I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Soy el crítico semanal de tecnología para el New York Times. Escribo sobre dispositivos y otras cosas. Y lo que los buenos padres deberían estar haciendo en esta época del año es acurrucarse junto a sus hijos y decorar el árbol de navidad. Lo que yo generalmente he tenido que hacer este año es ir a la TV por cable y responder la misma pregunta: "¿Cuáles son las tendencias tecnológicas para el próximo año?" Y yo pienso, "¿No pasamos por esto mismo el año pasado?
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
Pero voy a escoger la tendencia que más me interesa y esa es la fusión total entre el teléfono celular e internet. Saben, encontré ese volcán en las imágenes de Google sin darme cuenta cuanto lo hace parecer a la portada de Dianética.
(Laughter)
(Risas)
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
De todos modos, todo esto empezó unos años atrás cuando se empezó a transportar la voz sobre internet en vez de sobre una línea telefónica y desde entonces ha cambiado muchísimo. Eso, por si mismo, fue interesante. Eso es empresas como Vonage. Básicamente toman un teléfono normal y lo conectan a una pequeña caja que les entregan y conectan la caja a su cable módem. Y funciona tal como un teléfono normal: levantan el teléfono y escuchan el tono de llamado pero es sólo el sonido. Es un archivo WAV de un tono de marcado, que únicamente está para asegurarles que el mundo no se ha acabado. Podría ser cualquier cosa. Podría ser salsa o una rutina cómica; no importa. La pequeña caja tiene su número de teléfono. Entonces eso está muy bueno: se lo pueden llevar a Londres o a Siberia y su vecino de al lado les puede llamar al teléfono de su casa y sonará porque tiene todo en la caja. Adentro le han metido todas las funciones conocidas ya que agregar otra funcionalidad sólo involucra software.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
Como resultado de Voz sobre IP -odio esa frase- Voz sobre Internet... el servicio de líneas fijas se ha reducido un 30% en los últimos tres años. Es decir, ningún universitario que se respete aún tiene servicio de línea fija. Esto es lo que los universitarios probablemente tienen. Es el servicio más popular de VOIP en el mundo: es Skype. Es un programa gratuito que se instala en un Mac o PC y puede llamar gratis a cualquier parte del mundo. Lo malo es que tienen que ponerse audífonos y verse como un tonto. No es su teléfono; es su computadora. Pero aún así, si eres universitario y no tienes dinero, créanme, esto es mejor que tratar de usar el celular.
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
Es muy tierno ver a la gente de edad mediana, como yo, probar Skype por primera vez. Lo que normalmente sucede cuando su hijo estudia un semestre en el extranjero. No quieren pagar tarifas internacionales así que están como: "¡Timmy! ¿Ese eres tu?"
(Laughter)
(Risas)
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
Es muy lindo. Pero yo -al menos así fue cuando lo hice-
(Laughter)
(Risas)
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
creo que donde VOIP se pondrá de veras interesante es cuando lo empiecen a poner en celulares. Imagínense que tienen un celular normal y que cuando estén en un lugar con recepción inalámbrica puedan hacer llamadas gratis a cualquier parte del mundo sin pagar un solo centavo a la compañía telefónica. Seria muy, muy interesante y por cierto; aunque la tecnología para esto ha estado disponible por cinco años, increíblemente ¡el número de celulares regulares ofrecidos por las telefónicas de EE.UU. con VOIP gratis es cero! ¡No me puedo imaginar por qué!
(Laughter)
(Risas)
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
En realidad, necesito actualizar eso. Hay uno ahora. Y es tan interesante que pensé contarles acerca de él: Viene de T-Mobile. T-Mobile no me paga nada. No le hago propaganda a T-Mobile. El New York Times tiene políticas muy estrictas con respecto a eso. Desde que el idiota de Jayson Blair nos lo arruinó a todos nosotros.
(Laughter)
(Risas)
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
Básicamente, la razón por la que no han escuchado de este programa es porque fue presentado el día 29 de junio del año pasado. ¿Alguien recuerda que otra cosa pasó el 29 de junio del año pasado? Fue el iPhone. El iPhone salió ese día. Quiero decir; ¿Se pueden imaginar a la encargada de relaciones públicas de T-Mobile?
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
"Hola, tenemos un anuncio que... ¡¡¡GUAAAAAAAAAAAAAAA!!!"
(Laughter)
(Risas)
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Pero de hecho esto es muy, muy interesante. Pueden elegir un teléfono y no estoy hablando de teléfonos inteligentes... teléfonos regulares, incluyendo un Blackberry, que tengan Wi-Fi. Se trata de que cuando estén en un lugar con recepción inalámbrica todas sus llamadas son gratuitas. Y cuando estén fuera de ese lugar tienen acceso a la red celular normal. Están pensando: "Bueno, ¿qué tan a menudo estoy en uno de estos lugares? Y la respuesta es, "¡Siempre!" Porque les entregan un ruteador inalámbrico que funciona con el teléfono para su casa. Lo cual es muy ingenioso porque todos sabemos cuan patética es T-Mobile como compañía celular. Su cobertura es como del tamaño de la uña de mi dedo. (Risas) Pero vale cien millones de dólares poner una de esas torres, ¿cierto? No tienen esa cantidad de dinero. En vez de eso nos dan a cada uno una caja de $7,95. Son como un programa secreto de instalación de torres. ¡Estamos poniéndolas en nuestras casas para ellos!
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
Como sea, en Europa tienen teléfono con Wi-Fi. Pero la cosa que T-Mobile hizo y que nadie había hecho antes es que cuando están en una llamada y se mueven de la Wi-Fi al celular la llamada se transfiere sin notarlo en medio de una palabra a la red celular. Les mostraré la tecnología avanzada que usamos en el New York Times para probar estos equipos. Este soy yo con una videocámara en el teléfono moviéndome así.
(Laughter)
(Risas)
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Cuando salgo de la casa con la recepción inalámbrica a la red celular durante una llamada con mi esposa; miren arriba a la izquierda. Esa es la señal Wi-Fi.
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
(Video) Jennifer Pogue: ¿Hola?
David Pogue: Hi babes, it's me.
David Pogue: Hola nena, soy yo.
JP: Oh, hi darling, how are you?
JP: Oh, hola cielo, ¿cómo estás?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
DP: Estas en Wi-Fi. ¿Cómo se escucha?
JP: Oh, it sounds pretty good.
JP: Oh, se escucha bastante bien.
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
DP: Ahora estoy saliendo de la casa. Voy a ir de paseo, ¿te importa?
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
JP: No, para nada. Estoy pasándolo estupendo con los niños.
DP: What are you guys doing?
DP: ¿Que están haciendo?
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
¡Ahí lo tienen! Acaba de cambiarse a la torre celular durante la llamada. No sé por qué mi esposa dice que nunca la escucho. No lo entiendo.
(Laughter)
(Risas)
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
El resultado es que las barreras, dado lo del internet con el celular, están desapareciendo. Lo entretenido de los teléfonos T-Mobile es que aunque la tecnología para cambiar de red está muy avanzada, la tecnología para facturar no le ha seguido el paso. Lo que quiero decir es que pueden empezar una llamada en su casa, en un lugar con Wi-Fi, pueden subirse a su automóvil y hablar hasta que se acabe la batería -lo que termina siendo como 10 minutos-
(Laughter)
(Risas)
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
y la llamada continuará siendo gratuita. Porque ellos no, no han... bueno, no, ¡esperen! No tan rápido ya que también funciona en sentido contrario. Si empiezan una llamada en una red celular y llegan a casa, se les sigue facturando. Por lo que la mayoría de la gente con este servicio adquiere el hábito de decir: "Oye, acabo de llegar a la casa. ¿Te puedo llamar devuelta? Ahora entendieron por qué. También es cierto que si usan uno de estos teléfonos en el extranjero este no sabrá de donde es la señal de internet. En internet nadie sabe si eres un perro. ¿Verdad? Nadie sabe que estás en Pakistán. Puedes hacer infinitas llamadas gratuitas a tu casa en EE.UU. con estos teléfonos. Muy, muy interesante.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
Este es otro de mis favoritos. ¿Alguien tiene aquí un celular que funcione? ¿Que esté prendido, con cobertura y que me pueda llamar ahora sin mucho problema? OK. ¿Me puedes llamar ahora mismo? Después no me llamen todos a las 3 a.m. pidiéndome que les arregle la impresora.
(Laughter)
(Risas)
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
Tengo dos celulares así que si esto funciona va a ser muy extraño. Debería saber que no debo hacer demostraciones tecnológicas en frente del público. Es totalmente absurdo. Este está sonando... oh, tengo el timbre apagado, ¡Pffft! Bien. Bueno, este también suena. Así que ambos están sonando al mismo tiempo. Discúlpenme un segundo. ¿Hola? Oh, ¿de dónde llama? No, no, sólo bromeo. Ahí esta él. Muchas gracias por ayudarme. Ni siquiera sabía que eras tú. Estaba mirando a este tipo. ¡Oh bien! Sí. ¡Sí, pueden parar de llamarme ahora!
(Laughter)
(Risas)
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
¡Muy bien! Hemos probado que funciona. Está bien. Apagado. Todos quieren participar en esto.
(Laughter)
(Risas)
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
Esto es Grand Central funcionando; es un... ¡Oh, por Dios!
(Laughter)
(Risas)
I have your numbers now!
¡Ahora tengo sus números!
(Laughter)
(Risas)
You will pay.
Me las pagarán.
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
Grand Central es esta idea verdaderamente brillante donde te entregan un nuevo número de teléfono y de ahí en adelante ese número llama a todos tus teléfonos al mismo tiempo. El de la casa, trabajo, celular, el del yate. Este es el grupo EG.
(Laughter)
(Risas)
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
Lo hermoso de esto es que nunca pierden una llamada. Sé que muchos de ustedes piensan algo como: "Ooh, no quiero que me encuentren a toda hora." Pero la belleza es que todo viaja a través de internet, por lo cual obtienen todas estas cualidades buenísimas... por ejemplo podrían decir quiero que estas personas me pueden llamar solo en este horario y quiero que estas personas escuchen este saludo: "Hola jefe, ando afuera ganando dinero para ambos. Déjeme un mensaje" y cuando llama la esposa: "Hola amor, déjame un mensaje". Muy personalizable. Google lo compró y ellos han estado trabajando en él por un año. Se supone que lo mostrarán al público muy pronto.
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Por cierto, esto es algo que realmente me irrita. No sé si se han dado cuenta. Cuando llaman al 411 en su celular les cobran dos dólares. ¿Lo sabían? Es una estafa. De hecho aquí mismo tengo una foto del empleado de Verizon. Les voy a contar como evitarlo. Lo que voy a usar es Google Cellular. Es totalmente gratuito; ni siquiera tiene anuncios. Si saben cómo enviar un mensaje de texto pueden obtener la misma información gratis. Estoy a punto de cambiar sus vidas. Aquí estoy haciéndolo yo mismo. Envían un mensaje de texto con la palabra "Google" que resulta ser 46645. Olvídense de la ultima "e".
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Bueno, digamos que necesitan una farmacia cerca de Chicago. Digitan "farmacia Chicago" o el código postal. Presionan enviar y en cinco segundos les responden con las dos farmacias mas cercanas junto con su nombre, dirección y número de teléfono. Aquí viene y ya está escrito así que, por ejemplo, si están manejando no tienen que hacer ninguna de estas cosas, "Bravo, bravo".
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
También funciona para obtener el clima. Pueden decir "Weather" (clima) y la ciudad a la que van a viajar y en cinco segundos les responden con el pronóstico completo del tiempo para esa ciudad. En un momento les diré por qué estuve en Milán. Aquí lo tienen. Y eso es sólo el principio. Estas son todas las distintas cosas que pueden textear a Google y que ellos les... ¡Sí! Están tratando de anotar todo esto. Que tierno. Sí, tengo una dirección de correo electrónico. Simplemente pueden preguntármelo. Es absolutamente fenomenal. El único inconveniente es que requiere que sepan mandar texto, mandar un mensaje de texto. Nadie sobre 40 sabe cómo hacerlo.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Así que les voy a enseñar algo aún mejor. Se llama Google Info. Acaban de lanzar una versión activada por voz que hace lo mismo. Es reconocimiento de voz como nunca antes lo han visto. Digamos que estoy en Monterey y quiero; ¿qué? Quiero encontrar, ¿qué? Rosquillas, OK.
Google: Say the business and the city and state.
Google: Diga el giro, la ciudad y estado.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
DP: Rosquillas, Monterey, California. Me dieron la línea en chino.
(Laughter)
(Risas)
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Google: Rosquillas, Monterey, California. Ocho mejores resultados: Número uno, Negocio de rosquillas en la calle El Dorado. Para seleccionar número uno, puede presionar 1 o decir "número uno". Número dos: Negocio de rosquillas en comisariado del ejército.
Number Two. Number Two. Two.
Número dos. Número dos. Dos.
(Laughter)
(Risas)
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
¿Por qué le escucho al público? Bueno; ¡Oh! ¡Aquí vamos!
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
Google: ...comisariado está en McClellan Avenue, Monterey. Lo conectaré, o diga "detalles" o "regresar."
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
DP: ¡Me está conectando con ellos! Ni siquiera me dice el número de teléfono. Me acaba de conectar directamente. Es como tener un valet personal.
Google: Hold on.
Google: Espere.
(Laughter)
(Risas)
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
DP: Hola, ¿podría darme 400 con relleno? No no no no... sólo bromeaba, no no no. De todos modos, ni siquiera se enteran del número. Es increíble. Y también tiene una increíble, increíble exactitud. Esto es aún más increíble. Póngalo en su marcado veloz. En este ustedes pueden hacer la pregunta que quieran por voz. ¿Quién ganó la serie mundial de 1958? ¿Cuál es la receta para un cóctel específico? Es absolutamente increíble y ellos responden con la respuesta en texto. Probé esto esta mañana sólo para asegurarme que todavía funciona. ¿Qué actores han interpretado el papel de James Bond? Me contestaron con el siguiente texto: Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig. ¡Correcto! Y entonces, pretendí que era una de esas chicas vacías y dije: "¿Cuál es la palabra que significa, sabes, cómo, cuando el sol, la luna y la tierra están, como, alineados?" Solo para ver como funcionaba el reconocimiento. Y me escribieron: "Se llama conjunción planetaria (o 'syzgy' en inglés)". Lo que sabia, porque fue la palabra con la que gané la competencia de deletrear en Ohio en 1976.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Saben, hay mucha gente preguntándose: "¿Cómo diablos van a ganar dinero con esto? Y la respuesta es: miren la última línea. Le ponen este anuncio pequeñito, de como 10 caracteres de largo. Y mucha gente también quiere saber: "¿Cómo funciona? ¿Cómo puede ser tan bueno? Es como si estuviera un ser humano del otro lado de la línea". ¡Y resulta que hay uno! Tienen 10 mil personas a las que les pagan 20 centavos por respuesta. Como podrán imaginar, son universitarios y gente mayor. Así es como se lo pueden permitir. Pero hay un ser humano en la línea. Y me ha sacado de muchas situaciones difíciles; tal como: "¿Cuál es el último vuelo que sale de Chicago?" Saben. Es absolutamente increíble.
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
Otra que cosa que realmente me molesta de los celulares de hoy... esta es probablemente la piedra más grande en el zapato de la tecnología. Cuando llamo para dejar un mensaje, ¡recibo 15 segundos de instrucciones de una maestra de tercer grado que tomó Ambien!
(Laughter)
(Risas)
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
"Para contactar por beeper a esta persona..." ¿Beeper? ¿Qué es esto, 1975? Nadie tiene beepers hoy en día. "Puede empezar a hablar cuando escuche la señal. Cuando termine de grabar puede colgar." ¡¿No?!
(Laughter)
(Risas)
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
Y después se pone peor: cuando llamo para escuchar mis mensajes; primero que nada: "Usted tiene 87 mensajes. Para escuchar sus mensajes..." ¿Para qué otra cosa llamaría?
(Laughter)
(Risas)
Of course I want to listen to the messages!
¡Por supuesto que quiero escuchar los mensajes!
(Laughter)
(Risas)
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
¡Oh! Todos ustedes también tienen celular. El año pasado fui a Milán, Italia y me tocó hablar ante un público de ejecutivos de celulares de 200 países de todo el mundo y dije en broma; sólo como broma les dije: "Hice los cálculos. Verizon tiene 70 millones de clientes. Si revisan su correo de voz dos veces al día son como 100 millones de dólares al año. Les apuesto que ustedes están haciendo esto solo aumentar nuestro consumo, ¿no es cierto?" Ni ruido. Estaban así...
(Laughter)
(Risas)
Where is the outrage, people? Rise up!
¿Dónde quedo la indignación gente? ¡Quéjense!
(Laughter)
(Risas)
Sorry. I'm not bitter.
Lo siento, no estoy amargado.
(Laughter)
(Risas)
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Así que ahora les contaré como no caer en eso. Existen estos servicios que transcriben su correo de voz a texto y lo envían a su correo electrónico o como mensaje de texto a su teléfono. Les cambia la vida. Y por cierto, no siempre le aciertan a las palabras porque es por teléfono y esas cosas. Así que adjuntan el archivo de audio en el correo electrónico para que lo puedan escuchar si quieren. Estos servicios se llaman así como Spinvox, Phonetag -el que yo uso- o Callwave. Mucha gente dice, "¿Cómo lo están haciendo? Realmente no quiero que personas escuchen mis llamadas". Los ejecutivos de estas empresas me dijeron: "Bueno, usamos una solución propietaria empresa-a-empresa, lo mejor...", ustedes saben. Creo que básicamente hay gente en India con audífonos, escuchando.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
La razón por lo que creo esto es que el primer día que probé estos servicios recibí dos correos de voz. Uno de un tipo llamado Michael Stevenson, el cual no debería ser difícil de transcribir, que estaba mal escrito. El otro fue de mi productor de video en el Times cuyo nombre es Vijaiy Singh con la 'h' muda. Le acertaron a ese.
(Laughter)
(Risas)
So you be the judge.
Júzguenlo ustedes mismos.
(Laughter)
(Risas)
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
Pero en fin, este servicio, Callwave, promete que todo es software; que nadie está escuchando los mensajes. Y también prometen que sólo van a transcribir lo esencial de sus mensajes.
(Laughter)
(Risas)
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Pensé que probaría que tal funciona. Ahí estoy yo probándolo.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Video): Hola, este es Michael. Espero que estés bien. Yo lo estoy. Todo está bien. Hola, estaba caminando por la calle y el cielo era azul. Y tu hija se quebró la pierna en su práctica de fútbol. Voy a comerme un sándwich de almuerzo. Ella está en la habitación... la habitación de emergencia 53W. OK, te hablo después... adiós.
(Laughter)
(Risas)
I love my job.
Amo mi trabajo.
(Laughter)
(Risas)
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Un par de minutos después recibí este correo. Es una buena transcripción. Pero un par de minutos después recibí la versión en mensaje de texto. Ahora recuerden que un mensaje de texto solo puede tener 160 caracteres de largo. Tenía que ser la esencia de la esencia. ¿Correcto? No les estoy mintiendo. El mensaje decía:
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
"Estaba caminando por la calle" y "cielo era azul" y "¡emergencia!"
(Laughter)
(Risas)
What the f -- ?
¿Qué diabl...?
(Laughter)
(Risas)
Well I guess that was the gist.
Supongo que esa fue la esencia.
(Laughter)
(Risas)
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
Finalmente, sólo debo contarles de este. Es mi favorito de todos los tiempos. Se llama Popularitydialer.com. Básicamente, van a ir a una cita romántica dudosa, o una reunión que puede estar mala. Entonces van e ingresan su número de teléfono y el minuto exacto en que quieren que los llamen.
(Laughter)
(Risas)
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
En ese momento sonará su teléfono y ustedes harán como: "Lo siento, tengo que contestar esta." Lo verdaderamente hermoso es que, cuando alguien está sentado a su lado, como que algunas veces escuchan un poquito a la persona que llama. Entonces el servicio les da una opción de lo que quieren escuchar del otro lado. Esta es la amiga.
Phone: Hey you, what's going on?
Teléfono: Hola, ¿qué está pasando?
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
DP: En este momento estoy dando una charla.
Phone: Well, that's good.
Teléfono: Que bueno eso.
DP: What are you doing?
DP: ¿Qué estas haciendo?
Phone: I was just wondering what you were up to.
Teléfono: Quería saber cuáles son tus planes.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
DP: De verdad no puedo hablar en este momento. Este es el -me encanta este- el llamado del jefe.
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
Teléfono: Hola, este es el Sr. Johnson llamando de la oficina.
DP: Oh, hi, sir.
DP: Oh, hola jefe.
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
Teléfono: ¿Terminaste esa cosa que pedí hace un mes? ¿La capacitación de la copiadora?
DP: Oh -- sorry I forgot.
DP: Oh, lo siento, se me olvidó.
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
Teléfono: Sí, bueno, ¿entonces cuando fue la ultima vez que usaste la copiadora?
DP: It was like three weeks ago.
DP: Fue como hace tres semanas.
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
Teléfono: Bueno, no sé si escuchaste. Puede que Lenny te haya dicho, pero...
(Laughter)
(Risas)
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
Creo que el cambio más importante de la unión de internet con el teléfono fue el iPhone. No fue mi mejor momento periodístico en el New York Times. Fue en el otoño del 2006. Expliqué por qué Apple nunca haría un teléfono celular.
(Laughter)
(Risas)
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
Quedé como un idiota. Sin embargo, mi lógica era buena. Porque no sé si se han dado cuenta pero hasta que aparecio el iPhone, las telefónicas (Verizon, AT&T y Cingular) tenían el poder de veto sobre cada aspecto de cada diseño de cada teléfono. Conozco la gente que trabajó en el Treo. Fueron donde estas telefónicas y les dijeron:
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
"Miren estas buenísimas características." Y Verizon dijo: "Hmmm, no. No lo creo." No estaban abiertos a la innovación. Lo que no anticipé fue que Steve Jobs fue y les dijo, "Te diré que: Te daré la exclusividad por 5 años si me dejas diseñar este teléfono en paz y ni siquiera lo verás hasta que esté terminado." De hecho, aún así fue rechazado por Verizon y otros hasta que Cingular finalmente dijo que sí.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Voy a hablar del efecto del iPhone. Por favor no me arrinconen en la fiesta de esta noche y digan, "¿Qué eres? ¿Un fanático de Apple?" Saben que no lo soy. Pueden ver lo que dije de él. Es una obra maestra con defectos. Tiene cosas buenas y malas. Reconozcámoslo todos aquí mismo.
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
Pero sí cambió algunas cosas. La primera cosa que cambió fue que todas las telefónicas vieron que vendieron 10 millones de estas cosas en un año. Y dijeron, "Oh Dios Mío, quizás hemos estado haciéndolo mal. Tal vez deberíamos dejar a los diseñadores de teléfono diseñar los teléfonos."
(Applause)
(Aplausos)
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
Otra cosa fue que le permitió a 10 millones de personas, por primera vez, la experiencia de estar conectados todo el tiempo. Sin usar esas tarjetas celulares de 60 dólares al mes para sus portátiles. No entiendo por qué aún no estamos allí. Cuando sea viejo les voy a decir a mis nietos: "Cuando tenía su edad, si quería leer mi correo solía manejar por la ciudad buscando un café con internet. ¡De verás que sí!"
(Laughter)
(Risas)
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
"Teníamos estaciones inalámbricas que podían transmitir, sí, como a 45 metros alrededor."
(Laughter)
(Risas)
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
Es absurdo. Tenemos enchufes eléctricos en cada habitación de cada edificio. Tenemos agua potable. ¿Cuál es el problema? En fin; este le muestra a la gente como puede ser. Tienen que ir a YouTube y buscar "iPhone Shuffle." Este tipo hizo una parodia de uno que es de una pulgada cuadrada, como el iPod Shuffle verdadero. Dice, "Sólo tiene un botón. Lo presionas y marca un numero aleatorio."
(Laughter)
(Risas)
"Who the hell is this?"
"¿Quién diablos es?"
(Laughter)
(Risas)
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Pero la otra cosa que hizo fue generar esta idea de una tienda de aplicaciones en que se descarga directamente al teléfono. Y pueden usar el sensor de inclinación para manejar el automóvil en este juego. Estos programas pueden usar todos los componentes del iPhone; la pantalla de tacto. Este es el de la Pizarra Mágica (o Etch-A-Sketch): el tema de EG 2008. ¿Saben como borrarlo? Por supuesto. Lo sacuden. Por supuesto. Lo sacuden para borrar, así.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Tienen 10 mil de estos programas. Este es el programa de traducción. Tienen todos los idiomas del mundo. Le ingresan lo que quieren y entrega la traducción. Es increíble. Este es Midomi. Si tienen una canción dando vuelta por la cabeza... se la cantan dentro del micrófono: du du du du du, da da da da da da da... Y le pulsan "Listo" y buscará que canción es y la tocará. Lo sé. Es una locura, ¿verdad?
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Este es Pandora. Radio gratuita por internet. No es sólo eso; le ingresan el nombre de una banda o de una canción y tocará la canción o la banda inmediatamente. Pueden marcar la canción como "Bien" o "Mal" para indicar si les gustó o no la canción. Si les gustó, les toca otra canción de una banda distinta pero con la misma instrumentación, voces, tema y tiempo. Si les gusta esa la aprueban o si no la rechazan. Mientras pasa el tiempo adecua las canciones tal que ya no toca canciones malas. Eventualmente, sólo toca las canciones que les gustan.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Este es Urbanspoon. Llegan a una ciudad. Sabe donde están por el GPS. Quieren encontrar un lugar donde comer. Lo sacuden. Sugiere un restaurante. Les da el precio, la ubicación y su evaluación. (Video): No voy a ir hasta Flushing. Como sea; sólo cosas increíbles, increíbles. Por supuesto, no sólo es acerca del iPhone.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
El iPhone rompió el dique, la pared. Pero ahora todos los demás le siguen. Google ha creado su propio sistema operativo Android que estará pronto en aparatos; en teléfonos de 34 empresas. Pantalla táctil; muy, muy bien. Y con su propia tienda de aplicaciones, donde pueden bajar programas.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Esto es increíble. Como resultado de esto Verizon -la telefónica más calcificada, corporativa y conservadora de todas- dijo: "Pueden usar cualquier teléfono que quieran en nuestra red." Me encantó el encabezado de Wired: "Los Cerdos Vuelan, El Infierno se Congela y Verizon Abre su Red; De verdad. En Serio".
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
Así que todo esta cambiando. Hemos ingresado en un nuevo mundo de innovación donde el celular se convierte en el laptop con las características que ustedes deseen. Cada celular es único. Hay software que le pueden agregar. ¿Puedo tocar una canción de un minuto? Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
Para cerrar la charla; este el nuevo Apple Power Musica Stand. Pesa sólo kilo y medio o 6 si instalan Microsoft Office.
(Laughter)
(Risas)
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube. (To the tune of "My Way")
Lo siento, eso fue cruel. Esta es una canción que hice para el sitio web del New York Times como video de música. Damas y caballeros; por siete dichosas horas fue el video numero uno en YouTube. ♫ Y ahora tengo muy cerca el fin.
And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand! And I got an iPhone!
Estoy cansadísimo de este viejo celular. El sonido es malo, la señal es débil, el software es terrible. Un teléfono fabricado en el infierno. Oí que hay algo nuevo: un millón de veces más impresionante, más tremendo que mi teléfono. Yo también me uniré al culto. Quiero un iPhone. Preocupaciones; tengo unas pocas. Tiene algunos defectos; hay que reconocerlo. Sin teclas, sin tarjeta de memoria, la pila está sellada; no se puede reemplazar. Pero Dios, esta cosa es un encanto. Un teléfono Wi-Fi, multi-táctil y como iPod. Fui tuyo desde el "Hola." Quiero un iPhone. Quiero tocar su preciosa pantalla. Quiero limpiarle las manchas. Quiero que mis amigos miren y babeen. Quiero poder decir: "Miren; ahora estoy en la onda". Me formé en la fila y tendré el mío. Quiero un iPhone. ¿Qué es un hombre? ¿Qué tiene? Si no tiene un iPhone, entonces no tiene nada. Es todo lo que un teléfono debe ser. ¿A quién le importa si es AT&T? ¡Tomé una decisión, pagué 500! ¡Tengo un iPhone! ♫ (Aplausos)
(Applause)
Gracias. Muchas gracias.
Thank you. Thank you very much.
(Aplausos)
(Applause)