Essa é a platéia-modelo.
(Laughter)
(Risos)
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
O interessante é que você nunca deixa de receber uma chamada. Sei que muitos de vocês estão pensando: "Ah, mas eu não quero que me liguem a qualquer hora." Mas o legal é que tudo acontece pela internet, aí você tem todos esses recursos muito legais, e pode dizer: "Eu quero que essas pessoas possam falar comigo apenas nesses horários." E eu quero que essas pessoas recebam a seguinte mensagem: "Oi chefe, estou fora ganhando mais dinheiro para nós. Deixe um recado." E aí a sua esposa liga e, "Oi querida, deixe um recado". Extremamente personalizável. A Google comprou, e eles vêm trabalhando nele há um ano. Eles devem lançá-lo em breve com um método público.
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Por sinal, isso é algo que me incomoda profundamente. Não sei se vocês perceberam, mas quando você disca 411 no seu celular, eles te cobram dois dólares. Vocês sabiam? É um absurdo. Eu até consegui uma foto do funcionário da Verizon bem no flagra. Eu vou lhe dizer como evitar isso agora. O que você vai usar é o Google Cellular. É completamente grátis. Não tem nem propaganda. Se você souber como enviar uma mensagem, você conseguirá obter as mesmas informações de graça. Estou prestes a mudar a sua vida. Estou fazendo isso agora. Você envia uma mensagem de texto com a palavra "Google", O que em números é 46645. Deixe o último "e" para poupança
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
De qualquer forma, vamos dizer que você precisa de uma farmácia perto de Chicago. Você digita "farmácia Chicago" ou o CEP. Aperta enviar e, em cinco segundos, eles vão te mandar de volta as duas farmácias mais próximas. Completas, com nome, endereço e telefone. Aqui vai. E já está escrito -- então, se você estiver dirigindo, você não precisa fazer essas coisas, "Uh huh, uh huh, uh huh."
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
E funciona com a previsão do tempo também. Você pode falar "previsão do tempo" e o nome da cidade que você vai. E então, em cinco segundos, eles te mandam a informação com a previsão do tempo completa para aquela cidade. Em breve eu vou dizer a vocês porque eu estava em Milão. Aí está. E isso é apenas o começo Essas são todas as coisas diferentes que você pode enviar por SMS para o Google e eles vão -- Isso! Vocês estão todos tentando anotar isso. Que gracinha. Eu tenho um endereço de email. Vocês podem apenas me perguntar. É fenomenal. A única parte ruim é que você precisa saber como mandar um SMS -- enviar uma mensagem de texto. Ninguém acima dos 40 sabe como fazer isso.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Então eu vou ensinar algo ainda melhor para vocês. Isso se chama Google Info. Eles acabaram de lançar uma versão ativada por voz desse mesmo serviço. É reconhecimento de fala como você nunca viu antes. Vamos dizer que estou em Monterey e quero o que? O que eu quero encontrar? Bagels. Ok.
Google: Say the business and the city and state.
Google: Diga o tipo de estabelecimento, a cidade e estado.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
DP: Bagels, Monterey, Califórnia Caí na linha chinesa.
(Laughter)
(Risos)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Google: Bagels, Monterey, Califórnia. Oito melhores resultados: Número um, Bagel Bakery na Rua El Dorado. Para selecionar o número um, você pode digitar 1 ou falar "número um". Número dois: Bagel Bakery, departamento especializado.
Number Two. Number Two. Two.
Numero dois. Número dois. Dois
(Laughter)
(Risos)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Porque eu ouço as pessoas da platéia? Bem, de qualquer forma -- opa! Aqui vai!
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
Google: ...departamento especializado na Avenida McClellan, Monterey. Eu farei a ligação para você, ou então fale "detalhes", ou "voltar".
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
DP: Ele está fazendo a ligação! Ele nem me fala o número que está discando. Está ligando diretamente. É como ter seu próprio manobrista.
Google: Hold on.
Google: Espere.
(Laughter)
(Risos)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
DP: Oi, gostaria de 400 com propina, por favor? Não não não não - só estou brincando, não não nao. Então, você nunca nem vai saber o número. Isso é tão fantástico. E é muito, mas muito apurado Isso é ainda mais fantástico. Coloque isso na sua discagem rápida Nesse você pode fazer qualquer pergunta por voz. Quem ganhou a Série Mundial de 1958? Qual a receita para um certo coquetel? É fantástico - e eles te mandam por texto a resposta. Eu tentei isso esta manhã só para ter certeza de que ainda estava funcionando. Quais atores já interpretaram James Bond? Eles me mandaram isso por texto: Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig. Certo! E eu então eu tentei fingir que era uma patricinha. E falei: "Qual o significado da palavra, você sabe, tipo quando o sol, a lua e a terra estão, tipo, todos em uma linha?" Só para ver como seria o reconhecimento de voz Eles me mandaram a mensagem: "Se chama syzgy" O que eu sabia, pois foi com essa palavra que eu ganhei o concurso de soletrar do Ohio, em 1976.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Vocês sabem, tem muita gente pensando, "Como eles vão fazer dinheiro com isso?" E a resposta é: olhe a última linha. Eles colocam esse minúsculo anúncio, com uns 10 caracteres. E um monte de gente também quer saber, "Como isso funciona?" Como pode ser tão bom? É como se houvesse um ser humano do outro lado da linha." É porque tem um! Eles têm 10,000 pessoas que recebem 20 centavos por resposta. E como você pode imaginar, são universitários e pessoas velhas. Que são os que topam fazer isso. Mas é um ser humano na linha. E isso me tirou de várias situações difíceis, "Quando é o último vôo para sair de Chicago?" Pois é. É absolutamente fantástico.
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
Outra coisa que realmente me incomoda sobre celulares hoje em dia -- essa é provavelmente a minha maior birra em toda a tecnologia. Quando eu ligo para deixar uma mensagem para você, eu recebo 15 segundos de instruções de uma professora de terceira série que tomou Ambien (tipo de sedativo)!
(Laughter)
(Risos)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Para mandar uma mensagem para o pager dessa pessoa..." Pager? Quando é isso, 1975? Ninguém mais tem pagers. "Você pode começar a falar após o tom. Quando você terminar a gravação, você pode desligar." Não!
(Laughter)
(Risos)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
E aí piora: qaundo eu ligo para pegar minhas mensagens, primeiro de tudo: "Você tem 87 mensagens. Para ouvir suas mensagens…" Por que outro motivo eu ligaria?
(Laughter)
(Risos)
Of course I want to listen to the messages!
É claro que eu quero ouvir as mensagens!
(Laughter)
(Risos)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
Ah! Todos vocês também têm celulares. Então no ano passado eu fui para Milão, na Itália, e falei para uma platéia de executivos de operadoras de celular de 200 países. E eu disse como uma piada -- como uma piada, eu disse, "Eu fiz os cálculos. Verizon tem 70 milhões de clientes. Se você verificar o seu correio de vos duas vezes por dia, são 100 milhões de dolares por ano. Aposto que vocês fazem isso apenas para aumentar o nosso tempo na ligação, certo?" Sem brincadeira. Eles ficaram assim --
(Laughter)
(Risos)
Where is the outrage, people? Rise up!
Onde está a revolta, pessoal? Rebelem-se!
(Laughter)
(Risos)
Sorry. I'm not bitter.
Desculpem. Eu não guardo ressentimento.
(Laughter)
(Risos)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Então agora eu vou mostrar para vocês como se livrar disso. Há os serviços que transcrevem o seu correio de voz para texto. E eles te mandam ou para o seu email ou como mensagens de texto para o seu telefone. É um divisor de águas na vida. Por falar nisso, não é sempre que eles entendem as palavras corretamente, porque é pelo telefone e tudo mais. Então eles anexam o arquivo de áudio no final do email para você ouvir e checar novamente. Esses serviços são chamados de Spinvox, Phonetag -- esse é o que eu uso -- Callwave. Muitas pessoas falam, "Como eles fazem isso? Eu não quero pessoas ouvindo minhas ligações." Os executivos dessas companias me falaram, "Nós usamos uma própria 'B-to-B', a melhor do tipo, de colega para colega --",você sabe. Eu acho que deve ser como aqueles caras com fones de ouvido na India, escutando tudo.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
O motivo que eu acho isso é que no primeiro dia que eu testei um desses serviços, Eu recebi duas mensagens de correio de voz. Uma de um cara chamado Michael Stevenson, que não deveria ser tão difícil de transcrever, mas estava escrito errado. O outro foi do meu produtor de video no New York Times, cujo nome é Vijaiy com um "h" mudo. E ele acertou esse.
(Laughter)
(Risos)
So you be the judge.
Julguem vocês.
(Laughter)
(Risos)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
De qualquer forma, esse serviço, Callwave, promete que é apenas software - ninguém está ouvindo suas mensagens. E eles também afirmam que vão transcrever apenas a essência das suas mensagens.
(Laughter)
(Risos)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Pensei em ver como isso funciona. Esse sou eu testando.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Video): Olá, aqui é o Michael. Espero que você esteja bem. Eu estou bem por aqui. Está tudo bem. Ei, eu estava andando na rua e o céu estava azul. E a sua filha quebrou a perna no treino de futebol. Eu vou comer um sanduíche no almoço. Ela está na sala - na sala de emergência 53W. OK, falo com você mais tarde - tchau.
(Laughter)
(Risos)
I love my job.
Eu amo meu trabalho.
(Laughter)
(Risos)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Alguns minutos depois, eu recebo isso por email. É uma transcrição muito boa. Mas alguns minutos depois disso, Eu recebi a versão em mensagem de texto. Lembrem-se que uma mensagem de texto só pode ter até 160 caracteres. Era melhor ser apenas a essência da essência. Certo? Eu não estou brincando. A mensagem dizia,
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"Estava andando pela rua" e "o céu estava azul" e "emergência"!
(Laughter)
(Risos)
What the f -- ?
Que po*#% é essa?
(Laughter)
(Risos)
Well I guess that was the gist.
Acho que essa era a essência.
(Laughter)
(Risos)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Finalmente, eu só tenho que falar desse aqui. É o meu favorito de todos os tempos. Chama-se Popularitydialer.com Basicamente, você vai a um encontro ou uma reunião com potencial de ser ruim. Então você vai e digita seu telefone, e o minuto exato que você quer ser chamado.
(Laughter)
(Risos)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
E nesse momento o seu telefone vai tocar. E você vai falar algo como: "Desculpe. Eu tenho que atender essa." A beleza da coisa é, você sabe que quando alguém está sentado ao seu lado, as vezes eles podem ouvir um pouco quem está te ligando. Então eles te dão uma opção do que você quer ouvir no outro lado. Essa é a namorada.
Phone: Hey you, what's going on?
Telefone: Ei, o que você está fazendo?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
DP: Eu estou meio que fazendo uma apresentação agora.
Phone: Well, that's good.
Telefone: Bem, isso é bom.
DP: What are you doing?
DP: O que você está fazendo?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Telefone: Eu estava imaginando o que você estava aprontando.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
DP: Eu não posso falar agora. Essa é a - eu adoro essa - a ligação do chefe.
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Telefone: Ei, aqui é o Sr Johnson ligando do escritório.
DP: Oh, hi, sir.
DP: Oh, olá, senhor.
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Telefone: Você completou aquela coisa há mais ou menos um mês? Aquele treinamento da fotocopiadora?
DP: Oh -- sorry I forgot.
DP: Oh -- sinto muito, eu esqueci.
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
Telefone: Sei, então quando foi a última vez que você usou a fotocopiadora?
DP: It was like three weeks ago.
DP: Foi umas três semanas atrás.
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
Phone: Bem, não sei se você soube, talvez o Lenny tenha contado, mas --
(Laughter)
(Risos)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Eu acho que a maior mudança quando a internet encontrou o telefone foi com o iPhone. Não é o meu melhor momento no jornalismo do New York Times. Foi no outono de 2006. Eu expliquei porque a Apple nunca faria um telefone celular.
(Laughter)
(Risos)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
Eu parecia um idiota. Entretanto, minha lógica era boa. Porque eu não sei se vocês notaram, mas até a chegada do iPhone, as operadoras -- Verizon, AT&T, Cingular -- tinham o poder de vetar qualquer aspecto de qualquer design de qualquer telefone. Conheço as pessoas que trabalharam no Treo. Eles foram até as operadoras e disseram,
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
"Olhem que legal esses recursos." E a Verizon respondeu, "Hmmmm, não. Acho que não." Não eram muito a favor da inovação. O que eu não imaginei era que Steve Jobs iria até eles e diria, "Deixa eu te dizer -- eu te ofereço cinco anos de exclusividade se você me deixar desenvolver esse telefone em paz -- e você não o verá até que ele esteja pronto." E, mesmo assim, a Verizon e outras operadoras o rejeitaram. Até que a Cingular disse OK.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Eu vou falar sobre o efeito do iPhone. Por favor, não me venha hoje à noite na festa e pergunte, "O que você é? Um fã da Apple?" - vocês sabem. Eu não sou. Você pode ver que o que falei sobre ele. É uma peça de arte falha. Tem coisas ruins e coisas boas. Vamos todos reconhecer isso agora.
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Mas ele mudou algumas coisas. A primeira coisa que mudou foi que todas as operadoras viram que eles venderam 10 milhões desses aparelhos em um ano. E falaram, "Ai meu Deus, talvez estamos fazendo isso errado. Talvez devessemos deixar os designers de telefone fazerem o design dos telefones."
(Applause)
(Aplausos)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
Outra coisa foi que ele permitiu com que 10 milhões de pessoas, pela primeira vez, experimentassem estar online o tempo todo. Não usando esses cartões de 60 dólares por mês nos seus laptops Eu não entendo porque nós ainda não estamos lá. Quando eu for velho, vou falar para os meus netos, "Quando eu tinha a sua idade, se eu quisesse checar meu email, eu tinha que sair de carro pela cidade à procura de um café. E eu ia!"
(Laughter)
(Risos)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"Nós tínhamos estações sem fio que podiam transmitir -- é, por uns 50 metros."
(Laughter)
(Risos)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
É um absurdo. Nós temos tomadas em todos os cômodos de todos os prédios. Nós temos água corrente. Qual é o problema? De qualquer forma -- mas isso ensina as pessoas como é. Você tem que ir no YouTube e procurar "iPhone Shuffle". Esse cara fez um vídeo parodiando um que tem apenas uma polegada quadrada, como o iPod Shuffle real. É como, "Tem apenas um botão. Aperte e ele disca um número aleatório."
(Laughter)
(Risos)
"Who the hell is this?"
"Quem é essa pessoa?"
(Laughter)
(Risos)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Mas a outra coisa que ele fez foi abrir a idéia de uma loja de aplicativos. Você baixa direto para o telefone. E você pode usar o sensor de inclinação para dirigir esse carro durante o jogo. Esses programas podem usar todos os componentes do iPhone -- a tela sensível ao toque. Esse é o programa Etch-A-Sketch -- o tema do EG 2008. Você sabe como você o apaga? Claro. Você sacode ele. Certo, claro. Nós o sacodimos para apagar. Assim.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Eles tem 10 mil desses programas. Esse é um tradutor. Eles têm para todos os idiomas do mundo. Você digita o que quer e ele te dá a tradução. Esse é fantástico. Esse é Midomi. Uma música está na sua cabeça -- você a canta no aparelho: du du du du du, da da da da da da da ... OK, você clica, "Feito", ele vai descobrir a música e tocá-la para você. É, eu sei. É insano, certo?
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Essa é a Pandora. Uma rádio gratuita na internet. Não apenas uma rádio gratuita na internet -- Você digita o nome de uma banda ou de uma música. E a rádio vai tocar imediatamente essa música ou banda. Tem uma maneira de você avaliar. Você diz se gostou ou não da música. Se você gostar, ela tenta outra música de uma banda diferente, com a mesma instrumentação, vocais, tema e tempo. Se você gostar ou não dessa, você avalia. Com o tempo, a rádio modela as músicas para que não toque mais músicas ruins. E toque apenas as músicas que você gosta.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Esse é o Urbanspoon. Você esá numa cidade. Ele sabe, através do GPS, onde você está. Você quer descobrir um lugar para comer. Você balança ele. Ele propõe um restaurante. Ele te dá o preço, o local e a nota dada por usuários. (Vídeo): Eu não vou até Flushing. De qualquer forma, é fantástico, tem coisas fantásticas. Claro que não é só sobre o iPhone.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
O iPhone abriu a porteira, quebrou a barreira. Mas agora são todos. E o Google fez o seu próprio sistema operacional, o Android que em breve estará em telefones de 34 companhias Com tela sensível ao toque -- legal, muito legal. E também com a sua própria loja de aplicativos onde você pode baixar programas.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Isso é fantástico. E quando isso tudo começou, Verizon, a mais engessada, corporativa e conservativa de todas as operadoras disse: "Vocês podem usar qualquer telefone que quiserem na nossa rede." Eu amo a manchete da Wired: Porcos voam, o inferno congelou e a Verizon abriu sua rede. -- Não. Sério.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Então tudo está mudando. Nós entramos em um novo mundo da inovação, onde o telefone celular se torna o seu laptop personalizado do jeito que você quiser. Todo telefone celular é único. Há softwares que você pode adicionar. Posso fazer apenas mais uma música de um minuto? Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Apenas para fechar -- Esse é o novo Apple Power Music Stand Pesa apenas 1,3 kg, ou 5,4 kg se você instalar o Microsoft Office.
(Laughter)
(Risos)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Desculpem, essa foi maldade. Essa é a música que fiz para o site do New York Times como um videoclipe. Senhoras e senhores, por sete horas esse foi o vídeo número um do YouTube. E agora o fim está próximo.
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
Estou cansado deste celular velho. Som ruim, o sinal é fraco o software é ruim. um telefone feito no inferno. Ouvi dizer que há algo novo -- um milhão de vezes mais irado que o meu telefone. Eu também vou me unir ao culto. Eu quero um iPhone. Preocupações -- eu tenho algumas. Ele tem algumas falhas; podemos encará-las. Sem teclado, sem cartão de memória, a bateria é selada -- você não pode substituí-la. Mas, Deus, essa coisa é legal. Um celular com multitouch, iPod e WiFi. Vocês me ganharam no "Olá". Eu quero um iPhone. Eu quero tocar essa tela preciosa. Eu quero limpar as marcas de gordura. Eu quero que meus amigos olhem e babem. Eu quero dizer, "Olhem -- Agora eu sou cool" Eu fiquei na fila e vou conseguir o meu. Eu quero um iPhone. Para que serve um homem? O que ele tem? Se não tem um iPhone, ele não tem nada. Ele é todas as coisas que um telefone deve ser. Quem liga se é da AT&T? Eu tomei partido, paguei 500 dólares! Eu tenho um iPhone! (Aplausos)
(Applause)
Obrigado. Obrigado mesmo.
Thank you. Thank you very much.
(Aplausos)
(Applause)