I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Je tiens une chronique hebdomadaire sur les nouvelles technologies dans le New York Times. J'écris des articles sur des gadgets et autres produits high-tech. À cette époque de l'année, la plupart des bons pères devraient être confortablement chez eux en train de décorer le sapin de Noël avec leurs enfants. Moi, cette année, je passe le plus clair de mon temps à répondre à la même question sur les chaînes câblées : "Quelles seront les nouvelles tendances technologiques cette année?" Je répond " Mais, n'a-t-on pas déjà discuté de cela l'année dernière?
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Bon, je vais donc parler de la tendance qui m'intéresse le plus, à savoir le mariage consommé entre le téléphone portable et Internet. J'ai trouvé cette image de volcan sur Google Images, et je ne me suis pas rendu compte que ça me donnait l'air d'une couverture du livre "la Dianétique"
(Laughter)
(Rires)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Donc, tout cela a commencé il y a quelques années, lorsque les communications vocales ont commencé à utiliser Internet à la place des lignes téléphoniques. et depuis, nous avons parcouru un long chemin. Mais, c'était très intéressant en soi. Certaines sociétés comme Vonage. En gros, on branche un téléphone ordinaire à ce boîtier qu'ils vous fournissent que l'on branche à son tour à un modem câble. Ensuite, ça fonctionne comme un téléphone normal. Lorsque l'on décroche le téléphone, on entend une tonalité, qui, en réalité est factice : il s'agit d'un fichier WAV qui sert à vous rassurer que la fin du monde n'a pas eu lieu. Cela pourrait être n'importe quoi, de la salsa ou un sketch comique, cela n'a aucune importance. Votre numéro de téléphone est stocké dans le boîtier. Donc c'est plutôt sympa : on peut l'emmener avec soi à Londres ou en Sibérie, et votre voisin pourra simplement composer le numéro de votre domicile et votre téléphone sonnera car tout est dans le boîtier. Il peut contenir toutes les fonctionnalités humainement connues, puisque pour en ajouter il suffit juste d'utiliser un logiciel.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
Ainsi, la voix sur IP, je hais cette expression -- la voix sur Internet -- les services de téléphonie par ligne terrestre ont diminué de 30 % ces trois dernières années. Désormais, aucun étudiant qui se respecte n'a de ligne téléphonique terrestre. Ils utilisent plutôt ça. C'est le service VoIP le plus populaire au monde : Skype. C'est un programme gratuit téléchargeable pour Mac et PC qui permet de téléphoner partout dans le monde. Le seul inconvénient est qu'il faut porter un casque, comme un accro de l'informatique. Et ça n'utilise pas le téléphone, mais l'ordinateur. Mais, si vous êtes étudiant et que vous n'avez pas d'argent, croyez-moi, il vaut mieux utiliser cela que votre téléphone portable.
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
C'est vraiment amusant de voir les gens d'âge moyen, comme moi, essayer Skype pour la première fois, en général, lorsque leur enfant va étudier à l'étranger pendant un semestre. Ils ne veulent pas payer les tarifs internationaux, et donc ils font comme ça, "Timmy! c'est toi, là?"
(Laughter)
(Rires)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
C'est vraiment drôle. Mais au moins ça l'était quand je l'ai fait --
(Laughter)
(Rires)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
je crois que la VoIP deviendra vraiment intéressante lorsqu'elle sera sur les téléphones portables. Imaginez vous avec votre téléphone portable normal, et chaque fois que vous êtes à portée d'une borne wifi -- vous pouvez téléphoner gratuitement dans le monde entier, sans payer le moindre sou à votre opérateur. Ca serait vraiment sympa et pourtant, alors que la technologie est disponible depuis cinq ans, incroyablement, le nombre de téléphones portables standard proposés aux Etats-Unis offrant des services gratuits de VoIP est nul ! Je ne sais pas pourquoi !
(Laughter)
(Rires)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
En fait, ce n'est pas tout à fait vrai. Il en existe un maintenant. C'est une histoire vraiment intéressante et il faut que je vous raconte. C'est une offre de T-Mobile. Je ne suis pas payé par T-Mobile. Je ne fais pas de pub pour T-Mobile. Les politiques du New York Times en la matière sont très strictes. Et ce, depuis que cet idiot de Jayson Blaira tout gâché pour nous tous.
(Laughter)
(Rires.)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
En gros, la raison pour laquelle personne n'a entendu parler de ce projet est qu'il a été présenté l'année dernière, le 29 juin. Quelqu'un se souvient-il de ce qui s'est passé le 29 juin de l'an dernier? C'est le jour où l'iPhone a été commercialisé. Vous vous imaginez à la place de la responsable des relations publiques de T-Mobile?
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
« Bonjour, nous avons une annonce à.... AAHHH !!!!! »
(Laughter)
(Rires)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Mais en fait, il s'agit d'un projet vraiment sympa. On a le choix entre plusieurs téléphones et ce ne sont pas des smartphones -- des téléphones ordinaires, dont un Blackberry, qui ont le wifi. Donc, dès que vous êtes près d'une borne Wi-Fi, tous vos appels sont gratuits. Et lorsqu'il n'y a pas de borne Wi-Fi, vos appels passent par le réseau cellulaire normal. Vous vous dites, "comment savoir si je suis près d'une borne Wi-fi? La réponse est," on l'est tout le temps!". Car T-mobile vous donne un routeur sans fil normal qui fonctionne avec votre téléphone, et qui se branche dans votre maison. Là où c'est réellement ingénieux, parce que nous savons tous que T-Mobile est loin d'être le meilleur des opérateurs : Leur couverture réseau fait la taille de mon pouce. (Rires) Mais la construction d'une antenne-relais coûte près d'une centaine de millions de dollars, non? Or comme ils n'ont pas autant d'argent, ils remettent à chacun de leurs clients une boîte d'une valeur de $7,95. Elle agit comme un programme d'installation d'antenne-relais furtif. C'est nous qui hébergeons leurs antennes-relais.
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Enfin bref, en Europe, il existe des téléphones Wi-Fi. Mais là où T-Mobile a innové, c'est que lorsque vous êtes en communication et que vous sortez d'une zone Wi-Fi, la communication reste établie sans coupure. Je vais vous montrer la technologie de pointe que nous utilisons au New York Times, pour tester ça. C'est moi avec un caméscope en train de filmer mon téléphone.
(Laughter)
(Rires)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Je suis en train de m'éloigner de la zone Wi-Fi et de pénétrer dans la zone du réseau cellulaire tout en parlant avec ma femme. Dans le coin, en haut, à gauche, on peut voir le signal Wi-Fi.
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
(Vidéo) Jennifer Pogue : Allo ?
David Pogue: Hi babes, it's me.
David Pogue : Salut chérie, c'est moi.
JP: Oh, hi darling, how are you?
JP : Salut chéri, comment ça va ?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
DP : Je t'appelle avec le Wi-Fi. Comment est le son ?
JP: Oh, it sounds pretty good.
JP : Oh, c'est pas mal.
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
DP : Maintenant, je sors de la maison, je vais marcher un peu. Ca ne te dérange pas ?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
JP : Non, pas du tout. Je passe une superbe journée avec les enfants.
DP: What are you guys doing?
DP : Qu'est-ce que vous faites ?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
Maintenant ! On vient juste de basculer sur la tour cellulaire en pleine communication. Je ne comprends pas pourquoi ma femme dit que je ne l'écoute jamais. Vraiment pas.
(Laughter)
(Rires)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
En résumé, les limites sont en train de disparaître à cause d'Internet et des téléphones portables. Ce qu'il y a de bien avec les téléphones T-Mobile, c'est que malgré l'avancée des technologies en matière de commutation, la technologie de facturation reste au même point. En effet, si vous commencez un appel dans votre maison, dans la zone Wi-Fi, que vous prenez votre voiture et parlez jusqu'à ce que votre téléphone n'ait plus de batterie, ce qui prendrait environ 10 minutes,
(Laughter)
(Rires)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
l'appel restera gratuit. En effet, ils n'ont pas, non, attendez, pas si vite! L'inverse est également vrai. Si vos commencez un appel dans le réseau cellulaire, et que vous rentrez dans votre maison, les minutes vous seront facturées. C'est pourquoi la plupart des gens qui bénéficient de ce service ont l'habitude de dire : "Hé, je viens juste de rentrez chez moi, je te rappelle?" Maintenant, vous comprenez pourquoi. Aussi, si vous utilisez un de ces téléphones à l'étranger, le service ne peut pas savoir à partir de quelle borne Wi-Fi vous appelez. Sur Internet, personne ne sait qui vous êtes. Pas vrai ? Personne ne sait que vous êtes au Pakistan. Vous pouvez passer des appels illimités gratuitement vers les États-Unis avec ces téléphones, ce qui est très très intéressant.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
C'est une autre de mes fonctionnalités favorites. Est-ce que quelqu'un a un téléphone portable allumé et avec réseau avec lequel on peut passer un appel rapidement tout de suite? Ok. Pouvez-vous m'appeller maintenant? Oh, ne m'appelez pas tous à 3 h du matin pour me demander de réparer votre imprimante!
(Laughter)
(Rires)
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
J'ai deux téléphones portables, donc si ça marche, ça va être bizarre. Je ne devrais pas faire de démonstrations technologiques en public. C'est absurde. Celui-là sonne et, oh, il est sur vibreur. Pfff ! Super. Ah, celui-là aussi sonne. Bon, ils sonnent tous les deux. Excusez-moi une minute. Allo? Oh. D'où appelez-vous? Non, je rigole. Ok, merci beaucoup. Je ne savais même pas que c'était vous. Je croyais que c'était lui. Ah, super, Bon, vous pouvez arrêter d'appeler maintenant.
(Laughter)
(Rires)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
Ok. Nous avons prouvé ce qu'il fallait. Ok. Je désactive la sonnerie. Tout le monde veut y participer.
(Laughter)
(Rires)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Voici Grand central en action -- c'est -- oh, pour l'amour du ciel,
(Laughter)
(Rires)
I have your numbers now!
J'ai les numéros de tout le monde maintenant!
(Laughter)
(rires)
You will pay.
Vous me le paierez.
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
Grand Central est une idée vraiment géniale : on vous donne un nouveau numéro de téléphone qui fonctionne avec tous vos téléphones, ce qui les fait sonner en même temps. Votre téléphone portable, votre fixe, celui du travail, celui de votre bâteau. Ce sont les gars de l'EG.
(Laughter)
(rires)
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
Le plus fort dans tout ça, ça permet de ne jamais manquer d'appel. Je sais que beaucoup d'entre vous pensent, "Ooh je ne veux pas être joignable à tout moment". Mais, ce qui est vraiment bien, c'est que ça passe par Internet. alors on peut avoir accès à plein de super fonctionnalités, comme définir la période à laquelle certaines personnes peuvent appeler, définir des messages d'accueil personnalisés : "Bonjour patron, je suis en déplacement en train de nous rapporter de l'argent à tout les deux. Laissez-moi un message." Et pour votre femme : "Salut, chérie, laisse moi un message". C'est très personnalisable. Google en a fait l'acquisition et travaille dessus depuis un an. Ils devraient le lancer bientôt dans une version publique.
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Au fait, il y a quelque chose qui me dérange depuis un bout de temps. Je ne sais pas si vous vous en êtes rendu compte, quand on appelle le 411 avec son téléphone portable, on vous fature $ 2 . Le saviez-vous ? C'est inadmissible. Voici une photo de l'employé de Verizon. Maintenant je vais vous dire comment éviter cela. Vous allez utiliser Google Cellular. C'est totalement gratuit. Il n'y a même pas de publicités. Il suffit de savoir envoyer des sms pour obtenir la même information gratuitement. Grâce à moi, votre vie va changer. Là, c'est moi en train de le faire. Il suffit d'envoyer un sms à "Google" (le mot), c'est-à-dire en fait au 46645, sans le "e".
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Imaginons que vous cherchiez une pharmacie dans la région de Chicago. Vous tapez "pharmacy Chicago" ou le code postal. Vous appuyez sur "Envoyer" et 5 secondes plus tard, vous recevez les coordonnées des deux pharmacies les plus proches : avec noms, adresses et numéros de téléphone. Voilà. En plus, les informations sont déjà écrites, donc, si vous êtes au volant, vous n'avez pas besoin de faire comme ça : "Uh huh, uh huh, uh huh".
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Ca marche pour la météo aussi. Vous pouvez dire "Weather" et le nom de la ville concernée. Cinq secondes plus tard, vous recevez les prévisions météo pour la ville en question. Dans un instant, je vous dirai pourquoi j'étais à Milan. Voilà. Et ce n'est pas tout. Voici toutes les fonctionnalités offertes par ce service Google... Oui! Vous essayez tous de noter cela par écrit. C'est chou. J'ai une adresse email. Il vous suffit de me demander. C'est fantastique. Le seul point négatif est qu'il faut savoir envoyer un sms. Ce que les personnes de plus de 40 ans ne savent absolument pas faire.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
C'est pourquoi je vais vous montrer quelque chose d'encore mieux. Ca s'appelle Google Info. Ils viennent de lancer la version vocale du même service. Elle utise la reconnaissance vocale comme aucun service auparavant. Imaginons que je sois à Monterey. Qu'est-ce que je désire ? Qu'est-ce que je souhaite chercher ? Des bagels. Ok.
Google: Say the business and the city and state.
Google : Indiquez le commerce, la ville et l'état.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
DP : Bagels, Monterey, California. Je suis tombée sur la ligne pour les chinois.
(Laughter)
(Rires)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Google : Bagels, Monterey, California. Voici les huit meilleurs résultats. Numéro 1 : boulangerie sur El Dorado Street. Pour choisir le numéro 1, appuyez sur 1 ou dites "numéro 1". Numéro 2 : boulangerie , dépôt de ravitaillement.
Number Two. Number Two. Two.
Numéro 2. Numéro 2. Deux.
(Laughter)
(Rires)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Pourquoi j'écoute les gens dans le public ? Bon, ça ne fait rien. Oh ! Ca marche.
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
Google : ... dépôt de ravitaillement sur McClellan Avenue, Monterey. Nous allons vous mettre en relation, ou dites "détails" ou "retour".
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
DP : ils me mettent en relation ! Ils ne me disent même pas le numéro de téléphone. Ils me connectent directement. C'est comme avoir un valet à sa disposition.
Google: Hold on.
Google : Veuillez patienter.
(Laughter)
(Rires)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
DP : Bonjour, pourrais-je avoir 400 bagel avec glaçage ? Non, non, non. Je rigole. Non, non. En tout cas, on ne vous donne jamais le numéro. C'est tellement extraordinaire. Et c'est incroyablement précis. Et il y a plus extraordinaire. Enregistrez ça en tant que numéro abrégé. Vous pouvez poser n'importe quelle question vocalement. Qui a gagné les "World Series" en 1958 ? Quel est la recette de ce cocktail ? C'est tout simplement stupéfiant. et ils vous envoient la réponse par sms. J'ai essayé ce service ce matin pour voir si ça marchait toujours. Quels acteurs ont joué le rôle de James Bond ? La réponse par sms : Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig. Ok ! Ensuite, je me suis mis dans la peau d'une fille un peu nunuche : "Comment ça s'appelle quand, vous savez, le soleil, la lune et la terre sont, euh, parfaitement alignés ? Juste pour tester la fonctionnalité de reconnaissance. La réponse : "cela s'appelle une syzygie". Ce que je savais, car c'est grâce à ce mot que j'ai gagné le concours d'orthographe de l'Ohio en 1976.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Vous savez, beaucoup de gens se demandent "comment ils arrivent à faire de l'argent avec cela?". La réponse se trouve dans la dernière ligne. Elle contient cette toute petite publicité de 10 caractères. D'autres personnes se demandent : "comment ça marche?". "Pourquoi est-ce si génial? C'est comme s'il y avait quelqu'un à l'autre au bout du fil." Mais, c'est parce qu'il y a quelqu'un ! Ils engagent 10 000 personnes, payées 20 cents par réponse. Comme vous pouvez l'imaginer, il s'agit d'étudiants et de retraités. Il n'y a qu'eux qui peuvent se le permettre. Mais, il y a bien quelqu'un au bout du fil. Et ce service m'a déjà tellement aidé : "quel est le dernier vol en partance de Chicago ?" C'est tout simplement épatant.
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
Une autre chose qui me dérange vraiment dans les téléphones portables, c'est probablement ce qui m'énerve le plus dans le domaine de la technologie : Lorsque l'on souhaite laisser un message, on doit subir 15 secondes d'instructions délivrées par un instituteur sous Stilnox !
(Laughter)
(Rires)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Pour biper cette personne..." Biper ? On est toujours en 1975 ? De nos jours, plus personne n'a de "pager". "Enregistrez votre message après le bip sonore. Une fois votre message enregistré, vous pouvez raccrocher". Non !
(Laughter)
(Rires)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
Et ce n'est pas le pire : lorsque j'appelle pour consulter mes messages : "Vous avez 87 messages. Pour écouter vos messages..." Pour quelle autre raison appellerais-je ?
(Laughter)
(Rires)
Of course I want to listen to the messages!
Bien sûr que je veux écouter mes messages !
(Laughter)
(Rires)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
Oh ! Vous avez un téléphone portable, vous aussi. L'année dernière, j'étais à Milan, en Italie. Je devais parler devant un public de dirigeants de l'industrie des téléphones venant de 200 pays. Pour blaguer -- pour blaguer -- j'ai dit, "J'ai fait mes calculs, Verizon a 70 millions de clients. Si chaque client consulte sa messagerie vocale deux fois par jour, cela fait 100 millions de dollars par an. Je parie que vous le faites juste pour utiliser votre crédit, pas vrai ? Aucun rire. Ils faisaient tous cette tête...
(Laughter)
(Rires)
Where is the outrage, people? Rise up!
N'est-ce pas scandaleux ? Il faut se rebeller !
(Laughter)
(Rires)
Sorry. I'm not bitter.
Désolé. Je ne suis pas violent.
(Laughter)
(Rires)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Maintenant, je vais vous montrer comment éviter cela. Il existe des services qui transcrivent vos messages vocaux en message texte, puis vous les envoie par email ou sur votre téléphone en sms. Ca vous change la vie. Et comme ils peuvent faire des erreurs de compréhension, à cause de la qualité des communications, etc. ils joignent le fichier audio à l'email afin que vous puissiez l'écouter et vérifier le message. Des services de ce type s'appellent Spinvox, Phonetag -- c'est celui que j'utilise -- Callwave. beacoup de gens disent, " comment s'y prennent-ils ? Je n'ai pas vraiment envie qu'on écoute mes appels." Voici ce que les dirigeants de ces entreprises m'ont expliqué : "On utilise une solution B-to-B, la plus performante, entre pairs..." Je crois que c'est comme ces personnes en Inde, équipées de casque, et qui écoutent.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
Pourquoi je pense ça ? Parce que le premier jour où j'ai essayé ces services, j'ai reçu deux messages. L'un venait d'un certain Micheal Stevenson, ce n'est pas difficile à transcrire, et pourtant, il avait été mal orthographié. L'autre venait de mon producteur vidéo, au Times, dont le nom est Vijaiy, avec un "h" muet : il était bien orthographié.
(Laughter)
(Rires)
So you be the judge.
Jugez vous-mêmes.
(Laughter)
(Rires)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
Ce service, Callwave, assure que tout n'est que logiciel -- personne n'écoute les messages. Ils assurent également que seul l'essentiel des messages est transcrit.
(Laughter)
(rires)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Je me suis dit qu'il fallait que je voie à quoi cela ressemblait. Me voici en train de tester le service.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Vidéo) : Salut, c'est Micheal. J'espère que tout va bien. Moi, ça va. Tout va bien. J'étais en train de marcher dans la rue et le ciel était bleu. Et ta fille s'est cassée une jambe pendant l'entraînement de foot. Je vais manger un sandwich à midi. Elle se trouve dans la salle -- la salle d'urgence 53W. Bon, je te rappelle plus tard. Salut.
(Laughter)
(rires)
I love my job.
J'adore mon travail.
(Laughter)
(Rires)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Quelques minutes plus tard, je reçois un email. Il s'agit d'une très bonne transcription. Mais, quelques minutes après ça, j'ai reçu la version message sms. Rappelez-vous qu'un sms ne peut contenir que 160 caractères. Donc ce message ne devrait contenir que l'essentiel de l'essentiel, non ? Eh bien, le message disait :
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"Marchais dans la rue", "ciel était bleu" et "urgence" !
(Laughter)
(rires)
What the f -- ?
Hein ?
(Laughter)
(rires)
Well I guess that was the gist.
Ca devait être ça l'essentiel !
(Laughter)
(rires)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Pour finir, j'aimerais vous parler du service suivant. C'est mon service favori. Ca s'appelle Popularitydialer.com. En gros, vous devez vous rendre à un rendez-vous mal barré ou à une réunion qui risque de tourner mal. Vous entrez votre numéro de téléphone sur ce site et l'heure à laquelle vous souhaitez être appelé.
(Laughter)
(rires)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
Votre téléphone sonnera à cet instant précis. Et vous : "Désolé, mais je dois prendre cet appel". Ce qui est bien avec ce service, c'est que parfois les gens qui sont à côté de vous peuvent parfois entendre un peu votre interlocuteur. Ce service permet de choisir ce que l'on veut que l'interlocuteur dise. Là, c'est la petite amie.
Phone: Hey you, what's going on?
Téléphone : Salut, qu'est-ce que tu fais ?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
DP : Je suis en plein milieu d'une conférence.
Phone: Well, that's good.
Téléphone : Ok, c'est bien.
DP: What are you doing?
DP : Et toi, qu'est-ce que tu fais ?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Téléphone : Je me demandais ce que tu faisais.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
DP : Je ne peux vraiment pas te parler maintenant. Là, c'est l'appel du chef (j'adore).
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Téléphone : Bonjour, c'est M. Johnson, je vous appelle du bureau.
DP: Oh, hi, sir.
DP : Oh, bonjour Monsieur.
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Téléphone : Avez-vous terminé la tâche qui vous avait été attribuée il y a un mois ? La formation sur le photocopieur ?
DP: Oh -- sorry I forgot.
DP : Ah, désolé. J'ai oublié.
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
Téléphone : Ah bon. Quand avez-vous utilisé la photocopieuse pour la dernière fois ?
DP: It was like three weeks ago.
DP : c'était il y a trois semaines.
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
Téléphone : Bon, je ne sais pas si vous êtes au courant. Peut-être que Lenny vous en a parlé, mais
(Laughter)
(rires)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Pour moi, la plus grande révolution relative à la rencontre entre le téléphone et Internet, c'est l'iPhone. Ce n'est pas mon plus grand moment en tant que journaliste au New York Times. C'était à l'automne 2006, j'expliquais pourquoi Apple ne développerait jamais de téléphone portable.
(Laughter)
(rires)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
J'ai eu l'air d'un parfait abruti. Pourtant mon raisonnement était bon. Parce que je ne sais pas si vous avez remarqué, mais jusqu'à ce que l'iPhone sorte, c'était les opérateurs (Verizon, AT&T, Cingular) qui décidaient de tous les aspects relatifs à la conception des téléphones. Je connais des gens qui ont travaillé sur le Treo. Ils sont allés voir ces opérateurs en leur disant
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
"Regardez ces supers fonctionnalités". Et Verizon leur a répondu : "Hmmm, non. Nous n'en voulons pas". Ils n'encourageaient pas vraiment l'innovation. Ce que je n'avais pas prévu, c'est que Steve Jobs aille les voir et leur disent : "Je vous offre une exclusivité de cinq ans si vous me laisser créer un téléphone comme je veux -- et vous n'en verrez rien jusqu'à ce qu'il soit fini." En réalité, son offre a été rejetée par Verizon et les autres. Seul Cingular a finalement accepté.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Je vais vous parler de l'effet de l'iPhone. S'il vous plaît, ce soir, à la réception, ne m'agressez pas en me disant : "T'es un fan d'Apple ou quoi ?" Vous savez, je n'en suis pas un. Vous savez ce que j'en ai dit. C'est une œuvre ratée. Il a du bon et du mauvais. Nous devons l'admettre à présent.
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Mais cet appareil vraiment changer certaines choses. La première, c'est que tous ces opérateurs ont vu qu'ils en avaient vendu 10 millions en un an, Et ils se sont dit : "Oh mon dieu, on s'est peut-être trompé. Peut-être devrions-nous laisser les designers de téléphones concevoir les téléphones".
(Applause)
(Applaudissements)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
En outre, cela a permis à 10 millions de personnes, d'être tous en ligne en même temps pour la première fois. Sans utiliser ces cartes cellulaires à 60 dollars par mois pour leur ordinateur portable. Je ne comprends pas pourquoi cette technologie n'est toujours pas disponible. Lorsque je serai vieux, je dirai à mes petits-enfants "Quand j'avais votre âge, pour vérifier mes emails, je me rendrais en voiture à l'autre bout de la ville dans un cybercafé. C'est vrai !"
(Laughter)
(rires)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"On avait des relais sans fil dont la portée était d'environ... environ 45 mètres."
(Laughter)
(rires)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
C'est absurde. Chaque pièce dans un immeuble est équipée de prises électriques. Nous avons accès à l'eau courante. Quel est le problème? En tout cas, cela permet aux gens de savoir comment c'est. Allez sur YouTube et entrez "iPhone Shuffle". Ce gars a réalisé une fausse vidéo de 4,5 cm2, comme l'iPod Shuffle. "Cet appareil possède un seul bouton. Quand on appuie dessus, il compose un numéro au hasard."
(Laughter)
(rires)
"Who the hell is this?"
"C'est qui?"
(Laughter)
(rires)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Mais il a également permis de lancer l'idée d'un magasin d'applications. On télécharge directement sur le téléphone. Et on peut utiliser le capteur d'inclinaison pour diriger cette voiture quand vous jouez à ce jeu. Ces programmes peuvent utiliser tous les composants de l'iPhone -- l'écran tactile. Ca, c'est le programme "Télécran" (thème de l'EG 2008). Vous savez comment on efface ça ? Bien sûr. Il suffit de secouer. Ok. il faut secouer pour effacer le dessin.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Il existe des dizaines de milliers de programmes comme cela. Ca, c'est le programme de traduction. Il traduit dans toutes les langues du monde. Vous entrez un terme et il vous donne sa traduction. C'est surprenant. Ça s'appelle Midomi. Vous avez une chanson en tête. Vous la chantez dans l'appareil : do do do do do, da da da da da da da... Puis, vous tapez "Done", et le programme recherche la chanson et vous la joue. Je sais, c'est fou, pas vrai?
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Ca, c'est Pandora, une radio Internet gratuite. Enfin, c'est un peu plus que cela... Vous entrez le nom d'un groupe ou d'une chanson. Le programme joue immédiatement la chanson ou le groupe en question. Des pouces vers le haut et le bas sont disponibles, comme cela, vous pouvez indiquer si vous aimez la chanson ou pas. Si vous l'aimez, le programme vous joue une autre chanson d'un autre groupe, avec les mêmes types d'instruments, de voix, thème et tempo. Vous pouvez indiquer que vous aimez cette chanson, ou pas, à l'aide des pouces. Au fil du temps, il affine les propositions afin d'arrêter de jouer de mauvaises chansons et de ne jouer que des chansons que vous aimez.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Ca, c'est Urbanspoon. Vous êtes dans une ville. Grâce au GPS, il sait où vous vous trouvez. Vous cherchez un endroit où manger. Vous le secouez. Il propose un restaurant. Il vous donne les tarifs, l'endroit et la côte. (Vidéo) : pas question d'aller jusqu'à Flushing. Oui, des trucs vraiment stupéfiants. Bien sûr, il ne s'agit pas que de l'iPhone.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
L'iPhone a brisé la digue, le mur. Mais maintenant, ce sont tous les autres. Et Google leur a fait leur propre système Android qui sera bientôt sur les appareils -- les téléphones de 34 compagnies. Ecran tactile -- très, très bien. Avec aussi son propre App store, où on peut télécharger des applications
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
C'est formidable. Et dans le sillage de tout ça, Verizon, le plus calcifié, le plus corporatiste, le plus conservateur de tous les opérateurs, a dit, "Vous pouvez utiliser n'importe quel téléphone sur notre réseau." J'adore le titre de Wired : Les poules ont des dents, l'enfer gèle et Verizon ouvre son réseau -- non. Vraiment.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Donc tout change. Nous sommes entrés dans un nouveau monde d'innovation, où le téléphone portable devient votre ordinateur portable, que vous adaptez à votre convenance. Chaque téléphone portable est unique. Vous pouvez lui ajouter des logiciels. Est-ce que je peut vous chanter une autre chanson d'une minute? merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Juste pour avoir la totale -- c'est le nouveau lutrin électrique d'Apple. Il ne pèse qu'1,5 kg, ou 12 kg si vous installez Microsoft Office,
(Laughter)
(Rires)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Pardon, c'était méchant. Voici une chanson que j'ai faite pour le site web du New York Times sous forme de vidéo musicale. Mesdames et messieurs, pendant sept heures de bonheur ce fut la vidéo numéro 1 sur Youtube. Et maintenant la fin est proche,
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
j'en ai marre de ce vieux portable le son est mauvais, le signal faible, le logiciel est pourri. Un téléphone du diable. J'ai entendu qu'il y a du nouveau -- un million de fois mieux, mieux que mon portable. Moi, aussi, je veux rejoindre la secte. Je veux un iPhone. Je suis un peu inquiet. Il a des défauts, nous devons l'admettre. Pas de touches, pas de carte mémoire, la batterie est intégrée (on ne peut pas la remplacer). Mais bon sang, il est tellement génial. Un téléphone multitouch, iPod, wifi. Tu m'as séduit dès le départ. Je veux un iPhone. Je veux toucher son précieux écran. Je veux essuyer les traces de doigts. Je veux que mes amis en bavent d'admiration. Je veux pouvoir dire : "Regardez -- je suis cool maintenant". J'ai fait la queue et j'ai eu le mien. Je veux un iPhone. Que vaut un homme? Que possède-t-il ? S'il n'a pas d'iPhone, alors il n'a rien. Il est tout ce qu'un téléphone devrait être. On s'en fiche si c'est AT&T ! Je me suis décidé et j'ai payé un demi millier de dollars ! J'ai eu mon iPhone. (applaudissements)
(Applause)
Merci. Merci beaucoup.
Thank you. Thank you very much.
(Applaudissements)
(Applause)