I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Pisuję felietony o nowinkach technicznych dla New York Times'a. Recenzuję gadżety i inne takie. Jako przykładny ojciec powinienem o tej porze roku cieszyć się świąteczną atmosferą w domu z dziećmi. Niestety rzeczywistość jest trochę inna; występuję w TV wciąż odpowiadając na to samo pytanie: "Jakie będą trendy techniczne w nadchodzącym roku?" Myślę sobie: "Przecież wszystko już im powiedziałem rok temu..."
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Tymczasem jedno zagadnienie jest szczególnie interesujące, mianowicie faktyczne zaślubiny telefonu komórkowego z Internetem. Kiedy znalazłem to zdjęcie w Internecie, nie pomyślałem, że kojarzy się z publikacjami scjentologów.
(Laughter)
(Śmiech)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Tymczasem cofnijmy się kilka lat, kiedy połączenia zaczęto realizować częściej przez internet niż kable telefoniczne, a od tego czasu zmieniło się jeszcze więcej. Zatrzymajmy się teraz trochę przy produkcie firmy Vonage. Oto zwykły aparat telefoniczny. Podłączamy go do małego pudełka a pudełko do modemu. I proszę, działa jak zwykły telefon. Po podniesieniu słuchawki słychać sygnał centrali, - ale to nie jest prawdziwy sygnał tylko nagranie w formacie WAV, aby uspokoić ludzi, że to jeszcze nie koniec świata. To mogłoby być cokolwiek, np. salsa albo motyw z filmu. W tym pudełku jest numer telefonu właściciela. Można zabrać je do Londynu albo na Syberię, a twój sąsiad zza ściany połączy się z tobą dzwoniąc na domowy numer a wszystko dzięki temu pudełku. W środku znajduje się każda możliwa funkcja, a dodanie nowej to tylko kwestia oprogramowania.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
W efekcie upowszechnienia technologii Voice Over IP... Co za paskudna nazwa... Udział telefonii stacjonarnej w rynku spadł o 30 procent w ciągu ostatnich trzech lat. Żaden szanujący się student nie korzysta z telefonu stacjonarnego. Tak wygląda standardowe wyposażenie współczesnego młodego człowieka. Najpopularniejszy VOIP na świecie: Skype. Wystarczy pobrać darmowy program, w wersji na Maca lub peceta i można dzwonić za darmo dokądkolwiek na świecie. Niestety, w komplecie jest obowiązkowo niefajny zestaw słuchawkowy To nie jest telefon, to komputer. Ale jeśli chodzisz do szkoły i jesteś bez kasy, to o wiele lepsza opcja niż korzystanie z komórki.
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
Przyjemnie jest popatrzeć, jak ludzie w średnim wieku używają Skype'a po raz pierwszy. Z reguły zdarza się to, kiedy dziecko wyjeżdża na studia zagranicę. Nie chcą płacić za połączenia międzynarodowe, wygląda to tak: "Timmy! To ty?"
(Laughter)
(Śmiech)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
Rozkoszne. W każdym razie właśnie tak było ze mną...
(Laughter)
(Śmiech)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
Myślę, że technologia VOIP naprawdę stanie się interesująca kiedy zacznie się ją wykorzystywać ją w komórkach. Wyobraź sobie, że masz zwykły telefon komórkowy i za każdym razem będąc w zasięgu sieci bezprzewodowej możesz wszędzie dzwonić za darmo, nie płacąc ani centa operatorowi komórkowemu. To byłoby coś, a jednak pomimo że taka technologia jest już dostępna od pięciu lat to ilość standardowych telefonów komórkowych dostępnych z darmowym VOIP w USA jest równa zeru! Zachodzę w głowę jak to możliwe!
(Laughter)
(Śmiech)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
Powinienem dokonać korekty. Jest jeden wyjątek. To bardzo ciekawa historia. Chodzi o ofertę T-Mobile. Ta firma wcale mnie nie sponsoruje. Nie robię im kryptoreklamy. New York Times prowadzi bardzo rygorystyczną politykę w tym zakresie. To sprawka tego bubka Jaysona Blaira.
(Laughter)
(Śmiech)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
A nie słyszeliście o ofercie T-Mobile bo na rynek wprowadzono ją 29 czerwca zeszłego roku. Czy ktokolwiek pamięta co jeszcze wydarzyło się tego dnia? W tym dniu odbyła się premiera iPhone'a. W głowie się nie mieści jak można było zajmować się wtedy PR-em w T-Mobile.
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
"Dzień dobry, chciałabym przedstawić ciekawą ofertę - AAAAAAAAAAAA!!!"
(Laughter)
(Śmiech)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Ogólnie sytuacja jest jednak bardzo korzystna. Jest duży wybór telefonów, nie mówię o smartfonach... zwykłych telefonów, również Blackberry, z Wi-Fi. Kiedy jesteś w zasięgu sieci bezprzewodowej, wszystkie połączenia telefoniczne wykonasz za darmo. Poza tym zawsze masz dostęp do sieci przez swojego operatora GSM. Pytanie brzmi: "Jak często masz dostęp do sieci bezprzewodowej?" Odpowiedź: "Zawsze!" W rzeczywistości otrzymujesz w zestawie z telefonem bezprzewodowy router przeznaczony na użytek domowy. To bardzo sprytna zagrywka, bo jak wiadomo jako operator T-Mobile to samo dno. Zasięg w tej sieci jest wielkości mojego paznokcia. (Śmiech) Skoro koszt postawienia stacji przekaźnikowej to 100 milionów dolarów zamiast takiej inwestycji, T-Mobile rozdaje swoim użytkownikom pudełko warte 8 dolarów. Ukradkiem sobie instalują stacje przekaźnikowe. To my je dla nich instalujemy w naszych domach!
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Telefony Wi-Fi są powszechne w Europie. Ale nowatorstwo T-Mobile polegało na tym, że w trakcie przejścia z zasięgu Wi-Fi na zasięg GSM przełączenie połączenia radiowego terminala następuje w trakcie rozmowy, i dzieje się niezauważalnie. Zademonstruję teraz zaawansowaną technologię, którą używamy do przetestowania takich rzeczy w redakcji. Tu widzicie mnie z kamerką w telefonie, a tak to działa.
(Laughter)
(Śmiech)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Tutaj prowadzę rozmowę z żoną: w momencie gdy oddalam się od domu tracę połączenie z siecią bezprzewodową na rzecz sieci GSM Proszę zwrócić uwagę na ikonkę sygnału Wi-Fi po lewej stronie u góry.
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
- Słucham?
David Pogue: Hi babes, it's me.
- Cześć kochanie, to ja.
JP: Oh, hi darling, how are you?
- Co u ciebie?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
- Łączymy się przez sieć bezprzewodową, jak oceniasz jakość?
JP: Oh, it sounds pretty good.
- Bardzo dobrze.
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
- Wyjdę teraz z domu, zamierzam się przespacerować, ok?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
- Śmiało. Ja spędzam przemiły dzień z dziećmi.
DP: What are you guys doing?
- A konkretnie?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
Teraz! Tutaj następuje przełączenie na stację przekaźnikową w trakcie rozmowy. Żona ma pretensje, że nigdy jej nie słucham. Nie rozumiem o co jej chodzi.
(Laughter)
(Śmiech)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
Rzecz w tym, że w wyniku konwergencji Internetu i telefonii komórkowej granice się zacierają. Super sprawa z T-Mobile polega na tym, że chociaż użyta technologia przełączania poszła bardzo do przodu, nie odbiło się to na rachunkach telefonicznych. Połączenie nawiązujesz przez sieć bezprzewodową jeszcze w domu, następnie wsiadasz do samochodu i kontynujesz rozmowę do momentu, aż ci się telefon rozładuje... Czyli przez jakieś 10 minut...
(Laughter)
(Śmiech)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
A za rozmowę nic nie płacisz. Bo... Hm, chwila. To działa również w drugą stronę. Jak nawiązujesz połączenie przez sieć GSM, opłata jest naliczana zgodnie z taryfą operatora. Dlatego większość użytkowników telefonów z tą technologią, zwykle mówi: Dlatego większość użytkowników telefonów z tą technologią, zwykle mówi: "Właśnie wszedłem do domu. Zaraz oddzwonię!" Teraz już wszystko jasne. Nie ma przeszkód, żeby korzystać z tej technologii również zagranicą. Wystarczy jakikolwiek hotspot. W sieci nikt nie wie, że jesteś psem. Możesz dzwonić nawet z Pakistanu, nikt się nie dowie. Nie ma limitu liczby połączeń. Doprawdy ciekawe.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
To też lubię. Czy ktoś z widowni może do mnie teraz zadzwonić ze swojej komórki? Proszę do mnie zadzwonić. Tylko błagam, nie dzwońcie o 3 nad ranem żebym wam naprawił drukarkę.
(Laughter)
(Śmiech)
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
Mam tu dwie komórki, więc jeśli się uda to będzie niespodzianka. Nie powininem przeprowadzać technologicznych pokazów na forum publicznym, to bez sensu. Ten działa. Ups, mam wyciszony telefon. Super. Oba działają. Oba odbierają połaczenie. Przepraszam na moment. Tak? Skąd Pan dzwoni? Żartowałem. Udało się. Dziękuję Panu. Nawet nie wiedziałem, że to był Pan. Patrzyłem na kogo innego. Już dosyć!
(Laughter)
(Śmiech)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
Pokaz uważam za zakończony. Dosyć tego, proszę o wyciszenie telefonów. Wszyscy nagle chcą się wykazać.
(Laughter)
(Śmiech)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Tak właśnie działa projekt Grand Central... Na litość boską!
(Laughter)
(Śmiech)
I have your numbers now!
Mam w pamięci wasze numery!
(Laughter)
(Śmiech)
You will pay.
To was będzie drogo kosztować.
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
Idea Grand Central polega na tym, że otrzymuje się nowy numer i ten jeden numer łączy na wszystkie Twoje telefony jednocześnie. Telefon domowy, telefon w pracy, komórkę i telefon na jachcie. Tak sie zachowuje tłum przede mną.
(Laughter)
(Śmiech)
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
Urok polega na tym, że nigdy nie przegapisz połączenia. Wiem co Państwo sobie myślą: "Ale ja nie chcę być dostępny o każdej porze dnia i nocy." Wszystko odbywa się za pośrednictwem internetu, więc do dyspozycji są różne udogodnienia... Można dostosować czas dostępności dla konkretnych użytkowników. A dla innej grupy można ustawić specjalną wiadomość powitalną: "Cześć, szefie, ciężko pracuję na nasze pensje. Po sygnale zostaw wiadomość." Dla żony: "Kochanie, proszę zostaw wiadomość." Pełna konfigurowalność. Google to kupił, pracowali nad tym od roku. Wkrótce odbędzie się oficjalna premiera
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Nie wiem czy zauważyliście, pewna rzecz działa mi na nerwy. Jak dzwonię na informację przez komórkę, opłata za połączenie wynosi dwa dolary. Gruba przesada. Na tej fotografii widać pracownika Verizon. Zaraz się dowiecie, jak uniknąć kłopotów. Słyszeliście o telefonie Google? Jest zupełnie darmowy, nie ma nawet reklam. Jeśli umiecie wysłać SMSa, możecie się tego dowiedzieć za darmo. Ta informacja zmieni wasze życie. Wysyłamy SMSa o treści "Google" co w zapisie cyfrowym daje 46645 Ostatnie "e" możemy sobie darować.
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Załóżmy, że szukasz jakiejś apteki blisko Chicago. Wpisujesz "apteka Chicago", słownie lub cyframi. Zatwierdzasz, wysyłasz i po pięciu sekundach, dostaniesz SMSa z informacją o dwóch najbliższych aptekach z adresem i numerem telefonu. A oto i rezultat. I wszystko jest podane jak na dłoni. Bardzo użyteczne jeśli np. prowadzisz auto.
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Ten system działa również z prognozą pogody. W treści SMSa wpisujesz "Pogoda" i nazwę miasta, do którego się udajesz. Po pięciu sekundach masz SMSa z dokładną prognozą pogody dla tego miasta. Pokrótce wspomnę o moim pobycie w Mediolanie. Zaczynamy. To tylko początek. Jest pełno zapytań, które można wysłać do Google a oni... Ha! Wszyscy notujecie. Urocze. Jakby co możecie się mnie dopytać przez mejla. To naprawdę genialne. Szkopuł w tym, że trzeba wiedzieć, co napisać w SMSie... Ludzie po czterdziestce nie mają o tym zielonego pojęcia.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
A ja nauczę was czegoś lepszego. To się nazywa Google Info. To to samo o czym mówiłem przed chwilą, ale w wersji głosowej. Wykorzystuje najnowszą technologię rozpoznawania mowy. Powiedzmy, że pojechałem do Monterey, na co mogę mieć ochotę? Chciałbym zjeść pączka.
Google: Say the business and the city and state.
Google prosi: podaj nazwę usługi, miasto i region.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
Ja: Pączki, Monterey, Kalifornia. Otrzymałem jakiś tekst po chińsku.
(Laughter)
(Śmiech)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
SMS od Google: Pączki, Monterey, Kalifornia. 8 pierwszych wyświetleń: Numer jeden to ciastkania na El Dorado Street. Proszę wybrać cyfrę z nr. jeden lub powiedzieć do słuchawki "numer jeden". Numer dwa to bufet przy McClellan Avenue
Number Two. Number Two. Two.
Numer dwa!
(Laughter)
(Śmiech)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
No i po co słuchałem widowni... O proszę, o to chodziło!
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
...Bufet przy McClellan Avenue w Monterey. Połączę Pana, lub powiedz "więcej" lub "powrót."
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
Chce mnie połączyć! Nawet mi nie poda numeru telefonu... Łączy mni bezpośrednio. Bardzo usłużna maszyna.
Google: Hold on.
Proszę czekać.
(Laughter)
(Śmiech)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
Poproszę czterysta pączków. Zartowałem! Nawet nie trzeba znać numeru telefonu. Niesamowite. System ten lokalizuje usługi z niewiarygodną dokładnością. A co wy na to, wspisujemy ten kod w szybkim wybieraniu i możemy zadawać pytania na dowolne tematy. Kto wygrał Mistrzostwa Świata w 1958 roku? Jaki jest przepis na dowolny koktajl? Fantastyczne - odpowiedź dostaniesz SMSem. Specjalnie sprawdziłem dzisiaj rano, czy to jeszcze działa: - Kto grał Jamesa Bonda? Oto odpowiedź: Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig. Postanowiłem, że będę udawał ciemniaka. "Jak się nazywa takie zjawisko... kiedy Słońce, Księżyc i Ziemia znajdą się w jednej linii?" ...żeby sprawdzić ich system. "Syzygium" - brzmiała nadesłana SMSem odpowiedź. O czym wiedziałem, bo dzięki temu w 1976 roku wygrałem dyktando.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Pozostaje tylko jedno pytanie: w jaki sposób na czymś takim zarobić? To proste, popatrzcie na ostatnią linijkę Mieści się tam mini-reklama o długości 10 znaków. Inną kwestią jest trafność odpowiedzi na tak zróżnicowane tematy. Wydawałoby się, że po drugiej stronie jest człowiek a nie maszyna. Bo tam faktycznie jest człowiek! 10 tysięcy ludzi za każdą odpowiedź dostają 20 centów. Oczywiście, to studenci i emeryci. Tylko oni mogą sobie pozwolić na takie stawki. Niemniej to właśnie oni mnie wielokrotnie uratowali kiedy np. potrzebowałem informacji o której godzinie jest ostatni lot z Chicago Fantastyczna sprawa.
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
Opowiem teraz co mnie strasznie wnerwia we współczesnych komórkach... Nic innego tak mi nie działa na nerwy. Jak chcę komuś zostawić wiadomość głosową, to za każdym razem muszę stracić 15 sekund na wysłuchiwaniu tych bzdurnych instrukcji!
(Laughter)
(Śmiech)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Aby wysłać wiadomość na pagera..." Pager? W którym wieku my żyjemy, 1975? Obecnie nikt już nie używa pagerów. "Po usłyszeniu sygnału, nagraj wiadomość. Po zakończeniu, rozłącz się." Nie!
(Laughter)
(Śmiech)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
Dalej jest jeszcze gorzej: jak dzwonię, żeby odsłuchać wiadomości słyszę najpierw: "Masz 87 nowych wiadomości. Jeśli chcesz odsłuchać..." A niby po co dzwonię?
(Laughter)
(Śmiech)
Of course I want to listen to the messages!
Jasne jak słońce, że chcę!
(Laughter)
(Śmiech)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
Też wszyscy macie komórki? W zeszłym roku byłem w Mediolanie we Włoszech, z publicznym wystąpieniem przed dyrektorami z branży GSM z 200 państw z całego świata. Postanowiłem, że opowiem taki dowcip: "Policzmy: jeśli Verizon ma 70 milionów użytkowników, a każdy z nich dwa razy dziennie łączy się ze swoją pocztą głosową, to w sumie daje 100 milionów dolarów rocznie. Założę się, że wszystkie zbędne instrukcje są po to by nabić nam więcej minut, co? Nikt się nie zaśmiał. Oni już tacy są...
(Laughter)
(Śmiech)
Where is the outrage, people? Rise up!
Dlaczego się na to godzicie? Powstańmy!
(Laughter)
(Śmiech)
Sorry. I'm not bitter.
Przepraszam, wcale nie jestem taki zgorzkniały.
(Laughter)
(Śmiech)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Teraz wam zdradzę jak ominąć te pułapki. Jest taka usługa, która konwertuje głos na tekst. Gotowy tekst otrzymujesz na mejla lub SMSem na komórkę. Prawdziwa rewolucja. Co prawda zdarza się, że jakieś słowo jest nieprawidłowe bo jakość głosu przez telefon może utrudnić sprawę, ale do każdego mejla dołączony jest plik dźwiękowy więc można sobie zawsze sprawdzić. Tego typu usługi świadczy Spinvox, Phonetag - którego sam używam, oraz Callwave. Ale jak to działa? Nikt nie chce, żeby obca osoba odsłuchiwała jego wiadomości. Dyrektorzy z branży GSM zapewniali mnie, że nie ma się czego obowiać. Domyślam się, że transkrypcję wiadomości głosowych robią pracownicy w Indiach.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
Już wyjaśniam. Jak skorzystałem z tej usługi pierwszy raz, otrzymałem dwie wiadomości głosowe. Autorem jednej był Micheal Stevenson, niezbyt trudne nazwisko, a jednak komuś udało się źle zapisać. Autorem drugiej był mój producent z Timesa o nazwisku Vijaiy z niemym "h". I tu go przyłapałem.
(Laughter)
(Śmiech)
So you be the judge.
Sami zadecydujcie.
(Laughter)
(Śmiech)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
Wróćmy do Callwave, bo oni właśnie obiecują, że transkrypcja odbywa się bez udziału człowieka. Mówią również, że zamierzają przesyłać tylko streszczenie wiadomości.
(Laughter)
(Śmiech)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Zdecydowałem poddać ich próbie. To właśnie ja w akcji.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
Cześć, mówi Micheal. Co u Ciebie? U mnie w porządku. Wiesz, szedłem dzisiaj ulicą, podziwiałem niebo. Nagle zobaczyłem, jak Twoja córka łamie sobie nogę podczas gry w piłkę. Zjem sobie kanapkę. Teraz przebywa w szpitalu, pokój 53W. Odezwę się później, na razie.
(Laughter)
(Śmiech)
I love my job.
Kocham moją pracę.
(Laughter)
(Śmiech)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Parę minut później otrzymałem mejla. Transkrypcja była bardzo dobra. Potem dostałem SMSa. Jak wiecie SMS ma objętość do 160 znaków. Więc to streszczenie powinno być na maksa konkretne. Uważajcie, teraz nie żartuję - oto co przeczytałem:
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"Szedłem ulicą", "podziwiałem niebo" "szpital"!
(Laughter)
(Śmiech)
What the f -- ?
Jakaś kpina.
(Laughter)
(Śmiech)
Well I guess that was the gist.
To były te konkrety.
(Laughter)
(Śmiech)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Na koniec opowiem wam coś jeszcze Ta historia bije na głowę inne. Serwis nazywa się Popularitydialer.com Załóżmy, że zostałeś wrobiony w randkę albo w jakieś nieciekawe spotkanie. Wpisujesz więc w komórce swój numer telefonu i dokładną godzinę, o której chcesz, żeby do Ciebie zadzwoniono.
(Laughter)
(Śmiech)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
Jak wybije godzina i Twój telefon zadzwoni, a Ty powiesz: "Przepraszam, ale zostałem pilnie wezwany." Super jest to, że do osoby siędzącej obok Ciebie Super jest to, że do osoby siędzącej obok Ciebie dochodzą odgłosy, co mówi Twój rozmówca. Możesz sobie wybrać jedną z opcji, jaki charakter będzie miała rozmowa. Np. opcja 'partnerka':
Phone: Hey you, what's going on?
Co u Ciebie?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
Rozmawiam w tej chwili.
Phone: Well, that's good.
To świetnie.
DP: What are you doing?
A co tam u Ciebie?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Właśnie sie zastanawiałam co u Ciebie.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
Nie mogę teraz rozmawiać. A teraz opcja 'szef':
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Tu Johnson, dzwonię z biura.
DP: Oh, hi, sir.
Dzień dobry.
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Czy odbył Pan już szkolenie z zakresu obsługi ksero?
DP: Oh -- sorry I forgot.
Ups - zapomniałem!
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
A kiedy ostatni raz korzystał Pan z ksero?
DP: It was like three weeks ago.
Trzy tygodnie temu.
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
Może Lenny Panu przekazała...
(Laughter)
(Śmiech)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Największy przełom jeśli chodzi o mariaż Internetu z telefonią wywołał iPhone. Ten moment w mojej karierze nie należał do szczęśliwych. Jesienią 2006 roku, argumentowałem dlaczego Apple nigdy nie zajmie się komórkami.
(Laughter)
(Śmiech)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
Zrobiłem z siebie idiotę. Choć moja argumentacja miała sens. Być może zauważyliście, że zanim pojawił się iPhone, tacy operatorzy jak Verizon, AT&T, Cingula mieli władzę absolutną nad designem każdego telefonu. mieli władzę absolutną nad designem każdego telefonu. Znam zespół, który opracował palmtop Treo. Kiedy przedstawili operatorom swoją ofertę,
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
pełni entuzjazmu i wiary w sukces ci odesłali ich z kwitkiem. Taki stan rzeczy hamował rozwój innowacyjnych rozwiązań. Jednak nie przewidziałem tego, co zrobił Steve Jobs. Jego propozycja brzmiała: "Oferuję 5-letnią umowę na wyłączność, ale macie mnie zostawić w spokoju, a telefon ujrzycie dopiero gdy będzie gotowy." ale macie mnie zostawić w spokoju, a telefon ujrzycie dopiero gdy będzie gotowy." Verizon i pozostali operatorzy odrzucili jego ofertę. Ale Cingular się zgodził na te warunki.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
iPhone naprawdę sporo namieszał. Tylko błagam, oszczędźcie mi na dzisiejszym bankiecie etykietek w rodzaju: "Wyznawca Apple'a" bo nim nie jestem. Twierdzę, że iPhone to cacuszko pełne niedociągnięć. Ma swoje wady i zalety, bez dwóch zdań.
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Ale trzeba przyznać, że wraz z iPhonem nadeszły pewne zmiany. Wszyscy ci operatorzy widzieli, że sprzedali 10 milionów iPhone'ów w ciągu roku. Więc zaczęli sie zastanawiać, czy się grubo nie pomylili i czy nie powinni dać projektantom telefonów wolnej ręki.
(Applause)
(Brawa)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
Następna rzecz - 10 milionów użytkowników iPhone'a, po raz pierwszy miało możliwość być non-stop online. Bez konieczności łączenia się z siecią przez laptopa za pośrednictwem operatora GSM, co wcale nie jest takie tanie. I nie rozumiem, dlaczego wciąż tak postępujemy. Jak będę dziadkiem, powiem moim wnukom: "Za moich czasów jak chciałem sprawdzić email, to jeździłem po mieście w poszukiwaniu kafejki z hot spotem, słowo daję!"
(Laughter)
(Śmiech)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"Zasięg bezprzewodowych baz transmisyjnych wynosił aż około 50 metrów."
(Laughter)
(Śmiech)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
Absurdalne. Mamy przecież prąd w każdym domu. Bieżącą wodę. Absurdalne. Mamy przecież prąd w każdym domu. Bieżącą wodę. Więc co stoi na przeszkodzie? Można jednak z tego czegoś sie nauczyć. Na YouTube znajdziecie pod hasłem "iPhone Shuffle" Na YouTube znajdziecie pod hasłem "iPhone Shuffle" parodię odwołującą się do tego tyci tyci iPoda Shuffle. parodię odwołującą się do tego tyci tyci iPoda Shuffle. "Ma tylko jeden przycisk, który słuzy do wybierania numeru na chybił trafił."
(Laughter)
(Śmiech)
"Who the hell is this?"
"Co to za typ?"
(Laughter)
(Śmiech)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Inna rzecz to pomysł sklepu internetowego z aplikacjami. Inna rzecz to pomysł sklepu internetowego z aplikacjami. Aplikację ściągasz bezpośrednio na telefon. A żeby kierować samochodzikiem w grze wystarczy używać pada. Do obsługi tych programów wystarczy po prostu ekran dotykowy. Oto aplikacja do rysowania... Wiecie, jak się kasuje? Wystarczy potrząsnąć. Potrząsasz i ekran jest pusty.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Mają 10 tysięcy takich aplikacji. A to aplikacja do tłumaczenia. Obsługuje wszystkie języki świata. Wpisujesz dowolny tekst i po chwili masz tłumaczenie. A ta aplikacja to Midomi. Załóżmy, że przypomniała ci się jakaś piosenka... intonujesz więc nutę: la la la la la, la la la la la la la la... intonujesz więc nutę: la la la la la, la la la la la la la la... Klikasz "Enter" i po chwili możesz posłuchać piosenki w oryginale. Niesłychane!
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Pandora - coś więcej niż darmowe radio internetowe. Wpisujesz nazwę wykonawcy lub tytuł piosenki. Utwór usłyszysz natychmiast. Jest opcja "Lubię"/"Nie lubię". Można ocenić czy się nam podoba czy nie. Jeśli podoba, system zaproponuje utwór innego wykonawcy, zbliżony pod względem instrumentów, wokalu, motywu i tempa. Podoba się, nie podoba - system rejestruje oceny i uczy się jaki mamy gust. Z czasem przestanie proponować nieodpowiednie utwory. Będzie grać wyłącznie muzykę zgodną z gustem użytkownika.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Aplikacja Urbanspoon ustala naszą lokalizację przez GPS. Jeśli chcemy coś zjeść, potrząsamy telefonem. Na ekranie wyświetli się nazwa pobliskiej restauracji wraz z ceną, adresem i oceną. (Video): Ten lokal jest za daleko stąd. Absolutnie fantastyczne. Oczywiście, nie chodzi tylko o iPhone'a.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
iPhone wytyczył kierunek, za nim poszli wszyscy. Google stworzył Androida, tj. własny system operacyjny wkrótce dostępny na telefonach bezprzewodowych 34 różnych firm. Bardzo fajny ekran dotykowy. Z własnym sklepem internetowym, skąd można ściągać aplikacje.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Super sprawa. I nagle obudził się Verizon, nasz bohater, największa konserwa wśród operatorów. Ruszyli z hasłem: "W naszej sieci działa każdy telefon." Podoba mi się nagłówek z magazynu Wired: Świnie fruwają, w piekle mróz a Verizon otwiera się na świat... Serio.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Także wszystko się zmienia. Wkroczyliśmy w nową epokę gdzie miejsce laptopa zajął telefon komórkowy, spersonalizowany wg własnych potrzeb. Każdy telefon jest wyjątkowy dzięki dodatkowemu oprogramowaniu. Mają Państwo ochotę na jeszcze jedną piosenkę?
(Applause)
(Brawa)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Podsumujmy: oto nowy Apple Power Music Stand. Koszt - jedynie 3 funty, albo 12, jeśli instalujemy Microsoft Office.
(Laughter)
(Śmiech)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Wiem, jestem okrutny. Teraz wykonam utwór nagrany dla strony internetowej New York Timesa. Szanowni Państwo, ta piosenka utrzymała się na pierwszym miejscu w rankingu YouTube przez całe 7 godzin. ♪ Wszystko ma swój koniec
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
♪ Jakże mi się sprzkyrzył ♪ Mój stary telefon... a może to zaskroniec? ♪ Dźwięk trefny, sygnał padaka ♪ oprogramowanie przemilczmy ♪ Producent: Partacz i S-ka. ♪ Poszukajmy zatem nowej zabaweczki ♪ po stokroć fajniejszej, żadnej tam bułeczki. ♪ W kolejce już stoją: Iza, Kasia, Ania. ♪ Nastała nowa era: iPhone-mania! ♪ Ma kilka wad, to ludzka rzecz. Wybaczmy mu; ♪ gdyż nie może się zmienić. ♪ Przycisków i karty pamięci brak, ♪ zaplombowana bateria... ♪ nie można jej wymienić. ♪ Lecz i tak jest przecudowny, ♪ multidotyk, -Pod, Wi-Fi - coś do dodania? ♪ To była miłość od pierwszego wejrzenia. ♪ Nastała nowa era: iPhone-mania! ♪ Popatrzcie na ekran - podniecający. ♪ Będę go pieścił i szorował. ♪ Będę nim przed kumplami szpanował. ♪ A on będzie czysty i taki lśniący. ♪ Więc dość już gadania, pora działania. ♪ Nastała nowa era: iPhone-mania! ♪ Zastanów się czy jesteś bohaterem. ♪ Człowiek - to brzmi dumnie... ♪ Lecz bez iPhone'a jesteś zerem! ♪ To dzieło sztuki, prawdziwe złoto. ♪ Zapomnij o wadach, nie chodzi o to. ♪ Przygotuj kasiorę, masz szmal do wydania? ♪ Nastała nowa era: iPhone-mania! (Brawa)
(Applause)
Dziękuję.
Thank you. Thank you very much.
(Brawa)
(Applause)