I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Eu sou o crítico semanal de tecnologia do New York Times. Analiso dispositivos e outras coisas. Uma coisa que a maioria dos pais devia fazer nesta época do ano era passar o tempo com os filhos a decorar a árvore de Natal. O que eu tenho feito este ano é aparecer na TV cabo e responder sempre à mesma pergunta: "Quais são as tendências tecnológicas para o ano que vem?" E eu: "Não passámos por isto no ano passado?"
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Mas vou escolher a que me interessa mais, ou seja, o perfeito casamento do telemóvel com a Internet. Encontrei este vulcão no Google Images, sem perceber quanto se parece com a capa da Dianetics.
(Laughter)
(Risos)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
De qualquer modo, tudo começou há uns anos, quando começámos a transmitir a voz pela Internet em vez de ser por uma linha telefónica e, desde então, percorremos um longo caminho. Mas isso foi interessante. São empresas como a Vonage. Pegamos num telefone vulgar, ligamo-lo a esta caixinha que nos dão e ligamos a caixinha ao nosso modem por cabo. Agora, funciona como um telefone normal. Agarramos no telefone, ouvimos um toque de chamada mas é só uma imitação, é um ficheiro WAV de toque de chamada só para confirmar que o mundo não acabou. Podia ser qualquer coisa. Podia ser uma música de salsa ou uma rotina cómica, é indiferente. A caixinha tem o nosso número de telefone. O giro é que podemos levá-la para Londres ou para a Sibéria, o vizinho do lado disca o número da nossa casa e o telemóvel toca, porque está tudo na caixa. Ela contém todas as funções conhecidas do homem,
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
porque adicionar uma função nova é apenas "software". E em resultado da Voz Sobre IP —odeio este termo — Voz Sobre a Internet, VSIP o serviço de telefone fixo caiu uns 30% nos últimos três anos. Ou seja, nenhum aluno de faculdade que se dê ao respeito tem telefone fixo. Isto é o que os jovens universitários preferem. É o serviço mais popular de VSIP do mundo: é o Skype. É um programa gratuito que se instala num Mac ou num PC. Fazemos ligações gratuitas para qualquer lugar do mundo. O pior é que temos de usar uns auscultadores como um "nerd". Não é o nosso telefone, é o nosso computador. Apesar disso, para um universitário que não tenha dinheiro, isso é melhor do que tentar usar o telemóvel.
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
É muito giro ver pessoas de meia idade, como eu, usarem o Skype pela primeira vez, o que acontece geralmente quando o filho vai para fora durante um semestre. Não querem pagar chamadas internacionais, por isso ficam: "Timmy! És tu?"
(Laughter)
(Risos)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
É muito giro. Pelo menos foi o que eu fiz.
(Laughter)
(Risos)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
Acho que o VSIP vai ficar interessante, quando começarem a colocá-lo nos telemóveis. Imaginem que têm um telemóvel vulgar, e sempre que estiverem num sítio com Wi-Fi, têm chamadas grátis para qualquer parte do mundo, sem pagar um só cêntimo à operadora. Isso seria ótimo. Mas, apesar de esta tecnologia já estar disponível há cinco anos, incrivelmente, o número de telemóveis vulgares, oferecidos pelas operadoras norte-americanas, com VSIP grátis, é zero! Não consigo perceber porquê!
(Laughter)
(Risos)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
Na realidade, preciso de corrigir isto. Agora já há um. E é tão interessante que pensei falar-vos dele. Vem da T-Mobile. Eu não sou pago pela T-Mobile. Não estou a fazer-lhe propaganda. O New York Times tem políticas estritas quanto a isso, desde que o idiota do Jayson Blair nos arruinou a todos.
(Laughter)
(Risos)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
Basicamente, vocês nunca ouviram falar deste programa porque ele foi apresentado no ano passado, no dia 29 de junho. Alguém se lembra do que aconteceu no dia 29 de junho do ano passado? Foi o iPhone. O iPhone saiu nesse dia. Vocês conseguem imaginar ser a rapariga de relações públicas da T-Mobile?
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
"Olá, vamos fazer um anúncio... Uaaaaah!"
(Laughter)
(Risos)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Na verdade, é muito giro. Temos uma série de telefones — e não estou a falar de smartphones — são telefones vulgares, incluindo um Blackberry, que têm Wi-Fi. A questão é, sempre que estamos num local com Wi-Fi, todas as chamadas são grátis. Quando saímos do local de Wi-Fi, voltamos à rede normal de telemóveis. Devem pensar: "Quando é que estou num local com Wi-Fi?" A resposta é "Sempre!" Porque eles dão-nos um "router" vulgar de rede sem fios que funciona com o telemóvel, em toda a casa. O que é engenhoso, porque todos sabemos que a T-Mobile é a operadora mais patética. A cobertura deles é do tamanho da unha do meu dedo do pé! (Risos) Mas aquelas torres custam cem milhões de dólares. Eles não têm tanto dinheiro. Assim, dão-nos a todos uma caixa de 7,95 dólares. É como um programa secreto de instalação duma torre. Nós colocamo-la na nossa casa, por conta deles!
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Aliás, na Europa há telemóveis com Wi-Fi. Mas a T-Mobile fez uma coisa que nunca ninguém tinha feito: quando estamos a meio duma chamada e mudamos de Wi-Fi para o modo de telemóvel a chamada continua, a meio duma palavra, sem se notar. Eu vou mostrar as tecnologias avançadas que usamos no New York Times para testar esses equipamentos. Este sou eu com uma câmara num telemóvel, assim.
(Laughter)
(Risos)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Quando saio de casa do meu local com Wi-Fi, e entro na rede de telemóvel numa chamada para a minha mulher — olhem para cima à esquerda. Aquilo é o sinal de Wi-Fi.
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
Jennifer Pogue: Alô?
David Pogue: Hi babes, it's me.
David Pogue: Querida, sou eu.
JP: Oh, hi darling, how are you?
JP: Oh, querido. Como estás?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
DP: Estás em Wi-Fi. Ouves bem?
JP: Oh, it sounds pretty good.
JP: Oh, oiço muito bem.
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
DP: Eu vou dar uma volta. Importas-te?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
JP: Não, nada. Estou a ter um ótimo dia com as crianças.
DP: What are you guys doing?
DP: O que é que estão a fazer?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
Vejam ali! Acabou de mudar para a torre do telemóvel, no meio da chamada. Não percebo porque é que a minha mulher reclama que eu nunca a oiço.
(Laughter)
(Risos)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
A conclusão é que as fronteiras, por causa da Internet mais telemóvel, estão a desaparecer. O curioso nos telemóveis da T-Mobile, é que, embora a tecnologia para mudar de rede esteja muito avançada, a tecnologia para faturar não acompanha isso. Isso significa que começamos uma chamada em casa num sítio com Wi-Fi, entramos no carro e falamos até a bateria morrer — o que seriam 10 minutos —
(Laughter)
(Risos)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
e a chamada continuará grátis. Porque eles não têm... Esperem! Tenham calma! Também funciona ao contrário. Se começamos uma chamada na rede normal de telemóvel e entramos em casa, continuamos a pagar. É por isso que as pessoas com esse serviço adquiriram o hábito de dizer: "Olha, cheguei a casa. Já te ligo." Já devem ter percebido. Também é verdade que, se usarmos esse telemóvel no estrangeiro, ele não sabe de onde é o sinal da Internet. Na Internet ninguém sabe quem somos. Ninguém sabe se estamos no Paquistão. Nos EUA podemos fazer chamadas gratuitas ilimitadas para casa com esses telemóveis. Isso é muito interessante.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
Esta é outra das minhas preferidas. Alguém aqui tem um telemóvel que funcione, com sinal que me possa ligar agora, sem problemas? Ok. Pode ligar-me agora, por favor? [Número do telemóvel dado] E não me liguem todos às 3 da manhã
(Laughter)
a pedir-me para consertar a vossa impressora.
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd.
(Risos) Eu tenho dois telemóveis, vai ser esquisito, se funcionar. Eu devia saber que não devo fazer demonstrações tecnológicas
This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
em frente de uma plateia, é absurdo. Este aqui está a ligar. Oh, tenho o som desligado. Bonito. Adiante, este também está a ligar. Estão os dois a tocar ao mesmo tempo. Desculpem, é só um segundo. Alô? Oh. De onde está a ligar? Não, estou a brincar. Aqui está ele. Muito obrigado por fazer isto. Eu nem sabia que era você. Estava a olhar para este tipo. Ótimo! Sim. Agora, podem todos deixar de ligar!
(Laughter)
(Risos)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
Ok! Mostrei o que queria. Ok. Toque desligado. Toda a gente quer participar.
(Laughter)
(Risos)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Isto é a Grande Central a funcionar. Oh, por amor de Deus!
(Laughter)
(Risos)
I have your numbers now!
Agora, tenho os vossos números!
(Laughter)
(Risos)
You will pay.
Hão de pagá-las!
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
A Grande Central é uma ideia brilhante. Eles dão-nos um novo número de telefone, e esse número faz com que um número de telefone toque em todos os nossos telefones ao mesmo tempo. O nosso telefone de casa, do trabalho, o nosso telemóvel, o telefone do iate.
(Laughter)
É a multidão EG.
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
(Risos) A beleza disso é que nunca mais perdemos uma chamada. Eu sei o que vocês estão a pensar: "Eu não quero ser encontrado a qualquer hora." A beleza disto é que tudo passa pela Internet, por isso temos recursos ótimos. Podemos dizer que queremos que só nos liguem a certas horas. E que quero que as pessoas oiçam esta saudação: "Olá chefe, estou fora a ganhar dinheiro para nós dois. Deixe recado." A nossa mulher liga e ouve: "Olá querida, deixa uma mensagem." Podemos personalizar. O Google comprou isto e já estão a trabalhar nisso há um ano. Devem mostrá-lo ao público muito em breve.
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Por falar nisso, há uma coisa que me preocupa. Eu não sei se já se aperceberam mas, quando ligamos para o 411 no telemóvel, eles cobram dois dólares. Sabiam disso? É um escândalo. Eu consegui uma foto do funcionário da Verizon. E vou dizer-vos como evitar isso. Passem a usar o Google Cellular. É totalmente gratuito, nem sequer tem anúncios. Se sabem enviar um SMS, podem recebe a mesma informação de graça. Eu estou prestes a mudar a vossa vida. Mandem uma mensagem de texto para a palavra "Google", ou seja 46645, mas deixem o último "e" de fora para economizar.
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores,
Vamos imaginar que vocês precisam de uma farmácia perto de Chicago. Digitem "farmácia Chicago", ou o código postal. Cliquem em "enviar" e, cinco segundos depois,
complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
eles informam-nos das duas farmácias mais próximas, com o nome completo, o endereço e o número de telefone. Cá vêm eles. E fica registado. Se estivermos a conduzir, não temos de ficar a fazer aqueles, "Uh huh, uh huh, uh huh."
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Também funciona para o tempo. Podemos dizer "Tempo", e o nome da cidade para onde vamos. Ao fim de cinco segundos, eles enviam a previsão completa do tempo para aquela cidade. Adiante hei de contar-vos porque é que estava em Milão. Cá vamos. Isto é apenas o começo. Isto são todas as coisas diferentes que podemos enviar ao Google — oh, vocês estão todos a tomar nota! É simpático. Eu tenho "email". Vocês podem perguntar-me. É fenomenal! O único ponto negativo é que é preciso saber como enviar um SMS. Ninguém com mais de 40 anos sabe fazer isso.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Agora vou ensinar-vos uma coisa ainda melhor. Isto chama-se Google Info. Acabam de lançar uma versão do mesmo, ativada por voz, que reconhece a nossa voz de uma forma como nunca viram. Digamos que estou em Monterey, e quero o quê? Quero encontrar o quê? Rosquinhas? Ok.
Google: Say the business and the city and state.
Google: Diga o assunto, a cidade e o estado.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
DP: Roscas, Monterey, Califórnia. G: (em chinês) Entrei na linha chinesa.
(Laughter)
(Risos)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
G: Roscas, Monterey, Califórnia. Oito melhores resultados: Número um: Bagel Bakery na Rua El Dorado. Para selecionar o número 1, pode clicar em 1 ou dizer número 1. Número 2: Bagel Bakery, departamento comissário.
Number Two. Number Two. Two.
DP: Número dois. G: Número três. Bagel... DP: Número dois. DP: Dois.
(Laughter)
(Risos)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Porque é que dei ouvidos às pessoas da plateia? Oh! Cá vamos nós!
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
G: Departamento comissário na Avenida MccClellan, Monterey. Posso fazer a ligação, ou diga "detalhes" ou "volte atrás".
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
DP: Ele está a fazer a ligação! Nem sequer me deu o número de telefone. Está a fazer a ligação diretamente. É como ter uma telefonista.
Google: Hold on.
G: Aguarde.
(Laughter)
(Risos)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
DP: Olá, eu queria 400 com cobertura. Não, não. Estou a brincar. Nem sequer precisamos do número. É incrível! E é incrivelmente preciso. Mas ainda é mais incrível. Coloquem isto na memória. Podem fazer qualquer pergunta em alta voz. Quem ganhou a Série Mundial de 1958? Qual é a receita de um certo "cocktail"? É espantoso! Recebemos a resposta num SMS. Esta manhã experimentei, para garantir que funciona. "Que atores já interpretaram James Bond?" Eles enviaram: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, "Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Certo! Depois, fingi que era uma rapariga do Vale e disse: "Qual é a palavra que se usa "quando o sol, a lua e a Terra estão todos alinhados?" Só para ver como estava o reconhecimento. Eles responderam: "Chama-se sizígia."
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Eu sabia, foi a palavra com que ganhei o concurso de soletrar em Ohio em 1976. Há muita gente que pergunta: "Como é que eles vão ganhar dinheiro com isso?" A resposta é: olhem para a última linha. Eles colocam mini propaganda, com 10 caracteres no máximo. Outras pessoas também querem saber: "Como é que isso funciona? Como conseguem ser tão bons? "É como se houvesse uma pessoa do outro lado da linha." Mas há mesmo! Eles têm 10 000 pessoas que estão a ser pagas a 20 cêntimos por resposta. Como podem imaginar, são adolescentes e idosos. São quem pode fazer isso. Mas há uma pessoa na linha. E têm-me tirado de muitas situações difíceis, como: "Qual é o último voo a sair de Chicago?"
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
É simplesmente incrível. Outra coisa que me irrita muito nos telemóveis de hoje — é talvez a maior chatice de toda a tecnologia. Quando eu ligo para deixar uma mensagem, oiço 15 segundos de instruções de uma professora do 3.º ano sobre o ambiente!
(Laughter)
(Risos)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Para 'page' essa pessoa..." "Page"? O que é isto, estamos em 1975? Já ninguém usa "pagers"! "Pode começar a falar depois do sinal. "Quando terminar de gravar, pode desligar." Não!
(Laughter)
(Risos)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
E ainda é pior. Quando ligo para ouvir as minhas mensagens, em primeiro lugar: "Você tem 87 mensagens. "Para ouvir as suas mensagens..." Porque é que eu estou a ligar?
(Laughter)
(Risos)
Of course I want to listen to the messages!
É claro que eu quero ouvir as mensagens!
(Laughter)
(Risos)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
Oh! Vocês todos também têm telemóveis. No ano passado, fui a Milão, na Itália, e tive de falar para uma plateia de executivos de telemóvel de 200 países do mundo inteiro. E disse, como uma piada: "Eu fiz as contas. A Verizon tem 70 milhões de clientes. "Se verificarem a vossa caixa postal duas vezes por dia, "isso representa 100 milhões de dólares por ano. "Aposto que vocês estão a fazer isso só para aumentar o nosso consumo, não é?" Ninguém se riu. Ficaram tipo...
(Laughter)
(Risos)
Where is the outrage, people? Rise up!
Não é um escândalo? Queixem-se!
(Laughter)
(Risos)
Sorry. I'm not bitter.
Desculpem. Eu não estou irritado.
(Laughter)
(Risos) (Aplausos)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Agora vou mostrar como se livram disso. Há serviços que transcrevem a caixa postal para texto e enviam-no para o nosso "e-mail" ou como um SMS para o nosso telemóvel. É uma coisa que muda a nossa vida. A propósito, nem sempre acertam nas palavras, porque é via telefónica. Por isso, anexam ao "email" o ficheiro de áudio, para podermos ouvir e confirmar. Os serviços chamam-se coisas como Spinvox, Phonetag — este é o que eu uso — Callwave. Muitas pessoas dizem: "Como é que eles fazem isso? "Eu não quero pessoas a ouvir as minhas chamadas." Os executivos dessas empresas disseram-me: "Nós usamos uma solução própria, empresa a empresa, a melhor..." Penso que há gente na Índia com auscultadores a ouvir.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
E penso que é assim porque, no primeiro dia que usei esse serviço, recebi duas mensagens de voz. Uma de um tipo chamado Michael Stevenson, que não devia ser difícil de transcrever, mas tinha erros de ortografia. E a outra do meu produtor de vídeo do Times, que chama Vijayv Singh,
(Laughter)
com um "h" mudo. Acertaram neste. (Risos)
So you be the judge.
Vocês que julguem.
(Laughter)
(Risos)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
De qualquer modo, esse serviço, Callwave, garante que é tudo "software", ninguém ouve nada. Também garantem que só transcrevem o essencial das nossas mensagens.
(Laughter)
(Risos)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Eu pensei ver como é que é. Este sou eu a fazer um teste.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Vídeo): Olá, sou o Michael "Espero que estejas bem. Eu estou bem. Está tudo bem. "Eu ia pela rua e o céu estava azul. "A tua filha partiu uma perna no treino de futebol. "Vou comer uma sanduíche ao almoço. "Ela está na sala de urgências 53W. "Ok, falo contigo mais tarde. Tchau".
(Laughter)
(Risos)
I love my job.
Adoro o meu trabalho.
(Laughter)
(Risos)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Minutos mais tarde, recebi isto por "e-mail". É uma transcrição muito boa. Minutos depois, recebi a mensagem de texto. Reparem, um SMS só pode ter 160 caracteres. Só pode ser o fundamental, não é? Não estou a brincar. A mensagem dizia:
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"Eu ia pela rua" e "o céu estava azul" e "urgência"!
(Laughter)
(Risos)
What the f -- ?
Mas que p...?
(Laughter)
(Risos)
Well I guess that was the gist.
Talvez isso fosse o fundamental.
(Laughter)
(Risos)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Por último, tenho de falar deste. Este é o meu favorito, Chama-se Popularitydialer.com. Basicamente, se vamos a um encontro duvidoso, ou a uma reunião possivelmente má, digitamos o nosso número de telefone e no exato minuto que queremos que nos liguem...
(Laughter)
(Risos)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
no momento em que o telemóvel tocar, só dizemos: "Desculpa, preciso de atender." O maravilhoso é que, quando alguém está ao nosso lado, por vezes, pode ouvir alguma coisa da chamada. Por isso podemos escolher o que queremos ouvir do outro lado. Esta é a namorada.
Phone: Hey you, what's going on?
Telefone: Olá, o que se passa?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
DP: Eu estou a fazer uma palestra.
Phone: Well, that's good.
Telf: Bom, isso é ótimo.
DP: What are you doing?
DP: E tu, o que estás a fazer?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Telf: Estava só a pensar o que é que estás a fazer.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
DP: Eu agora não posso falar. Isto é — adoro este — a chamada do chefe.
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Telf: Olá, fala Johnson, uma chamada do escritório.
DP: Oh, hi, sir.
DP: Oh, olá.
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Telf: Já acabou aquilo do mês passado? A formação da fotocopiadora?
DP: Oh -- sorry I forgot.
DP: Oh, desculpe, esqueci-me.
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
Telf: Quando foi a última vez que usou a fotocopiadora?
DP: It was like three weeks ago.
DP: Há umas três semanas.
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
Telf: Não sei se você sabe, o Lenny pode ter dito, mas...
(Laughter)
(Risos)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Penso que a maior mudança quando a Internet se ligou ao telefone foi com o iPhone. Não foi o meu melhor momento no jornalismo do New York Times. Foi quando, no outono de 2006, eu expliquei porque é que a Apple nunca faria um telemóvel.
(Laughter)
(Risos)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
Fiz figura de idiota. De qualquer modo, a minha lógica era boa. Não sei se vocês percebem isso mas enquanto o iPhone não apareceu, as operadoras — a Verizon, a AT&T, a Cingular — tinham poder de veto em todos os aspetos do "design" de todos os telemóveis. Eu conheço as pessoas que trabalhavam no Treo. Foram ter com essas operadoras e disseram:
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
"Olhem para todos estes recursos ótimos". E a Verizon disse: "Não. Não me parece". Não foram muito abertas à inovação. O que eu não previ foi que Steve Jobs disse: "Vou dizer uma coisa. Dou-vos exclusividade de cinco anos "se me deixarem fazer o "'design' do telemóvel em paz "e só o veem quando estiver pronto." Mesmo assim, a Verizon e outras recusaram. Até que a Cingular disse ok.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Vou falar sobre o efeito do iPhone. Por favor, não me encurralem na festa hoje a noite a dizer: "O que é que você é? Um fã da Apple?" Não sou. Podem ver o que eu disse. É uma obra-prima defeituosa. Tem pontos bons e maus. Reconheçamos isso agora.
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Mas mudou algumas coisas. A primeira foi que todas as operadoras viram que eles venderam 10 milhões num ano. E disseram: "Bolas, talvez estivéssemos enganados. "Devíamos ter deixado os 'designers' fazerem o design' dos telefones".
(Applause)
(Aplausos)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
Outra coisa foi que 10 milhões de pessoas experimentaram ficar "online" o tempo todo pela primeira vez. Sem usar aqueles cartões de telemóvel para portáteis, de 60 dólares por mês. Não percebo porque ainda não chegámos lá. Quando eu for velho, vou dizer aos meus netos: "Quando eu tinha a tua idade, se quisesse ver o meu 'email'. "tinha de procurar um café. É verdade!"
(Laughter)
(Risos)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"Tínhamos estações da Internet sem fios que conseguiam "mandar sinal num raio de 45 metros."
(Laughter)
(Risos)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
É absurdo. Temos tomadas em todos os quartos de qualquer prédio. Temos água corrente. Qual é o problema? Mas isso ensina às pessoas como é. Temos de ir ao YouTube e digitar "iPhone Shuffle." Este tipo fez um vídeo a troçar de um telemóvel que tem 1 polegada de lado, como o Ipod Shuffle. É tipo: "Só tem um botão. "Toque nele e ele disca um número ao acaso."
(Laughter)
(Risos)
"Who the hell is this?"
"Quem diabo está a falar?"
(Laughter)
(Risos)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Outra coisa que fez foi lançar a ideia de uma loja de aplicativos. Carregam-se diretamente para o telemóvel. Podemos usar o sensor de inclinação para dirigir o carro neste jogo. Estes programas podem usar todos os componentes do Iphone — o ecrã táctil. Este é o programa Etch-A-Stetch, o tema da EG de 2008. Querem saber como o apagar? Claro. Sacudindo-o. Sacudimos para o apagar, assim.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Têm 10 000 destes programas. Este é o programa tradutor. Tem todas as línguas do mundo. Digitamos o que queremos e ele faz a tradução. É incrível. Este é o Midomi. Se uma música está presa na nossa cabeça cantamo-la para esta coisa: du du du du du du, da da da da, da dum... Ok, apertamos "Feito"e ele descobre qual é a música e toca-a. (Música) Eu sei. É uma loucura.
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Este é a Pandora, rádio de graça pela Internet. Mas não é só isso, digitamos uma banda ou o nome duma música e imediatamente ele toca a música ou a banda. Também há polegares para cima e para baixo. Dizemos se gostámos daquela música ou não. Se gostámos, ele tenta outra música de uma banda diferente, com a mesma instrumentação, os mesmos vocais, o mesmo tema e o mesmo ritmo. Se gostarmos daquela, ou não, clicamos nos polegares para cima, ou para baixo. Com o tempo, ele escolhe as músicas e deixa de tocar músicas más. Por fim, só tocará músicas de que gostamos.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Este é o Urbanspoon. Estamos numa cidade. Ele sabe pelo GPS onde estamos. Queremos encontrar um lugar para comer. Sacudimos. Ele propõe um restaurante. Dá-nos o preço, a localização e as avaliações. Eu não vou ao Flushing. É incrível, tem coisas incríveis. É claro, não é só o iPhone.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
O iPhone quebrou o dique, a parede. Mas agora são todos. O Google tem seu próprio sistema operacional Android. que em breve vai estar nos aparelhos móveis — telefones de 34 companhias Ecrã táctil — muito bom.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
E também com uma loja de aplicativos, onde podemos descarregar programas Isso é incrível. Na sequência de tudo isso, a Verizon, a operadora mais sólida, e mais conservadora de todas, disse: "Vocês podem usar qualquer telemóvel que quiserem na nossa rede." Eu adoro cabeçalho do Wired: "Os Porcos Voam, o Inferno Congela e a Verizon Abre a Sua Rede". Está tudo a mudar.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Entrámos num novo mundo de inovação, onde o telemóvel se tornou num portátil, personalizado como quisermos. Cada telemóvel é único. Há "softwares" que podemos adicionar. Posso continuar mais um minuto? Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Só para finalizar — este é o novo Apple Power Music Stand. Só custa três libras, ou 12, se instalarem o Microsoft Office.
(Laughter)
(Risos)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Desculpem, isso foi mauzinho. Esta é uma música que eu fiz para o "site" do New York Times como um videoclipe. Senhoras e senhores, durante sete deliciosas horas foi o vídeo número no YouTube.
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
(Música de "My Way") ♪ Agora o fim está próximo. ♪ Estou morto de cansaço ♪ deste velho telemóvel. ♪ O som é mau, o sinal é fraco, ♪ o "software" não presta. ♪ Um telemóvel feito no inferno, ♪ Ouvi dizer que há algo novo, ♪ um milhão de vezes mais impressionante que o meu telemóvel. ♪ Eu também vou aderir ao culto. ♪ Eu quero um iPhone. ♪ Preocupações, tenho algumas. ♪ Ele tem alguns defeitos. ♪ Temos de reconhecer. ♪ Sem teclas, sem cartão de memória, ♪ a bateria está selada, ♪ não podemos mudá-la. ♪ Mas, meu Deus, é uma coisa deliciosa. ♪ Um telemóvel multitoque, ♪ um Ipod e com Wi-Fi. ♪ Você me conquistou no "Olá." ♪ Eu quero um iPhone. ♪ Quero tocar no seu precioso ecrã. ♪ Quero limpar as manchas. ♪ Quero que os meus amigos vejam e se babem. ♪ Quero dizer: "Olhem, agora sou fixe." ♪ Eu fiquei na fila e vou buscar o meu. ♪ Eu quero um iPhone. ♪ O que é um homem? ♪ O que é que ele tem? ♪ Se não tiver um iPhone, não tem nada. ♪ É tudo o que um telefone deve ser. ♪ Que importa se é um AT&T? ♪ Eu esperei de pé, paguei 500 dólares ♪ mas consegui o meu iPhone!
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you very much.
Obrigado. Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)