Ich bin der Technik-Kritiker der New York Times. Ich teste wöchentlich die neusten technischen Spielereien. Gute Väter sollten zu dieser Jahreszeit eigentlich viel Zeit mit ihren Kindern verbringen und den Weihnachtsbaum schmücken. Aber dieses Jahr bin ich hauptsächlich im Fernsehen zu sehen und muss immer die gleiche Frage beantworten: "Was sind die Technik-Trends für nächstes Jahr?" Und ich, "Haben wir das nicht letztes Jahr schon durchgekaut?"
I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Also habe ich mir das ausgesucht, was mich am meisten interessiert, und zwar das gelungene Zusammenspiel von Handy und Internet. Ich habe diesen Vulkan bei Google Images gefunden, ohne zu merken, wie sehr es dem Titelbild von "Dianetics" ähnlich ist.
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
(Gelächter)
(Laughter)
Jedenfalls begann all dies vor ein paar Jahren, als man damit anfing, eher über das Internet als mit dem Telefon zu telefonieren, und es war einer weiter Weg bis dahin. Aber das war an sich schon eine interessante Geschichte. Es geht um Unternehmen wie Vonage. Man nimmt ein normales Telefon, schließt es an eine kleine Box an, die man von der Firma bekommt, und schließt diese wiederum an ein Modem an. Es funktioniert wie ein normales Telefon. Man kann auch den Hörer abheben und ein Freizeichen hören, aber dieses ist nicht echt. Es ist nur eine Tondatei eines Freizeichens, nur um sicherzustellen, dass die Welt nicht untergegangen ist. Es könnte alles sein. Zum Beispiel Salsa-Musik oder eine Comedy Nummer - es ist völlig egal. In der kleinen Box ist Ihre Telefonnummer gespeichert. Das ist richtig klasse - man kann es nämlich nach London oder Sibirien mitnehmen, und Ihr Nachbar zu Hause kann Ihre Nummer wählen und Ihr Telefon wird klingeln, weil alle Informationen in der Box gespeichert sind. In dieser Box gibt es alle möglichen Features, weil ein neues Feature hinzuzufügen einfach nur eine neue Software bedeutet.
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Aufgrund von Voice Over IP - ich hasse diese Bezeichnung - Voice over Internet - ist die Festnetznutzung in den letzten drei Jahren um 30% zurückgegangen. Kein Jugendlicher mit Selbstbewusstsein hat heute noch ein Festnetzanschluss. Das haben Jugendliche heute schon eher. Das ist der beliebteste VOIP-Dienst der Welt: Skype. Es ist ein kostenloses Programm, das für PC und Mac heruntergeladen werden kann. Man kann damit kostenlos in die ganze Welt telefonieren. Der Nachteil ist, dass man dabei ein Headset wie ein Nerd tragen muss. Es ist nicht Ihr Telefon, sondern Ihr Computer. Wenn Sie allerdings ein armer, mittelloser Student sind, glauben Sie mir, ist dies immer noch besser als es mit dem Handy zu probieren.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
Es ist wirklich goldig zu sehen, wie Leute mittleren Alters wie ich, Skype zum ersten Mal ausprobieren. Das ist meistens dann der Fall, wenn die Kinder für ein Semester ins Ausland gehen. Sie wollen keine Roaming-Gebühren bezahlen, also sagen sie, "Timmy! Bist du das?"
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist wirklich goldig. Aber ich - das war zumindest bei mir so -
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
(Gelächter)
(Laughter)
Ich denke, dass VOIP erst dann interessant wird, sobald sie anfangen, es auf Handys zu installieren. Stellt euch ein ganz normales Handy vor, und jedes Mal, wenn Sie ich in einem W-LAN-Hotspot befinden, können Sie kostenlos in die ganze Welt telefonieren, ohne der Telefongesellschaft auch nur einen Cent zu bezahlen. Das wäre richtig, richtig cool - und doch, obwohl die Technologie längst verfügbar ist, nämlich schon seit fünf Jahren - ist das nicht unglaublich - ist die Anzahl der VoIP-fähigen Telefone, die von US-Anbietern bereitgestellt wird, gleich Null. Woran könnte das wohl liegen?
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
(Gelächter)
(Laughter)
Eigentlich muss ich mich korrigieren. Es gibt jetzt eins. Das ist so interessant, dass ich dachte, ich erzähle euch davon. Es kommt von T-Mobile. Ich werde nicht von T-Mobile bezahlt. Ich mache keine Werbung für T-Mobile. Die New York Times erlaubt so etwas nicht. Seitdem dieser Idiot Jayson Blair es uns allen verdorben hat.
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
(Gelächter)
(Laughter)
Der Grund, warum Sie noch nichts von diesem Programm gehört haben, ist, weil es letztes Jahr am 29. Juni vorgestellt wurde. Erinnert sich irgendjemand an das, was am 29. Juni letztes Jahr passiert ist? Es war das IPhone. Das IPhone kam an diesem Tag auf den Markt. Und ich, "Können Sie sich vorstellen, PR-Managerin von T-Mobile zu sein?"
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
"Hallo, wir haben etwas bekannt zu geben - AAAAAAAAAAAAAHHH!!!"
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
(Gelächter)
(Laughter)
Aber es ist schon richtig cool. Es gibt eine Auswahl an Telefonen, wir reden nicht von Smartphones, sondern von normalen Telefonen, wie z.B. einem Blackberry, die Wi-Fi haben. Das Geniale ist, jedes Mal, wenn Sie sich in einem Wi-Fi-Hotspot befinden, sind alle Anrufe kostenlos. Wenn Sie sich nicht mehr im Hotspot befinden, sind Sie im normalen Handynetz. Jetzt denken Sie: "Wie häufig bin ich schon in einem Hotspot?" Die Antwort ist: "Die ganze Zeit!" Denn T-Mobile gibt Ihnen einen normalen Wireless-Router, der mit dem Handy von zu Hause aus funktioniert. Was richtig genial ist, weil wir alle wissen, dass T-Mobile der jämmerlichste Anbieter ist. Die Firma hat ein Netz etwa von der Größe des Fingernagels meines Daumens. (Gelächter) Aber es kostet hundert Millionen Dollar, um einen dieser Türme aufzustellen. Doch so viel Geld haben sie nicht. Stattdessen geben sie uns so eine $7.95-Box. Das ist wie ein geheimes Funkturmprogramm. Wir stellen sie für T-Mobile bei uns zu Hause auf!
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
Jedenfalls gibt es Wi-Fi-Telefone in Europa. Aber was vor T-Mobile noch keiner gemacht hat, ist, dass, wenn man sich während des Anrufs außer Reichweite des Wi-Fi-Netzes bewegt, der Anruf nahtlos auf das Handynetz übergeht. Ich werde euch die hochentwickelte Technologie vorführen, die wir bei der New York Times zum Testen der Geräte benutzen. Das bin ich mit einer Kamera auf dem Handy, während ich so herumlaufe.
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
(Gelächter)
(Laughter)
Wie ich so aus dem Haus vom Wi-Fi-Hotspot in das Handynetz laufe und meine Frau anrufe. Das da links oben ist das Wi-Fi-Signal.
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
(Video): Jennifer Pogue: Hallo?
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
David Pogue: Hey, mein Schatz, ich bin's.
David Pogue: Hi babes, it's me.
JP: Oh, Liebling, wie geht's dir?
JP: Oh, hi darling, how are you?
DP: Wir sprechen über Wi-Fi. Wie klingt das?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
JP: Oh, ganz gut.
JP: Oh, it sounds pretty good.
Ich gehe jetzt aus dem Haus. DP: Ich mache einen Spaziergang. Was dagegen?
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
JP: Überhaupt nicht. Ich habe einen tollen Tag mit den Kindern.
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
DP: Was macht ihr so?
DP: What are you guys doing?
Genau da! Es hat gerade mitten im Gespräch auf Handynetz umgeschaltet. Ich weiß nicht, was meine Frau gesagt hat. Ich hör ihr nie zu. Ich kapiere es einfach nicht.
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
(Gelächter)
(Laughter)
Unterm Strich heißt das, dass die Grenzen durch die Kombination von Internet und Handy verschwinden. Das Tolle an den T-Mobile-Handys ist, dass, obwohl der Schaltmechanismus sehr clever ist, dieser die Abrechnungstechnik abgehängt hat. Wenn man also ein Telefonat im Haus mit Wi-Fi beginnt, kann man ins Auto steigen und reden bis die Batterie leer ist - was nach 10 Minuten der Fall wäre -
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
(Gelächter)
(Laughter)
und der Anruf ist weiterhin kostenlos. Weil sie nicht, sie haben nicht ... Nein, warten Sie! Nicht so schnell. Es funktioniert auch umgekehrt. Wenn man ein Telefonat über das Handynetz führt und dabei nach Hause kommt, werden weiterhin Gebühren berechnet. Daher haben es sich die meisten Leute mit diesem Service zur Gewohnheit gemacht, zu sagen, "Hey, Ich bin jetzt zu Hause angekommen. Kann ich dich gleich zurückrufen?" Jetzt haben Sie es verstanden. Es stimmt auch, dass, wenn Sie eines dieser Handys im Ausland benutzen, es nicht weiß, in welchem Internet-Hotspot Sie sich befinden. Niemand im Internet weiß, wer Sie sind, stimmt's? Niemand weiß, dass sie gerade in Pakistan sind. Mit diesen Telefonen können Sie kostenlos nach Hause in die Vereinigten Staaten telefonieren. Das ist wirklich interessant.
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
Hier ist ein weiterer Favorit von mir. Hat jemand hier ein funktionierendes Handy, das an ist und Netz hat? Wer kann mich anrufen, ohne viel Lärm zu machen? Ok. Könnten Sie mich jetzt anrufen? [Handynummer wurde vorher gegeben] Aber rufen Sie mich nicht alle um 3 Uhr nachts an und fragen, ob ich Ihren Drucker einrichten kann.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich habe zwei Handys. Wenn das funktioniert, wird etwas sehr Seltsames passieren. Ich sollte solche technischen Demonstrationen nicht vor Publikum machen. Es ist einfach nur absurd. Dieses Handy klingelt. Und ... oh, dieses ist noch auf lautlos eingestellt. Großartig! Jedenfalls klingelt auch das zweite Handy. Sie klingeln beide gleichzeitig. Entschuldigen Sie mich ein Moment. Hallo? Oh. Von wo aus rufen Sie an? Nein, nur ein Scherz. Da ist er. Vielen Dank für Ihre Hilfe. Ich wusste gar nicht, dass Sie es waren. Ich habe die ganze Zeit diesen Mann angeschaut. Na, toll! Ihr könnt jetzt aufhören, mich anzurufen!
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
(Gelächter)
(Laughter)
Ok! Die Demonstration ist zu Ende. Ok. Ton aus. Jeder möchte einmal mitmachen.
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
(Gelächter)
(Laughter)
So funktioniert Grand Central. Es ist ein ... Herrgott nochmal!
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
(Gelächter)
(Laughter)
Ich habe jetzt all Ihre Nummern!
I have your numbers now!
(Gelächter)
(Laughter)
Das werden Sie bezahlen.
You will pay.
Grand Central ist eine wirklich brillante Idee. Sie bekommen eine neue Telefonnummer und wenn diese Nummer gewählt wird, klingeln alle Ihre Telefone gleichzeitig. Ihr Telefon zu Hause, auf der Arbeit, Ihr Handy, ihr Telefon auf der Yacht. (das ist das EG-Publikum).
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
(Gelächter)
(Laughter)
Das Schöne daran ist, dass man nie einen Anruf verpasst. Ich weiß, dass jetzt vielen von Ihnen sagen werden: "Aber ich möchte nicht jederzeit erreichbar sein." Das Gute daran ist, dass alles über das Internet läuft, wo man all diese richtig tollen Features hat - zum Beispiel, ich möchte, dass mich diese Leute nur zu bestimmten Zeiten erreichen können, und ich möchte, dass diese Leute diese Begrüßung hören. "Hey Chef, ich bin gerade unterwegs und verdiene uns etwas Geld. Hinterlassen Sie eine Nachricht." Dann ruft Ihre Frau an und sie hört: "Hallo Schatz, hinterlass' mir eine Nachricht." Der Dienst ist sehr flexibel. Google hat es gekauft und arbeitet nun schon seit einem Jahr daran. Sie sollten es in Kürze auf den Markt bringen.
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
Übrigens ist da etwas, was mich wirklich ärgert. Ich weiß nicht, ob Sie sich dessen bewusst sind, aber wenn Sie 411 über das Handy wählen, müssen Sie 2 Dollar Gebühren bezahlen. Wussten Sie das? Es ist ein Skandal. Ich habe sogar ein Foto des Mitarbeiters von Verizon hier. Ich werde Ihnen sagen, wie man dem aus dem Weg gehen kann. Sie müssen einfach Google Cellular nutzen. Es ist völlig kostenlos - es gibt nicht einmal Werbeanzeigen. Wenn Sie wissen, wie man eine SMS verschickt, bekommen Sie die gleichen Informationen für umsonst. Ich werde Ihr Leben verändern. Hier mache ich es gerade selbst. Sie schicken eine SMS an das Wort "Google", welches anscheinend der Nummer 46645 entspricht. Das "e" wurde einfach weggelassen.
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Also sagen wir, dass Sie eine Apotheke in der Nähe von Chicago suchen. Dann tippen Sie einfach "pharmacy Chicago" oder die Postleitzahl von Chicago ein. Danach drücken auf "Senden" und in 5 Sekunden bekommen Sie eine SMS mit den 2 Apotheken, die sich in nächster Nähe befinden, komplett mit Name, Adresse und Telefonnummer. Da ist es. Es ist alles schriftlich, das heißt, wenn Sie gerade Auto fahren, brauchen Sie nicht ständig "Aha, aha, aha" zu sagen.
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Es funktioniert auch, wenn Sie eine Wetterauskunft haben wollen. Sie schreiben einfach "weather" und den Namen der Stadt, in die Sie reisen möchten. In 5 Sekunden bekommen Sie dann eine SMS mit der kompletten Wettervorhersage für diese Stadt. Ich werde Ihnen gleich erzählen, warum ich in Mailand war. Probieren Sie es. Und das ist nur der Anfang. Es gibt so viele verschiedene Informationen, die Sie bei Google abfragen können und die werden Ihnen ... Sie wollen das jetzt alles abschreiben. Das ist ja goldig. Ich habe auch eine E-Mail-Adresse. Sie können mir einfach schreiben und mich danach fragen. Das ist wirklich phänomenal. Die einzige Nachteil ist, dass Sie wissen müssen, wie man eine SMS verfasst und diese verschickt. Niemand über 40 weiß, wie das geht.
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Also werde ich Ihnen noch etwas viel Besseres zeigen. Dieser Dienst heißt Google Info. Das ist der gleiche Dienst, nur mit Spracherkennung. Das ist Spracherkennung, wie Sie sie noch nie erlebt haben. Also sagen wir, dass ich mich in Monterey befinde und was haben möchte? Wonach suche ich? Bagels. Ok.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Google: Sagen Sie, was sie wollen, die Stadt und den Bundesstaat.
Google: Say the business and the city and state.
DP: Bagels, Monterey, Kalifornien. Ich bin wohl in China gelandet.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
(Gelächter)
(Laughter)
Google: Bagels, Monterey, Kalifornien. Die ersten acht Ergebnisse: Nummer 1, Bagel Bakery in der El Dorado Street. Um die Nummer 1 auszuwählen, drücken Sie die Taste 1 oder sagen Sie "Eins". Nummer 2: Bagel Bakery, Commissary Department.
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Nummer 2. Nummer 2. Zwei.
Number Two. Number Two. Two.
(Gelächter)
(Laughter)
Warum höre ich auf Leute aus dem Publikum? Na, jedenfalls - Ah, jetzt funktioniert es.
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Google: ... Commissary Department in der McClellan Avenue, Monterey. Ich verbinde Sie oder sagen Sie "Details" oder "Zurück".
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
DP: Er verbindet mich. Er sagt mir nicht einmal die Telefonnummer. Er verbindet mich direkt. Es ist, als hätte man einen persönlichen Diener.
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
Google: Bleiben Sie dran.
Google: Hold on.
(Gelächter)
(Laughter)
DP: Hallo, könnte ich 400 mit Glasur haben? Nein, nein, nein ... ich mache nur einen Scherz. Jedenfalls bekommt man die Nummer nie heraus. Das ist so verblüffend. Da ist so viel Sorgfalt mit im Spiel. Aber dieser Dienst ist noch verblüffender. Den müssen Sie in Ihrer Kurzwahl speichern. Hier können Sie durch Spracherkennung jede Frage stellen. Wer gewann 1958 die World Series? Was ist das Rezept für einen bestimmten Cocktail? Das ist wirklich erstaunlich - und Sie bekommen eine SMS mit der Antwort. Ich habe es heute Morgen ausprobiert, um zu sehen, ob es wirklich noch funktioniert. "Welche Schauspieler haben James Bond dargestellt?" Sie schrieben mir das zurück: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Ok! Dann habe ich ein bisschen albern getan. Also "Wie heißt das Wort, na ja, wenn die Sonne, der Mond und die Erde, na ja, alle in einer Linie stehen?" Nur um zu sehen, ob die Spracherkennung auch in diesem Fall funktioniert. Sie schrieben mir zurück: "Das nennt man eine Syzygie." Ich wusste es, weil ich 1976 mit diesem Wort den Buchstabierwettbewerb in Ohio gewonnen hatte.
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
Daher fragen sich viele Leute: "Wie zum Teufel verdienen sie damit Geld?" Antwort: Sehen Sie sich die letzte Zeile an. Sehen Sie diese winzig kleine Anzeige, die nur 10 Zeichen umfasst. Viele Leute wollen auch wissen: "Wie funktioniert das?" Wie kann dieser Dienst so gut sein? Es ist, als ob am anderen Ende der Leitung ein Mensch wäre." Da ist ja auch einer! Die Firma beschäftigt 10.000 Mitarbeiter, denen 0,20 Cent pro Antwort gezahlt wird. Wie Sie sich vorstellen können, sind das meistens Studenten und Rentner. Menschen, die es sich leisten können, so etwas zu tun. Aber es ist ein Mensch am anderen Ende der Leitung. Dieser Dienst hat mir schon in vielen schwierigen Situationen geholfen, z. B. mit der Antwort auf die Frage: "Wann geht der letzte Flug nach Chicago?" Es ist einfach nur erstaunlich.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Eine weitere Sache über die heutigen Handys, die mich wirklich ärgert - das ist wahrscheinlich das größte Ärgernis in der ganzen Welt der Technologie. Wenn ich anrufe, um Ihnen eine Nachricht zu hinterlassen, bekomme ich eine 15-Sekunden-lange Anweisung von einer Grundschullehrerin, die auf Beruhigungsmitteln ist.
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
(Gelächter)
(Laughter)
"Um dieser Person zu pagen ..." Pagen? Wo sind wir, im Jahr 1975? Niemand pagt mehr. "Bitte sprechen Sie nach dem Signalton. Wenn Sie fertig sind, legen Sie bitte auf." Nein! Wer hätte das gedacht?
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
(Gelächter)
(Laughter)
Aber es kommt noch schlimmer. Wenn ich anrufe, um meine Nachrichten abzuhören, höre ich zuerst: "Sie haben 87 Nachrichten. Um Ihre Nachrichten abzuhören, ... " Warum rufe ich denn an?
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
(Gelächter)
(Laughter)
Natürlich möchte ich meine Nachrichten abhören!
Of course I want to listen to the messages!
(Gelächter)
(Laughter)
Ach, Sie haben auch Handys. Letztes Jahr bin ich nach Mailand, Italien, geflogen und habe vor einem Publikum von Vertretern von Mobilfunkherstellern aus 200 Ländern gesprochen. Ich sagte nur so aus Spaß, wirklich nur aus Spaß: "Ich habe das einmal ausgerechnet. Verizon hat 70 Millionen Kunden. Wenn man zweimal am Tag die Mailbox abhört, sind das 100 Millionen Dollar im Jahr. Ich wette, Sie machen das nur, um unsere Gesprächszeit zu erhöhen?" Man sah kein Lächeln im Gesicht. Sie machten nur so.
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
(Gelächter)
(Laughter)
Wo ist eure Empörung, Leute? Erhebt euch!
Where is the outrage, people? Rise up!
(Gelächter)
(Laughter)
Es tut mir leid. Ich bin nicht verbittert.
Sorry. I'm not bitter.
(Gelächter)
(Laughter)
Jetzt erzähle ich Ihnen, wie man dem aus dem Weg gehen kann. Es gibt Dienste, die die Mailbox-Ansage in Text transkribieren. Dieser Text wird entweder auf Ihre E-Mail-Adresse oder als SMS auf Ihr Handy verschickt. Dieser Dienst verändert das Leben wirklich. Übrigens schreiben sie nicht immer alles richtig, weil ja alles über das Telefon geht. Also fügen sie die Audio-Datei am Ende der E-Mail bei, sodass man nochmals nachprüfen kann. Diese Dienste heißen zum Beispiel Spinvox, Phonetag - den nutze ich - Callwave. Viele Leute sagen: "Wie machen die das?" "Ich möchte wirklich nicht, dass andere Leute bei meinen Anrufen mithören." Die Vertreter dieser Unternehmen sagten mir: "Wir nutzen eine B-to-B-Lösung, das Beste vom Besten, eine Nutzer-gerechte Lösung." Im Grunde genommen sind es wahrscheinlich diese Typen aus Indien mit Headsets, die rein hören.
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Ich komme zu dieser Annahme, weil ich, als ich einen dieser Dienste ausprobiert habe, zwei Sprachnachrichten bekam. Eine von einem bestimmten Micheal Stevenson, dessen Name nicht so schwierig zu transkribieren sein sollte, aber falsch geschrieben wurde. Die andere war von meinem Videoproduzent von der Times, Vijaiy Singh, dessen Name mit einem stummen "h" geschrieben wird. Der stimmte.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
(Gelächter)
(Laughter)
Nun urteilen Sie selbst.
So you be the judge.
(Gelächter)
(Laughter)
Jedenfalls verspricht der Dienst Callwave, dass alles Software ist und niemand in die Nachrichten hineinhört. Sie versprechen auch, dass sie nur den Kern der Nachrichten transkribieren.
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
(Gelächter)
(Laughter)
Also dachte ich: Das muss ich ausprobieren. Hier teste ich es gerade.
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
(Video): Hallo, hier ist Michael. Ich hoffe, dass es dir gut geht. Mir geht es gut. Alles ist ok. Hey, ich bin der Straße entlang gelaufen und der Himmel war blau. Deine Tochter hat Ihr Bein beim Fußballtraining gebrochen. Ich werde ein Sandwich zum Mittag essen. Sie ist in Zimmer - auf der Notfallstation 53W. Ok, wir sprechen uns später. Tschüss.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich liebe meine Arbeit.
I love my job.
(Gelächter)
(Laughter)
Ein paar Minuten später bekam ich dies per Mail. Die Transkription war sehr gut. Aber ein paar Minuten später kam die Textversion. Denken Sie daran, dass eine SMS nur 160 Zeichen haben darf. Es sollte also besser der Kern des Kerns sein, stimmt's? Ich scherze nicht. In der SMS stand:
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
"Bin der Straße entlang gelaufen" und "Himmel war blau" und "Notfall"!
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
(Gelächter)
(Laughter)
Was zum Teufel soll das?
What the f -- ?
(Gelächter)
(Laughter)
Ich schätze, dass das wohl der Kern war.
Well I guess that was the gist.
(Gelächter)
(Laughter)
Und zu allerletzt muss ich noch über diesen einen Dienst sprechen. Das ist mein Dauerfavorit. Der Dienst kommt von der Seite Popularitydialer.com. Sie gehen zu einem seltsamen Termin oder einem schwierigen Meeting. Sie geben also dort Ihre Telefonnummer ein und werden genau in dem Moment angerufen, in dem Sie angerufen werden wollen.
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
(Gelächter)
(Laughter)
Genau in dem Moment wird Ihr Telefon klingeln. Also sagen Sie: "Es tut mir leid, aber ich muss diesen Anruf entgegennehmen." Das wirklich Schöne daran ist, dass der Nachbar manchmal den Anrufer am anderen Ende der Leitung hören kann. Also bekommen Sie eine Auswahl an Stimmen, die am anderen Ende der Leitung zu hören sein sollen. Das ist die Stimme der Freundin.
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
Telefon: Hey du, was machst du?
Phone: Hey you, what's going on?
DP: Ich halte gerade einen Vortrag.
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
Telefon: Das ist schön.
Phone: Well, that's good.
DP: Was machst du gerade?
DP: What are you doing?
Telefon: Ich habe mich nur gerade gefragt, was du machst.
Phone: I was just wondering what you were up to.
DP: Ich kann jetzt wirklich nicht mit dir sprechen. Das ist der - ich liebe es - der Anruf vom Chef.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
Telefon: Hallo, hier spricht Mr. Johnson. Ich rufe vom Büro aus an.
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
DP: Oh, hallo Chef.
DP: Oh, hi, sir.
Telefon: Haben Sie die Sache da vor einem Monat erfolgreich beendet? Das Fotokopierer-Training?
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
DP: Oh, tut mir leid. Das habe ich vergessen.
DP: Oh -- sorry I forgot.
Telefon: Sagen Sie mal, wann haben Sie zuletzt den Fotokopierer benutzt?
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
DP: Vor ungefähr drei Wochen.
DP: It was like three weeks ago.
Telefon: Also, ich weiß nicht, ob Sie das gehört haben. Vielleicht haben Sie es von Lenny gehört, aber ...
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
(Gelächter)
(Laughter)
Die größte Veränderung gab es mit der Kombination von Internet und Telefon, als das iPhone aus dem Markt kam. Das war nicht einer meiner besten Momente bei der New York Times. Denn im Herbst 2006 erklärte ich noch, warum Apple nie ein Mobiltelefon herausbringen würde.
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
(Gelächter)
(Laughter)
Ich hatte mich komplett zum Volltrottel gemacht. Aber meine Erklärung war logisch, weil - ich weiß nicht, ob sie sich dessen bewusst sind - bis das iPhone auf den Markt kam, die Anbieter - Verizon, AT&T, Cingular - jeden kleinsten Aspekt in punkto Design für Handys ablehnten. Ich kenne die Leute, die an der Treo-Produktreihe gearbeitet haben. Sie gingen zu den Anbietern und sagten:
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
"Schaut euch diese coolen Features an." Aber Verizon meinte: "Hmm, eher nicht." Es hatte zu wenig zur Innovation beigetragen. Ich konnte ja nicht vorausahnen, dass Steve Jobs zu ihnen gehen und sagen würde: "Ich mache Ihnen einen Vorschlag. Ich werde Ihnen eine 5-Jahres-Garantie geben, wenn Sie mich das Mobiltelefon in Ruhe gestalten lassen. Sie werden es nicht zu sehen bekommen, bis es fertig ist." Allerdings wurde er auch von Verizon und von anderen Unternehmen abgelehnt. Schließlich stimmte Cingular zu.
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
Ich spreche jetzt über die Wirkung des iPhone. Bitte sprechen Sie mich heute Abend auf der Party nicht mit diesem Spruch an: "Was sind Sie? Ein Apple-Fan?" Das bin ich nämlich nicht. Sie können hier sehen, was ich darüber gesagt habe. Es ist ein fehlerhaftes Meisterstück. Es hat gute und schlechte Features. Lasst uns das jetzt alle erkennen.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Aber es hat einiges verändert. Als erstes sahen all diese Anbieter, dass 10 Millionen Stück davon in einem Jahr verkauft wurden. Dann sagten sie: "Oh, mein Gott, vielleicht haben wir etwas falsch gemacht. Vielleicht sollten wir den Telefondesignern die Gestaltung der Telefone überlassen."
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
(Applaus)
(Applause)
Ein weitere Sache war, dass 10 Millionen Leute zum ersten Mal die Erfahrung machten, wie es ist, die ganze Zeit online zu sein. Sie mussten nun nicht mehr diese $60-Monatskarten für ihren Laptop kaufen. Ich verstehe nicht, warum wir noch nicht soweit sind. Wenn ich ein alter Mann bin, werde ich meinen Enkelkindern erzählen: "Als ich in eurem Alter war und meine E-Mails checken wollte, ging ich immer in die Stadt und suchte nach einem Coffee Shop. Ja, so war das."
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
(Gelächter)
(Laughter)
"Es gab drahtlose Basisstationen, die konnten Daten bis zu ca. 45 Meter übertragen."
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
(Gelächter)
(Laughter)
Das ist absurd. Wir haben Steckdosen in jedem Raum eines jeden Gebäudes. Wir haben fließendes Wasser. Wo ist das Problem? Jedenfalls lehrt es die Leute, wie das so ist. Sie müssen auf YouTube gehen und "iPhone Shuffle" eingeben. Dieser Typ in dem Video verspottet einer dieser Shuffle, das ca. 4,5 cm² umfasst, so wie das richtige iPod Shuffle. Da heißt es: "Es gibt nur einen Knopf. Bedienen Sie ihn und er wählt eine zufällige Nummer."
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
(Gelächter)
(Laughter)
"Wer zum Teufel ist das?"
"Who the hell is this?"
(Gelächter)
(Laughter)
Eine weitere Neuerung, die mit dem iPhone kam, ist die Idee eines App Stores. Alles wird direkt auf das Handy heruntergeladen. Man kann einen Neigungssensor nutzen, um das Auto in diesem Spiel zu steuern. Diese Programme können auf alle Komponenten des iPhone zugreifen, zum Beispiel auf den Touchscreen. Das ist das Programm "Zaubertafel" - das Thema der EG-Konferenz 2008. Wissen Sie, wie man es löscht? Natürlich. Sie müssen das Gerät nur schütteln. Ja, wir müssen es einfach nur schütteln. Nämlich so.
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Es gibt 10.000 von diesen Programmen. Das ist das Übersetzer-Programm. Alle Sprachen sind darin vorhanden. Sie schreiben einfach, was Sie wollen, und bekommen dann eine Übersetzung. Das ist auch verblüffend. Dieses Programm heißt Midomi. Wenn Ihnen ein Lied durch den Kopf geht, summen Sie es einfach in das Gerät: ♪ Do, do, do, do, do, da, da, da, da, da, da, da, dum ... ♫ Dann drücken Sie "Done", das Gerät wird das Lied für Sie herausfinden und es Ihnen vorspielen. Ich weiß. Das ist verrückt.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Dieses Programm heißt Pandora. Hier kann man kostenlos Radio über das Internet hören. Aber nicht nur das. Sie geben den Namen einer Band oder einen Titel eines Liedes ein und sofort wird Ihnen das Lied oder die Band vorgespielt. Es gibt auch eine Daumen-Hoch- und Daumen-Runter-Funktion. Sie sagen einfach, ob Sie das Lied mögen oder nicht. Wenn Sie es mögen, spielt das Gerät ein weiteres Lied für Sie, von einer anderen Band, aber mit den selben Instrumenten, Stimmen, Themen und Rhythmen. Wenn Sie dieses mögen oder nicht, drücken Sie entweder auf "Mögen" oder "Nicht mögen". Mit der Zeit werden die Lieder so sortiert, dass Sie keine schlechten Lieder mehr zu hören bekommen. Schließlich spielt das Gerät nur noch Lieder, die Sie mögen.
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Dieses Programm heißt Urbanspoon. Sie sind in der Stadt. Durch das GPS weiß das Gerät, wo Sie sich befinden. Sie suchen eine nahegelegene Essgelegenheit. Also schütteln Sie einfach das Gerät. Es schlägt Ihnen ein Restaurant vor. Es sagt Ihnen die Preise, wo sich das Restaurant befindet und wieweit es bis dorthin ist. Video: Ich werde nicht bis ins Flushing gehen. Jedenfalls ist es sehr verblüffend. Natürlich hat dies nicht nur mit dem iPhone zu tun.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
Das iPhone hat den Damm gebrochen, die Wand durchbrochen. Jetzt gibt es das bei jedem Anbieter. Google hat jetzt sein eigenes Betriebssystem, Android, entwickelt, das bald auf den Handys von 34 Mobilfunkunternehmen verfügbar sein wird. Mit Touchscreen - sehr schön. Es hat auch einen eigenen App Store, von dem Programme heruntergeladen werden können.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
Das ist einfach erstaunlich. Als Folge von all dem, sagte Verizon, das wohl älteste und konservativste Unternehmen von allen: "Sie können jedes Handy in unserem Netzwerk benutzen." Mir gefällt die Schlagzeile des Magazines "Wired": "Schweine fliegen, die Hölle gefriert und Verizon eröffnet sein eigenes Netzwerk - Nein, wirklich.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Alles hat sich verändert. Wir haben eine neue Welt betreten, in der das Handy zum tragbaren Computer wird, und alles individuell auf den Nutzer zugeschnitten ist. Jedes Mobiltelefon ist einzigartig. Die Software kann man einfach hinzufügen. Kann ich noch ein einminütiges Lied spielen? Danke.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
(Applaus)
(Applause)
Um das Ganze abzurunden - das ist der neue Apple Power Notenständer. Er wiegt nur 1,5 kg oder 6, wenn Sie Microsoft Office installieren.
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
(Gelächter)
(Laughter)
Entschuldigung, das war gemein. Das ist ein Lied, dass ich für die Internetseite der New York Times als Musikvideo gemacht habe. Meine Damen und Herren, für ganze 7 Stunden war dieses Video Nummer 1 bei YouTube.
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube.
Das Ende ist nah. Ich habe dieses alte Handy endgültig satt. Schlechter Klang, das Netz ist schlecht und die Software ist erbärmlich. Ein richtiges Höllen-Handy. Ich habe gehört, dass es eine neues Handy gibt, das Millionen Mal genialer ist als mein Handy. Auch ich werde mich dem Kult anschließen. Ich will ein iPhone. Sorgen - habe ich einige. Es hat ein paar Fehler; das müssen wir einfach akzeptieren. Keine Tasten, keine Speicherkarte, der Akku ist abgedichtet - er ist nicht auszutauschen. Aber Gott, das Ding ist süß. Multitouch, iPod, Wi-Fi-Telefon. Ihr habt es geschafft, dass ich sage: "Hallo, ich will ein iPhone." Ich möchte sein wertvolles Display berühren. Ich möchte die Fingerabdrücke wegwischen. Ich möchte, dass meine Freunde es sehen und ihnen das Wasser in Mund zusammenläuft. Ich möchte sagen: " Jetzt bin ich auch cool." Ich stellte mich in der Schlange an und habe meins bekommen. Ich will ein iPhone. Denn was ist ein Mann? Was hat er denn? Wenn nicht ein iPhone, dann hat er nichts. Es hat alles, was ein Telefon haben soll. Wen kümmert es dann, dass es von AT & T ist? Ich habe Stellung bezogen und einen halben Tausender bezahlt! Jetzt habe ich ein iPhone!
(To the tune of "My Way") And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand!
(Applaus)
And I got an iPhone!
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
(Applause)
(Applaus)
Thank you. Thank you very much.