I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Sono l'editorialista settimanale della sezione tecnologia del New York Times. Scrivo recensioni su gadgets e altre cose. E quello che la maggior parte dei bravi padri di famiglia dovrebbero fare in questo periodo dell'anno è stare insieme ai propri figli e decorare l'albero di Natale. Quello che io sto facendo prevalentemente quest'anno è andare in onda sulla TV via cavo rispondendo sempre alla stessa domanda: "Quali sono i trend tecnologici per il prossimo anno?" ed io rispondo, "Non ne abbiamo già discusso l'anno scorso?"
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Ma parlerò della cosa che mi interessa di più, ed è il matrimonio consumato tra cellulare e Internet. Sapete, ho trovato quel vulcano su Google Immagini, realizzando solo ora quanto somigli alla copertina di Dianetics.
(Laughter)
(Risate)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Comunque, è iniziato tutto qualche anno fa quando hanno cominciato a trasmettere la vostra voce attraverso Internet invece che su una linea telefonica, ed abbiamo fatto molta strada da allora. Ma era interessante di per sè. Queste compagnie come Vonage. Dunque tu prendi un telefono qualunque, lo colleghi a questa piccola scatola che ti danno e la scatola si collega al tuo modem. Ecco, ora funziona proprio come un telefono normale. Puoi alzare la cornetta, senti il segnale, solo che è finto. E' un file WAV di un tono di chiamata, serve solo a rassicurarti che il mondo non è finito. Potrebbe essere qualsiasi cosa. Potrebbe essere Salsa o una sigla televisiva--non importa. La scatolina ha il tuo numero di telefono. Ed è fantastico--perchè puoi portarlo a Londra o in Siberia, ed il tuo vicino di casa può sempre comporre il tuo numero di casa ed il tuo telefono squillerà, perchè è tutto nella scatola. Ed ci sono tutte le funzioni del mondo lì dentro, visto che aggiungere una funzione è solo una questione di software.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
A causa del Voice Over IP-- detesto questo termine-- Voce Su Internet-- i servizi di telefonia fissa hanno avuto perdite per il 30 percento negli ultimi tre anni Voglio dire, nessun universitario che abbia un minimo di autostima ha più un telefono fisso. Questo è quello che è molto più probabile usino gli universitari. E' il più popolare servizio di VOIP nel mondo: è Skype. E' un programma gratuito che scarichi per il tuo Mac o PC, e fai telefonate gratuite ovunque nel mondo Il lato negativo è che devi usare cuffiette e microfono come un nerd. Non è il tuo telefono-- è il tuo computer. Nonostante ciò, se sei un universitario e non hai soldi, credetemi, questo è meglio che usare il cellulare.
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
Ed è davvero adorabile vedere persone di mezza età come me, che provano Skype per la prima volta, e di solito è quando il loro figlio va all'estero per un semestre. Non vogliono pagare le tariffe internazionali, ed quindi fanno tipo, "Timmy! Sei tu?"
(Laughter)
(Risate)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
E' davvero adorabile. Ma io -- o almeno lo è stato quando l'ho fatto io--
(Laughter)
(Risate)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
Io credo che il momento in cui il VOIP diventerà davvero interessante è quando si comincerà a metterlo nei cellulari. Immaginate di avere un normale telefono cellulare, ed ogni volta che siete in un punto di accesso wi-fi-- telefonate gratuite in tutto il mondo, senza pagare alle compagnie telefoniche nemmeno un centesimo. Sarebbe davvero, davvero bello, e già, anche se la tecnologia per questa cosa già esiste per cinque anni, incredibilmente, il numero dei comuni telefoni cellulari distribuiti dalle compagnie Americane con VOIP gratuito è zero! Davvero non capisco perchè!
(Laughter)
(Risate)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
A dire il vero, devo aggiornare questo fatto. Ce n'è uno adesso. Ed è così interessante che ho pensato di raccontarvelo. Viene dalla T-Mobile. Non sono pagato dalla T-Mobile. Non sto publicizzando la T-Mobile. Il New York Times ha regole precise a riguardo. Almeno da quando quel cazzone di Jayson Blair ci ha distrutti tutti quanti.
(Laughter)
(Risate)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
Praticamente, il motivo per cui non avete sentito parlare di questo programma è perchè è stato introdotto lo scorso anno il 29 Giugno. Qualcuno di voi ricorda cosa altro è successo il 29 Giugno dell'anno scorso? L' Iphone. L'Iphone è stato uscito quel giorno. Potete immaginarvi di essere la tipa delle Pubbliche Relazioni della T-Mobile? Capite?
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
"Salve, volevamo annunciare che-- WAAAAAAAAAAAAAHHH!!!"
(Laughter)
(Risate)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Ma è comunque molto molto bello. Avete una scelta di telefoni, e non stiamo parlando di smartphone-- telefoni comuni, incluso il Blackberry, che ha il Wi-Fi. La questione è, ogni volta che sei in un punto d'accesso Wi-Fi, tutte le tue telefonate sono gratuite. E quando sei fuori dalla Wi-Fi, utilizzi la normale linea del cellulare. Starete pensando, "Beh,quanto spesso sono in un punto d'accesso Wi-Fi?" La risposta è "Sempre!" Perchè loro ti danno un normale router wireless che funziona con il cellulare, da usare a casa tua. Che è davvero geniale, perchè noi tutti sappiamo che la T-Mobiile è l'azienda più penosa che ci sia. Hanno una copertura come l'unghia del mio pollice. (Risate) Ma costa un centinaio di milioni di dollari tirare su una di questi ripetitori. Giusto? Loro non hanno questi soldi. E invece danno ad ognuno di noi una scatola da sette dollari e 95 centesimi. Sono tipo le antenne nascoste Ce le mettiamo in casa al posto loro!
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Comunque, ci sono telefoni Wi-Fi in Europa. Ma la cosa che la T-Mobile ha fatto e che nessuno aveva mai fatto prima è che, quando stai parlando al telefono e ti muovi dal raggio Wi-Fi a quello dei cellulari, la telefonata si interrompe, improvvisamente. Vi mostrerò le tecnologie avanzate che usiamo noi al New York Times per provare questi arnesi. Questo sono io con una videocamera da cellulare che vado in giro così.
(Laughter)
(Risate)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Appena esco da casa mia dal mio punto d'accesso Wi-fi ed entro nella rete dei cellulari mentre sono al telefono con mia moglie-- guardate su in alto a destra. Quello è il segnale Wi-fi.
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
(Video): Jennifer Pogue: Pronto?
David Pogue: Hi babes, it's me.
David Pogue: Ciao piccola, sono io.
JP: Oh, hi darling, how are you?
JP: Oh, ciao tesoro, come stai?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
DP: Sei sulla Wi-Fi. Come ti sembra?
JP: Oh, it sounds pretty good.
JP: Oh si sente abbastanza bene.
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
DP: Ora, esco di casa. Faccio una passeggiata--ti dispiace?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
JP: No assolutamente. Sto passando una splendida giornata con i ragazzi.
DP: What are you guys doing?
DP: Cosa state facendo?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
Eccolo! E' diventato il segnale del cellulare in mezzo alla chiamata. Non capisco come mai mia moglie dice sempre che non l'ascolto. Davvero non lo capisco.
(Laughter)
(Risate)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
Morale della favola è che i confini, grazie ad internet e ai cellulari, stanno scomparendo. La cosa interessante riguardo i telefonini T-Mobile è che nonostante il cambiamento delle tecnologie sia molto avanzato, la tecnologia dei pagamenti non sia cambiata affatto. Quello che voglio dire è che puoi iniziare una chiamata a casa tua in un punto d'accesso Wi-Fi, puoi entrare in macchina e continuare a parlare finchè non si scarica la batteria-- il che potrebbe essere 10 minuti--
(Laughter)
(Risate)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
E la telefonata continua ad essere gratuita. Perchè loro, non possono-- beh, no aspetta! Non così veloce. Funziona anche nel caso opposto. Se inizi una telefonata nella rete dei cellulari e arrivi a casa, continui a pagare la chiamata. Infatti molte delle persone che usano questo servizio hanno l'abitudine di dire, "Hey, sono appena arrivato a casa. Posso richiamarti subito?" E ora lo capisci. E' anche vero che se usi uno di questi oltreoceano, Non si sa in quale punto d'accesso internet sei. Su internet nessuno sa se sei un cane. Giusto? Nessuno sa se sei in Pakistan. Puoi fare telefonate illimitate gratuite verso gli Stati Uniti con questi telefoni. Quindi, molto, molto interessante.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
Questo è un altro dei miei preferiti. Qualcuno di voi qui ha un telefono funzionante acceso, con copertura, che può fare una chiamata adesso senza troppa confusione? OK. Puoi chiamarmi adesso per favore? E non chiamatemi alle tre di notte per chiedermi di aggiustarvi la stampante.
(Laughter)
(Risate)
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
Ho due cellulari, e questa cosa sarà davvero strana, se funziona. Dovrei sapere ormai di non fare dimostrazioni sulla tecnologia di fronte ad un pubblico. Questo è semplicemente, assurdo. Questo va spento. E--oh, avevo la suoneria staccata, Pffft! Bene. Comunque, anche questo va spento. Ecco stanno squillando entrambe nello stesso momento. Scusatemi un secondo. Pronto? Oh. da dove stai chiamando? No, no, sto scherzando. Eccolo qui. Grazie molte per questo. Non sapevo nemmeno fossi tu. Stavo guardando questo qui. O grande! Si. Si potete farla finita di chiamarmi adesso!
(Laughter)
(Risate)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
Bene! L'abbiamo capito tutti. Bene. Suoneria staccata. Tutti vogliono essere parte dell'azione.
(Laughter)
(Risate)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Questo è Grand Central al lavoro -- è un -- oh, per l'amor del cielo!
(Laughter)
(Risate)
I have your numbers now!
Ho i vostri numeri adesso!
(Laughter)
(Risate)
You will pay.
Me la pagherete.
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
Grand Central è davvero un'idea geniale dove ti danno un nuovo numero di telefono, e poi ad un certo punto un numero di telefono fa squillare tutti i tuoi telefoni in una sola volta. Il tuo telefono di casa, quello del lavoro, il tuo telefonino, quello che hai sullo yacht. Questa è la folla dell' EG.
(Laughter)
(Risate)
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
La cosa bella è che non ti perdi mai una chiamata. So che molti di voi stanno pensando, "Ooh, on voglio essere raggiungibile ad ogni ora." Ma la cosa bella è che funziona tutto attraverso internet, quindi puoi prendere tutte queste belle opzioni-- tipo, voglio che queste persone possano chiamarmi solo in queste ore. E voglio che queste persone ascoltino questo messaggio, "Salve capo, sono in giro a farci fare dei soldi. Lascia un messaggio." Poi chiama tua moglie, e, " Ciao tesoro, lascia un messaggio" E' molto personalizzabile. Google l'ha comprato e ci hanno lavorato sopra per un anno. E dovrebbero farlo uscire ufficialmente a breve.
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Resta il fatto che è una cosa che mi da davvero fastidio. Non so se ci avete fatto caso. Quando chiamate il 411 dal vostro cellulare, vi fanno pagare due dollari. Lo sapevate? E' un oltraggio. A dire il vero ho una fotografia di un impiegato Verizon proprio qui. E adesso vi dirò come evitare questa cosa. Quello che dovete usare si chiama Google Cellular. E' completamente gratuito--non c'e' nemmeno la pubblicità. se sapete come mandare un messaggio, potete ricevere le stesse informazioni gratuitamente. Sto per cambiarvi la vita. Ecco lo faccio. Mandate un messaggio alla parola "Google", che in pratica è 46645. Lasciate fuori l'ultima "e" per risparmiare.
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Comunque, diciamo che avete bisogno di un negozio vicino a Chicago. Scrivete "farmacia Chicago" o il CAP. Schiacciate invio, ed in cinque secondi, ti rispondono con le due farmacie più vicine Complete di nome indirizzo e numero di telefono. Ecco qui. Ed è già scritto-- quindi, se state guidando, non dovete nemmeno fare una di queste cose tipo "Uh huh, uh huh, uh huh"
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Funziona anche con le previsioni del tempo. Potete scrivere "Meteo" e il nome della città in cui state andando. Ed in cinque secondi, vi rispondono con le previsioni del tempo previste per quella città. Brevemente vi spiego come mai ero a Milano. Eccoci. E questo è solo l'inizio. Queste sono tutta una serie di cose che potete mandare via sms a Google e loro-- si! State tutti provando a scriverlo adesso. Bello! Io non ho un indirizzo email. Quindi chiedimelo direttamente. E' assolutramente fenomenale. L'unico lato negativo è che presuppone tu sappia scrivere un sms-- e mandarlo. Nessuno sopra i 40 sa come farlo.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Quindi vi faccio vedere qualcosa che è ancora meglio. Si chiama Google Info. Hanno appena lanciato quella che è la versione vocale. E' un riconoscimento vocale come non lo avete mai visto prima. Diciamo che sono a Monterey, e cos'è che voglio? Voglio trovare cosa? Bagels. OK.
Google: Say the business and the city and state.
Google: Dire il tipo di attività, la città e lo stato.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
DP: Bagels, Monterey, California. Ho preso la linea Cinese.
(Laughter)
(Risate)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Google: Bagels, Monterey, California. Primi otto risultati: Numero uno, Panetteria Bagel in El Dorado Street. per scegliere primo risultato, puoi premere 1 o dire "numero uno" Numero due: Panetteria Bagel, spaccio militare,
Number Two. Number Two. Two.
Numero Due. Numero Due. Due.
(Laughter)
(Risate)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Perchè do retta alle persone del pubblico? Vabbè comunque-- oh!Eccolo qui!
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
Google:...spaccio militare in McClellan Avenue, Monterey. Sto per collegarti, oppure dire "dettagli" o "indietro"
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
DP: Mi sta collegando! Non mi deve neppure dire il numero di telefono. Mi collega direttamente. E' come avere un segretario personale.
Google: Hold on.
Google: Attendere.
(Laughter)
(Risate)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
DP: Salve potrei averne 400 con un pò di zucchero? No no no no-- sto scherzando, no no no. Quindi, non saprete mai quale è il numero. E' meraviglioso. Ed incredibilmente, incredibilmente accurato. Questo è anche più spettacolare. Mettetelo nella vostra selezione veloce. Puoi fare qualsiasi domanda a voce. Chi ha vinto la World Series nel 1958? Qual'e' la ricetta per un certo cocktail? E' davvero incredibile--e ti mandano un sms con la risposta. L'ho provato questa mattina giusto per essere sicuro esistesse ancora. Quali attori hanno recitato la parte di James Bond? E mi hanno risposto: Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig. Già! E poi ho fatto finta di essere un tipo ignorante. Tipo, "Quale è quella parola che significa, cioè, tipo, quando il sole, la luna e la terra sono, tipo, tutte sulla stessa linea?" Giusto per vedere come era il riconoscimento vocale. e mi hanno risposto "La parola è congiunzione" Cosa che sapevo, perchè è stata la parola che mi ha fatto vincere la gara di spelling dell'Ohio nel 1976.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Sapete, c'e' un sacco di gente che si chiede "Come è possibile che riescano a farci dei soldi?" E la risposta è : guardate l'ultima linea. Mettono questa minuscula pubblicità lunga più o meno 10 caratteri. E un sacco di gente inoltre vuole sapere "Come funziona?" Come può essere così accurato? E' come se ci fosse un essere umano dall'altra parte della linea" Infatti c'e'! Hanno 10,000 persone che sono pagate 20 centesimi a risposta. Come potrete immaginare, sono studenti universitari e pensionati. Ecco chi si può permettere di farlo. Ma c'e' un essere umano dall'atra parte. E gli può capitare la mia come tante altre tipo "Qual'e' l'ultimo volo per Chicago?" Capite. E' semplicemente incredibile
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
Un'altra cosa che mi da veramente fastidio riguardo i cellulari al giorno d'oggi-- questo è probabilmente è la cosa che mi da più fastidio in tutta la tecnologia. Quando chiamo per lasciarti un messaggio, ricevo 15 secondi di istruzioni da un'insegnante di terza media fatta di Ambien (ipnotico)!
(Laughter)
(Risate)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Per reperire questa persona.." Reperire? Dove siamo, nel 1975? Nessuno usa più i cercapersone. "Si prega di iniziare a parlare dopo il segnale. Alla fine della registrazione, si prega di riagganciare." No!
(Laughter)
(Risate)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
E diventa anche peggio: quando chiamo per riascoltare i miei messaggi, prima di tutto : " Hai 87 messaggi. Per ascoltare i tuoi messaggi.." E per cos'altro starei chiamando?
(Laughter)
(Risate)
Of course I want to listen to the messages!
Certo che voglio ascoltare i mei messaggi!
(Laughter)
(Risate)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
Oh! Anche voi avete dei cellulari. Ecco l'anno scorso sono andato a Milano, in Italia, e dovevo parlare di fronte ad un pubblico di dirigenti di telefonia mobile da 200 paesi di tutto il mondo. E per scherzare -- per scherzare, ho detto, "Ho fatto i conti. Verizon ha 70 milioni di clienti. Se controlli la tua segreteria due volte al giorno, sono 100 milioni di dollari all'anno. scommetto che lo state facendo solo per far alzare le bollette, non è vero?" Nessuna risata. Stavano così--
(Laughter)
(Risate)
Where is the outrage, people? Rise up!
Dove è l'indignazione, gente? Ribellatevi!
(Laughter)
(Risate)
Sorry. I'm not bitter.
Scusate. Non sono cattivo.
(Laughter)
(Risate)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Ecco adesso vi dirò come uscirne fuori. Ci sono questi servizi che trascrivono i vostri messaggi in segreteria in un sms. E ve lo mandano sia sulla vostra email sia sotto forma di sms sul vostro cellulare. Vi cambia la vita. E comunque, non azzeccano sempre le parole, visto che è tutto per telefono e così via. Così allegano il file audio alla fine della email cosicchè tu possa sentirla per sicurezza i servizi si chiamano tipo Spinvox Phonetag-- che è quello che uso io-- Callwave. Un sacco di gente si chiede, "Come fanno a farlo? Non voglio che la gente ascolti le mie chiamate". I dirigenti di queste compagnie mi hanno spiegato, "Bhè usiamo un brevetto B-to-B,il migliore-della-categoria, peer-to-peer--" sapete. Credo che praticamente ci siano questi ragazzi in India con le cuffiette ed il microfono, che ascoltano.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
Il motivo per cui penso che sia così è che la prima volta che ho provato uno di questi servizi, ho ricevuto due messaggi in segreteria. Uno era da parte di un tizio di nome Micheal Stevenson, Che non dovrebbe essere così difficile da trascrivere, ma era scritto male. L'altro era dal mio produttore video al Times, il cui nome è Vijaiy con l'"h" muta. Azzeccato.
(Laughter)
(Risate)
So you be the judge.
Giudicate voi.
(Laughter)
(Risate)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
Comunque, questo servizio, Callwave , giura che è solo software-- che nessuno sta ascoltando i vostri messaggi. In più promette di trascrivere solo il succo dei vostri messaggi.
(Laughter)
(Risate)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Pensavo di farvi vedere come va. Questo sono io che lo provo.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Video) : Ciao, sono Micheal Spero che vada tutto bene lì. Io sto bene. Qui è tutto a posto. Hey, stavo camminando per la strada ed il cielo era azzurro. E tua figlia si è rotta la gamba durante l'allenamento di calcio. Mangerò un panino a pranzo. Lei è in stanza--la stanza 53W del pronto soccorso. OK, ci sentiamo dopo-- Ciao.
(Laughter)
(Risate)
I love my job.
Amo il mio lavoro.
(Laughter)
(Risate)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Un paio di minuti dopo, ho ricevuto questa email. E' davvero una buona trascrizione. Ma un paio di minuti dopo, Ho ricevuto la versione sms. Ora ricordate, un sms può essere lungo solo 160 caratteri. E dovrebbe essere il succo del succo. Giusto? Non vi sto prendendo in giro. Il messaggio dice,
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"Stavo camminando per strada" e "cielo era azzurro" e "pronto soccorso"!
(Laughter)
(Risate)
What the f -- ?
Che cavolo?
(Laughter)
(Risate)
Well I guess that was the gist.
Credo questo fosse il succo.
(Laughter)
(Risate)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Infine, voglio parlarvi di questo qua. Questo è il mio preferito in assoluto. Si chiama Popularitydialer.com Praticamente, devi andare a qualche appuntamento al buio, o potenzialmente un brutto appuntamento. Quindi vai e scrivi il tuo numero di telefono, ed il minuto esatto in cui vuoi essere chiamato
(Laughter)
(Risate)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
Ed in quel momento il tuo telefono squillerà. E tu fai tipo "Scusami. Devo proprio rispondere" Ma la cosa più bella è, sapete quando qualcuno vi siede accanto, a volte può sentire un po' della chiamata. Quindi vi permettono di scegliere cosa volete ascoltare dall'altra parte. Ecco la fidanzata.
Phone: Hey you, what's going on?
Telefono: Ciao, che fai?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
DP: Sto tipo, facendo una conferenza adesso.
Phone: Well, that's good.
Telefono: beh, bene.
DP: What are you doing?
DP: E tu che fai?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Telefono: Stavo pensando a cosa stavi facendo.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
DP: Non posso parlare in questo momento. Questa è --adoro questa-- la chiamata del capo.
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Telefono: Salve, sono il Sig. Johnson sto chiamando dall'ufficio
DP: Oh, hi, sir.
DP: Oh, buongiorno.
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Telefono: Hai completato quella cosa di un mese fa? Quella pratica sulla fotocopiatrice?
DP: Oh -- sorry I forgot.
DP: Oh, --mi dispiace me ne sono dimenticato.
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
Telefono: si, beh quando è stata l'ultima volta che hai usato la fotocopiatrice?
DP: It was like three weeks ago.
DP: E' stato tre settimane fa.
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
Telefono: Bene, Non so se lo sai, potresti averlo saputo da Lenny, ma--
(Laughter)
(Risate)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Io credo che il cambiamento più grande di quando Internet ha incontrato il telefono è stato l'iPhone. Certo non il mio migliore momento come giornalista del New York Times. E' stato quando nell'autunno del 2006. Ho spiegato perchè la Apple non avrebbe mai fatto un telefono cellulare.
(Laughter)
(Risate)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
Devo esser sembrato un deficiente. Nonostante ciò, la logica era corretta. Perché non so se vi rendete conto, ma prima che uscisse l'iPhone, le società-- Verizon, AT&T, Cingular-- hanno esercitato il potere di veto su ogni aspetto di ogni progettazione di ogni telefono. Conosco le persone che lavorarono su Treo. Andavano da queste società e dicevano,
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
"Guardate queste caratteristiche fantastiche" e Verizon faceva tipo , "Hmmmm, no." Non penso proprio" Non ha contribuito molto all'innovazione. Quello che non avevo previsto è che Steve Jobs andò lì e disse "Sapete che vi dico-- Vi darò l'esclusiva per cinque anni se mi lascerete fare questo cellulare in santa pace-- e non lo vedrete neanche finchè non è finito" Ecco, anche così, fu rifiutato da Verizon ed altri. Alla fine la Cingular diede l'OK.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Vi spiegerò l'effetto dell'iPhone. Per favore non mettetemi all'angolo alla festa di stasera per dirmi "Chi sei tu? Un fan della Apple?" -cioè. Non lo sono. Quello che voglio dire a riguardo. E' un capolavoro difettoso. Ha cose buone e cose cattive. Riconosciamolo tutti adesso.
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Ma ha cambiato alcune cose. La prima cosa che ha cambiato è stata che tutte queste aziende hanno visto che hanno venduto 10 milioni di questi cosi in un anno. E hanno detto "Oh mio dio, forse abbiamo sbagliato. Forse avremmo dovuto lasciare che i designers dei telefoni progettassero i telefoni"
(Applause)
(Applausi)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
Un'altra cosa è che ha permesso 10 milioni di persone, per la prima volta, di essere costantemente online. Senza usare queste schede per cellulari da 60 dollari-al-mese sui loro computers. Non riesco a capire come mai non c'eravamo ancora arrivati. Quando sarò vecchio, dirò ai miei nipoti, "Quando avevo la tua età, se volevo controllare la mail, guidavo per la città in cerca di un internet cafè. E' così!"
(Laughter)
(Risate)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"Avevamo ripetitori wireless che potevano trasmettere--si, anche per 45 metri"
(Laughter)
(Risate)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
E' assurdo. Abbiamo prese elettriche in ogni stanza di ogni palazzo. Abbiamo l'acqua corrente. Dove è il problema? Comunque -- questo fa capire alla gente come è che funziona. Dovete andare su YouTube e digitare "iPhone Shuffle". Questo ragazzo ne ha fatto un video finto di uno che è grande 2, 5 centimentri quadrati, proprio come il vero iPod Shuffle. E' tipo "Ha solo un bottone. Schiaccialo e fa un numero a caso"
(Laughter)
(Risate)
"Who the hell is this?"
"Chi diavolo è?"
(Laughter)
(Risate)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Ma l'altra cosa che ha fatto è l'aver aperto le porte a questa idea di un app store. Che scarica le cose direttamente sul cellulare. E puoi usare il sensore di movimento per guidare questa macchina in questo gioco. Questi programmi possono usare tutti i componenti dell'iPhone -- il touch screen. Questo è il programma Etch-A-Sketch-- il tema del EG 2008. Sapete come si cancella? Certamente. Lo scuotete. Giusto, certo. Lo scuotiamo per cancellarlo, così.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Ci sono 10 mila di questi programmi. Questo è il programma di traduzione. Hanno ogni lingua del mondo. Scrivi quello che vuoi e ti da la traduzione. Questo è spettacolare. E' Midomi. C'e' una canzone che ti gira per la testa-- la canti dentro la cosa: do do do do do, da da da da da da da ... Ok, tocchi "Fatto" e ti trova la canzona e te la suona. Lo so. E' pazzesco no?
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Questo è Pandora. Una web radio gratuita. Non solo una web radio gratuita-- Scrivi il nome di una canzone o di una band. E suonerà immediatamente quella canzone e quel gruppo. Ha i pollici in su ed i pollici in giù. Gli dici se ti piace questa canzone o no. Se ti piace, ti trova un'altra canzone da un altro gruppo musicale, ma con gli stessi strumenti, voci, tema e tempo. Se ti piace o non ti piace, gli dai i pollici in su ed i pollici in giù. Di volta in volta ti fa le canzoni su misura così che smette completamente di trasmettere le canzoni sgagliate. E alla fine trasmette solo canzoni che ti piacciono.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Questo è Urbanspoon. Sei in una città. Grazie al GPS sa dove sei. Vuoi trovare un posto dove mangiare. Lo scuoti. Ti suggerisce un ristorante. Ti da i prezzi, il posto e le valutazioni. (Video): Non andrò mai più da Flushing. Comunque, cose spettacolari, spettacolari. Certamente non è solo l'iPhone.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
L'iPhone ha rotto la diga, il muro. Ma adesso ci sono anche gli altri. Così come Google ha creato il suo sistema operativo android che sarà presto sui telefoni di 34 aziende. Touch screen-- molto molto carino. Inoltre con il suo app store da dove puoi scaricare i programmi.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Questo è incredibile. E nella scia di tutto questo, Verizon, la società più calcificata, e conservatrice di tutte, dice "Potete usare qualsiasi cellulare vogliate sulla nostra rete" Adoro il titolo di Wired: I Maiali Volano, L'Inferno si Ghiaccia e Verizon Apre la Sua Rete -- No. Davvero.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Ecco ogni cosa sta cambiando. Siamo entrati in un nuovo mondo di innovazione, dove i cellulari diventano il tuo computer, personalizzato nel modo che vuoi. Ogni cellulare è unico. Ci sono programmi che puoi aggiungere. Posso fare ancora un minuto di canzone? Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Giusto per concludere -- questo è il nuovo Apple Power Music Stand. Costa solo tre sterline, o 12 se installi Microsoft Office.
(Laughter)
(Risate)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Scusate, questa era cattiva. Questa è una canzone che ho fatto per un video musicale sul sito del New York Times. Signore e signori, per sette meravigliose ore è stato il video numero uno di YouTube. Ed ora la fine è vicina.
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
Sono stufo marcio di questo vecchio cellulare. Pessimo suono, il segnale è debole, il software puzza. Un dannato telefono. Ho sentito che c'e' qualcosa di nuovo-- un milione di volte più figo, più figo del mio telefono. Mi unirò anch'io al culto. Voglio un iPhone. Perplessità -- ne ho alcune. Ha qualche difetto; ma possiamo affrontarli. Nessuna chiave, nessuna memory card, la batteria è sigillata -- non puoi sostituirla. Ma Dio, questa cosa è dolce. Un telefono multithouch,-Pod, Wi-Fi. Sono vostro da "Hello" Voglio un iPhone. Voglio toccare il suo prezioso schermo. Voglio pulire lo sbaffo. Voglio che miei amici lo vedano e sbavino. Voglio poter dire "Guarda -- sono figo" Mi sono messo in fila ed ho preso il mio. Voglio un iPhone. Per cos'è un uomo? Che cos'e' che ha? Se non un iPhone, allora non ha un cavolo. E' tutte le cose che un telefono dovrebbe essere. A chi importa se è un AT&T? Ho preso una posizione, pagato un patrimonio! Ho un iPhone! (Applausi)
(Applause)
Grazie. Grazie mille.
Thank you. Thank you very much.
(Applausi)
(Applause)