Аз съм седмичният технологичен критик в New York Times. Рецензирам джаджи и подобни. Това, което добрите бащи би трябвало да правят по това време на годината е да се гушкат с децата си и да украсяват елхата. А аз най-вече съм в кабелната телевизия и отговарям на един въпрос: "Какви са технологическите тенденции тази година?" И аз отговарям: "Това не го ли говорихме миналата година?"
I'm the weekly tech critic for the New York Times. I review gadgets and stuff. And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. What I'm mostly doing this year is going on cable TV and answering the same question: "What are the tech trends for next year?" And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
Ще избера това, което най-много ме интересува и това е пълното сливане между мобилния телефон и Интернета. Знаете ли, намерих този вулкан в Google Изображения, без да съобразявам колко това ме прави да приличам на корицата на Dianetics.
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. You know, I found that volcano on Google Images, not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
(Смях)
(Laughter)
Всичко това започна преди няколко години, когато започнаха да провеждат гласа ви чрез Интернет, а не чрез телефонната линия, и оттогава сме постигнали много. Това беше интересно само по себе си. Взимате обикновен телефон и го включвате в тази малка кутия, която се включва в модема. Работи като обикновен телефон. Вдигате слушалката и чувате нормалния тон, но той е фалшив. Музикален файл е на телефонен тон, само за да ви успокоят, че светът не е свършил. Може да е салса мелодия или комедиен епизод -- няма значение. Малката кутия има телефонния ви номер. Можете да я вземете в Лондон или Сибир. Съседът ви може да избере домашния ви номер и телефонът ви ще звънне, защото всичко е в кутията. Вътре има всичко, защото добавянето на нови възможности е само софтуер.
Anyway, this all started a few years ago, when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line, and we've come a long way since that. But that was interesting in itself. This is companies like Vonage. Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box that they give you and the box plugs into your cable modem. Now, it works just like a regular phone. So you can pick up the phone, you hear a dial tone, but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone, just to reassure you that the world hasn't ended. It could be anything. It could be salsa music or a comedy routine -- it doesn't matter. The little box has your phone number. So that's really cool -- you can take it to London or Siberia, and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring, because it's got everything in the box. They've got every feature known to man in there, because adding a new feature is just software.
Заради VoIP -- глас чрез Интернет -- услугите, доставящи домашни стационарни линии са се понижили с 30%. Никой себеуважаващ се студент няма домашен стационарен телефон. Те най-вероятно имат най-популярната VoIP услуга в света: Skype. Безплатна програма, с която можете да се обаждате безплатно навсякъде по света. Недостатъкът е, че ви трябват микрофон и слушалки. Не е телефон, а компютър. Но ако сте студент и нямате пари, това е по-добре отколкото да ползвате мобилния си.
And as a result of Voice Over IP -- I hate that term -- Voice Over Internet -- land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years. I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore. This is what college kids are more likely to have. It's the most popular VOIP service in the world: It's Skype. It's a free program you download for your Mac or PC, and you make free phone calls anywhere in the world The downside is that you have to wear a headset like a nerd. It's not your phone -- it's your computer. But nonetheless, if you're a college kid and you have no money, believe me, this is better than trying to use your cell phone.
Много е сладко как хора на средна възраст, като мен, пробват Skype за първи път, което е обикновено, когато детето им отиде да учи извън страната. Не искат да плащат за международни разговори и изглеждат така: "Тими! Ти ли си?"
It's really cute seeing middle-aged people like me, try out Skype for the first time, which is usually when their kid goes away for a semester abroad. They don't want to pay the international fees, so they're like, "Timmy! Is that you?"
(Смях)
(Laughter)
Много е сладко. Но аз, когато аз го правех -- шегувам се --
It's really cute. But I -- at least it was when I did it --
(Смях)
(Laughter)
Мисля, че VoIP ще стане особено интересно, когато го интегрират в мобилните телефони. Представете си, че имате обикновен телефон и всеки път, когато сте в хотспот -- безплатни разговори с целия свят и никога няма да плащате на мобилния оператор. Би било много готино и, въпреки че технологията за това я има вече пет години, невероятно, но броят на стандартни мобилни телефони, предлагани от американски оператори с безплатен VoIP е нула! Не разбирам защо!
I think where VOIP is really going to get interesting is when they start putting it on cell phones. Imagine if you had an ordinary cell phone, and any time you were in a wireless hotspot -- free calls anywhere in the world, never pay the cellular company a nickel. It'd be really, really cool -- and yet, even though the technology for this has been available for five years, incredibly, the number of standard cell phones offered by US carriers with free VOIP is zero! I can't figure out why!
(Смях)
(Laughter)
Трябва да обновя това. Сега има един. И е толкова интересно, че реших да ви разкажа. Идва от T-Mobile. Не ми плащат. Не рекламирам T-Mobile. New York Times има много стриктна политика относно това. От както тази мижитурка Джейсън Блеър провали
Actually, I need to update that. There's one now. And it's so interesting that I thought I would tell you about it. It comes from T-Mobile. And I am not paid by T-Mobile. I'm not plugging T-Mobile. The New York Times has very rigid policies about that. Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
нещата за всички ни. (Смях)
(Laughter)
Причината да не сте чули за тази програма е, че беше представена миналата година на 29-и юни. Някой друг помни ли какво се случи миналата година на 29-и юни? На този ден излезе телефонът iPhone. Можете ли да си представите да сте на мястото на жената от връзки с обществеността на T-Mobile?
Basically, the reason you haven't heard about this program is because it was introduced last year on June 29. Does anyone remember what else happened on June 29 last year? It was the iPhone. The iPhone came out that day. I'm like, can you imagine being the T-Mobile PR lady? You know?
"Здравейте, бихме искали да направим съобщение -- УАААА!!"
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
(Смях)
(Laughter)
Много е готино. Имате избор от телефони, като не говорим за смартфони, а за обикновени телефони, включително Blackberry, които имат Wi-Fi. Всеки път, когато сте в обхват на Wi-Fi, разговорите ви са безплатни. Когато сте извън Wi-Fi, сте свързън към обикновената клетъчна мрежа. Мислите си: "Колко често съм в Wi-Fi?" Отговорът е: "Винаги!" Защото ви дават обикновен рутър, който работи с телефона, във вашата къща. Това е находчиво, защото всички знаем, че T-Mobile е най-жалкия оператор. Имат обхват колкото моя нокът на палеца. (Смях) Струва сто милиона долара да се постави една от онези предавателни кули нали? Нямат толкова пари. Вместо това дават на всеки от нас кутия за $7.95. Те крадешком инсталират предавателни кули. Слагаме ги по домовете си вместо тях!
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones, and we're not talking smartphones -- ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi. The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot, all your calls are free. And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network. You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?" The answer is, "All the time!" Because they give you a regular wireless router that works with the phone, for your house. Which is really ingenious, because we all know that T-Mobile is the most pathetic carrier. They have coverage like the size of my thumbnail. (Laughter) But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right? They don't have that kind of money. Instead they give each of us a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program. We're putting it in our homes for them!
В Европа има телефони с Wi-Fi. Но T-Mobile за първи път направиха възможно да продължиш разговор, започнат в Wi-Fi мрежата, когато минеш в обхвата на клетъчната мрежа. Разговорът е прехвърлен неусетно. Ще ви покажа висшите технологии, които ползваме в New York Times, за да изпробваме този механизъм. Това съм аз с камера на телефон и правя така.
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe. But the thing that T-Mobile did that nobody's done before is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range, the call is handed off in mid-syllable, seamlessly. I'll show you the advanced technologies we use at the New York Times to test this gear. This is me with a camcorder on a phone going like this.
(Смях)
(Laughter)
Излизам от вкъщи, където има Wi-Fi, и минавам в обхвата на клетъчната мрежа, докато говоря с жена ми -- вижте горния ляв ъгъл. Това е Wi-Fi сигнала.
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot into the cellular network on a call with my wife -- look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
Ало?
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
Здрасти бебчо, аз съм.
David Pogue: Hi babes, it's me.
Здравей мили, как си?
JP: Oh, hi darling, how are you?
На Wi-Fi си. Как звучи?
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
Доста добре.
JP: Oh, it sounds pretty good.
Излизам от къщата и отивам на разходка, имаш ли против?
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
Съвсем не. С децата прекарваме чудесен ден.
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
Какво правите?
DP: What are you guys doing?
Точно тук! Смени се на предавателната кула по време на разговора. Не знам защо жена ми казва, че не я слушам.
Right there! It just changed to the cellular tower in mid-call. I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
(Смях)
(Laughter)
В крайна сметка границите, заради Интернет + мобилен телефон, се топят. Готиното нещо на телефоните от T-Mobile е, че технологията за прехвърляне на разговорите е много напреднала, а технологията на таксуване не е наваксала. Ако започнете разговор вкъщи през Wi-Fi мрежата, можете да излезете и да говорите докато батерията ви падне -- което би отнело около 10 минути --
The bottom line is that the boundaries, because of the Internet plus cell phone, are melting. The cool thing about the T-Mobile phones is that although switching technologies is very advanced, the billing technology has not caught up. So what I mean is that you can start a call in your house in the Wi-Fi hotspot, you can get in your car and talk until the battery's dead -- which would be like 10 minutes --
(Смях)
(Laughter)
И разговорът ще е безплатен. Защото те не са -- не, почакайте! Обратното също важи. Ако започнете разговор в клетъчната мрежа и се приберете у дома, продължават да ви таксуват. За това повечето хора, ползващи тази услуга, имат навика да казват: "Тъкмо се прибрах. Може ли да ти звънна ей сега?" Сега разбирате. Ако използвате някой от тези телефони извън страната, не се знае кой Интернет хотспот ползвате. В Интернет никой не знае, че си куче. Нали? Никой не знае, че си в Пакистан. Можете да звъните безплатно до Щатите с тези телефони. Много интересно.
And the call will continue to be free. Because they don't, they haven't -- well, no, wait! Not so fast. It also works the other way. So if you start a call on your cellular network and you come home, you keep being billed. Which is why most people with this service get into the habit of saying, "Hey, I just got home. Can I call you right back?" Now you get it. It's also true that if you use one of these phones overseas, it doesn't know what Internet hotspot you're in. On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobody knows you're in Pakistan. You can make free unlimited calls home to the US with these phones. So, very, very interesting.
Това ми е друго любимо нещо. Има ли някой тук работещ мобилен телефон, включен и с обхват, който би могъл да ми звънне сега? Бихте ли ми звъннал сега? И не ми звънете в 3 през нощта да ме молите за помощ.
This is another favorite of mine. Does anyone here have a working cell phone that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing? OK. Would you call me please right now? [Phone number given.] And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
(Смях)
(Laughter)
Имам два мобилни телефона и ще е особено, ако проработи. Трябва да знам да не правя технологични демонстрации пред публика. Абсурдно е. Този звъни. И -- изключил съм звука. Пффт! Чудесно. Този също звъни. И двата звънят едновременно. Извинете ме за секунда. Ало? От къде се обаждате? Шегувам се. Ето го. Благодаря ви. Не знаех, че сте вие. Гледах онзи човек. О чудесно! Можете да спрете да ми звъните!
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works. I should know not to do technology demos in front of an audience. It's just, like, absurd. This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great. Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time. Excuse me one second. Hello? Oh. Where are you calling from? No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that. I didn't even know it was you -- I was looking at this guy. Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
(Смях)
(Laughter)
Добре! Показахме каквото трябва. Добре. Изключвам звука. Всеки иска да се включи.
All right! We've made the point. All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
(Смях)
(Laughter)
Ето как работи Grand Central -- това е -- о, за Бога!
So this is Grand Central at work -- it's a -- oh, for gods sake!
(Смях)
(Laughter)
Имам ви номерата!
I have your numbers now!
(Смях)
(Laughter)
Ще платите!
You will pay.
Grand Central е брилянтна идея. Дават ти нов номер и един номер звъни всичките ви телефони едновременно. Домашен, работен, мобилен, на яхтата. Това са хората от конференцията.
Grand Central is this really brilliant idea where they give you a new phone number, and then at that point one phone number rings all your phones at once. Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone (this is the EG crowd).
(Смях)
(Laughter)
Никога не изпускаш разговор. Много от вас ще кажат: "Не искам винаги да ме намират." Всичко минава през Интернет, така че има много готини възможности -- можете да кажете, искам тези хора да могат да ми звънят по това време. Искам тези хора да чуят това съобщение: "Здрасти шефе, навън съм и правя пари. Остави съобщение." И после жена ви звъни и: "Здравей мила, остави съобщение." Можете да го нагласите по ваш вкус. Google го купиха и работят над него вече година. Скоро ще го обявят публично.
The beauty of that is you never miss a call. I know a lot of you are like, "Ooh, I don't want to be reached at any hour." But the beauty is it's all going through the internet, so you get all of these really cool features -- like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours. And I want these people to hear this greeting, "Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message." And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message." Very, very customizable. Google bought it, and they've been working on it for a year. They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
Между другото, има нещо, което ме дразни. Когато се обадиш на 411 от мобилния, те таксуват $2. Знаехте ли? Това е престъпление. Имам снимка на служителя на Verizon. Ще ви кажа как да избегнете това. Ползвайте Google Cellular. Абсолютно безплатно е, няма даже и реклами. Ако знаете как да пратите SMS, можете да получите информацията безплатно. Ще променя живота ви. Пращате SMS на думата "Google", което е 46645. Спестяваме си последното "е".
By the way, this is something that really bothers me. I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone, they charge you two bucks. Did you know that? It's an outrage. I actually got a photograph of the Verizon employee right there. I'm going to tell you how to avoid that now. What you're going to use is Google Cellular. It's totally free -- there's not even ads. If you know how to send a text message, you can get the same information for free. I'm about to change your life. So here's me doing it. You send a text message to the word "Google," which turns out to be 46645. Leave off the last "e" for savings.
Да кажем, че търсите аптека близо до Чикаго. Пишете: "Аптека Чикаго" или пощенския код. Изпращате и след 5 секунди ще ви пратят информация за двете най-близки аптеки. Име, адрес и телефонен номер. Ето пристигна. Вече е написано, така че ако шофирате, няма нужда да правите: "Ъх хъх, ъх хъх, ъх хъх".
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago. You type "pharmacy Chicago," or the zip code. You hit send, and in five seconds, they will send you back the two closest drugstores, complete with name address and phone number. Here it comes. And it's already written down -- so, like, if you're driving, you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
Работи с времето. Можете да напишете "Време" и името на града. И след 5 секунди ви пращат пълната прогноза за този град. След малко ще ви кажа защо бях в Милано. Ето. И тези са само началото. Това са различни неща, които можете да пратите на Google и те ще -- да! Всички се опитвате да ги запишете. Сладко. Имам имейл адрес. Може просто да ме попитате. Феноменално е. Но е нужно да знаете как да пращате SMS. Никой над 40 не знае как да го направи.
It works with weather, too. You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to. And then in five seconds, they send you back the complete weather forecast for that town. Shortly I'll tell you why I was in Milan. Here we go. And those are just the beginning. These are all the different things that you can text to Google and they will -- yeah! You're all trying to write this down. That's cute. I do have an email address. You can just ask me. It's absolutely phenomenal. The only downside is that it requires you to know how to text -- send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
Ще ви науча нещо още по-добро. Нарича се Google информация. Току-що са пуснали и гласова версия на същото нещо. Разпознаване на речта за каквото не сте чували. Да речем, че съм в Монтерей и искам какво? Искам да намеря какво? Кифлички. Добре.
So I'm going to teach you something even better. This is called Google Info. They've just launched this voice-activated version of the same thing. It's speech recognition like you've never heard before. So lets say I'm in Monterey, and I want what? I want to find what? Bagels. OK.
Google: Кажете бизнеса и града и щата.
Google: Say the business and the city and state.
ДП: Кифлички, Монтерей, Калифорния. Сложиха ме на китайската линия.
DP: Bagels, Monterey, California. I got the Chinese line.
(Смях)
(Laughter)
Google: Кифлички, Монтерей, Калифорния. Първи осем резултата: Номер едно, Пекарна Bagel на Ел Дорадо Стрийт. За да изберете номер едно, натиснете 1 или кажете "номер едно". Номер две: Пекарна Bagel, помощник отдел.
Google: Bagels, Monterey, California. Top eight results: Number one, Bagel Bakery on El Dorado Street. To select number one, you can press one or say "number one." Number two: Bagel Bakery, commissary department.
Номер две. Номер две. Две.
Number Two. Number Two. Two.
(Смях)
(Laughter)
Защо слушам публиката? Ето!
Why do I listen to people in the audience? Well anyway -- oh! Here we go!
Google: ... помощник отдел на МакКлийн Авеню, Монтерей. Ще ви свържа или кажете "детайли" или "обратно".
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey. I'll connect you, or say "details," or "go back."
ДП: Той ме свързва! Даже не ми казва номера. Направо ме свързва. Все едно да имаш личен слуга.
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number. He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
Google: Изчакайте.
Google: Hold on.
(Смях)
(Laughter)
ДП: Здравейте, може ли 400 с крема сирене? Не не не не, шегувам се, не не не. Никога даже не узнавате номера. Удивително е. И има забележителна точност. Това е още по-невероятно. Можете да зададете всякакви въпроси. Кой спечели световните серии през 1958-а година? Каква е рецептата на някой коктейл? Удивително е. Пращат ти отговора чрез SMS. Пробвах го тази сутрин, за да се убедя че още работи. Кои актьори са играли Джеймс Бонд? Пратиха ми това: Шон Конъри, Джордж Лейзънби, Роджър Муур, Тимоти Далтън, Пиърс Броснан, Даниел Крейг. След това се престорих на момиче от Долината. "Каква е думата която значи, нали знаеш, когато слънцето, луната и земята са, нали, в една линия?" Само за да проверя как е разпознаването. Те ми пратиха: "Нарича се сизигия." Което знаех, защото през 1976-а съм печелил състезание с тази дума.
DP: Hi, could I have 400 with a schmear? No, no, no -- just kidding, no no. So anyway, you never even find out the number. It's just so amazing. And it has incredible, incredible accuracy. This is even more amazing. Put this in your speed dial. This you can ask by voice any question. Who won the 1958 World Series? What's the recipe for a certain cocktail? It's absolutely amazing -- and they text you back the answer. I tried this this morning just to make sure it's still alive. "Which actors have played James Bond?" They text me back this: "Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig." Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl. I'm like, "What's the word that means you know, like, when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?" Just to see how the recognition was. They texted me back, "It's called a syzygy." Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
Много хора се чудят: "Как ще правят пари с това?" Отговорът е: погледнете последния ред. Слагат мънички реклами, дълги около 10 знака. Много хора също питат: "Как работи? Как може да е толкова добро? Все едно има човек от другата страна." Защото има! Имат 10 хиляди човека, на които им плащат 20 цента на отговор. Можете да си представите, че това са студенти и стари хора. Те могат да си го позволят. Но има човек на линията. Много пъти ме е спасявал от трудни ситуации: "Кога е последният полет от Чикаго?" Удивително е.
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to make money doing this?" And the answer is: look at the last line. They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long. And a lot of people also want to know, "How does it work? How can it be so good? It's as though there is a human being on the other end of the line." Because there is one! They have 10,000 people who are being paid 20 cents per answer. As you can imagine, it's college kids and old people. That's who can afford to do that. But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?" You know. It's just absolutely amazing.
Друго нещо, което ме дразни в мобилните телефони днес -- вероятно това най-много ме дразни от всички технологии. Когато ви се обадя и искам да ви оставя съобщение, 15 секунди слушам инструкции от учител на третокласници на приспивателни.
Another thing that really bothers me about cell phones today -- this is probably my biggest pet peeve in all of technology. When I call to leave you a message, I get 15 seconds of instructions from a third-grade teacher on Ambien!
(Смях)
(Laughter)
"За да оставите съобщение на пейджъра..." Пейджър? Да не сме 1975-а? Никой не ползва пейджъри вече. "Можете да започнете да говорите след сигнала. Когато приключите записа, можете да затворите." Не!
"To page this person ... " Page? What is this, 1975? Nobody has pagers anymore. "You may begin speaking at the tone. When you have finished recording, you may hang up." No!
(Смях)
(Laughter)
Става и по-зле. Когато се обадя да прослушам съобщенията си, първо: "Имате 87 съобщения. За да ги чуете..." Иначе защо се обаждам?
And then it gets worse: when I call to retrieve my messages, first of all: "You have 87 messages. To listen to your messages ... " Why else am I calling?
(Смях)
(Laughter)
Разбира се, че искам да си чуя съобщенията!
Of course I want to listen to the messages!
(Смях)
(Laughter)
О, и вие имате мобилни телефони. Миналата година бях в Милано, Италия и говорих на публика от изпълнители в сферата на мобилните комуникации от 200 страни. И на шега казах: "Направих сметките. Verizon има 70 милиона клиенти. Ако си проверявате пощата два пъти на ден, това са 100 милиона долара на година. На бас, че правите това за да ни хабите минутите, нали?" Няма смях. Те са така --
Oh! You all have cell phones too. So last year I went to Milan, Italy, and I got to speak to an audience of cellular executives from 200 countries around the world. And I said as a joke -- as a joke, I said, "I did the math. Verizon has 70 million customers. If you check your voicemail twice a day, that's 100 million dollars a year. I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?" No chuckle. They're like this --
(Смях)
(Laughter)
Къде е негодуванието, хора? Въстанете!
Where is the outrage, people? Rise up!
(Смях)
(Laughter)
Извинете. Не съм хаплив.
Sorry. I'm not bitter.
(Смях)
(Laughter)
Сега ще ви кажа как да се измъкнете от това. Това са услуги, който транскрибират гласовата ви поща на текст. После я пращат или на имейла ви, или като SMS. Променя живота. Не винаги обаче пишат верните думи, защото е по телефона. За това пращат и аудио файл с имейла, за да може да проверите. Услугите се казват Spinvox, Phonetag -- аз го ползвам -- Callwave. Много хора питат: "Как го правят? Не искам хора да ми слушат обажданията." Изпълнителите на тези компании ми казаха: "Използваме патентовано бизнез-към-бизнес, най-доброто в бранша, човек-към-човек решение.. " нали знаете, но аз мисля, че има хора в Индия със слушалки, които слушат.
So now I'm going to tell you how to get out of that. There are these services that transcribe your voicemail into text. And they send it either to your email or as text messages to your phone. It is a life-changer. And by the way, they don't always get the words right, because it's over the phone and all that. So they attach the audio file at the bottom of the email so you can listen to double-check. The services are called things like Spinvox, Phonetag -- this is the one I use -- Callwave. A lot of people say, "How are they doing this? I don't really want people listening in to my calls." The executives at these companies told me, "Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know. I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
Причината да мисля така е, че на първия ден, когато пробвах услугата, поучих две съобщения. Едното от човек на име Микъл Стивънсън, което не би трябвало да е трудно за транскрибиране, и беше сгрешено. Другото беше от видео продуцент в Times, на име Виджай, с беззвучно "х". Това беше вярно.
The reason I think that is that on the first day I tried one of these services, I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson, which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled. The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh, with the silent 'h'. Nailed that one.
(Смях)
(Laughter)
Вие преценете.
So you be the judge.
(Смях)
(Laughter)
Услугата Callwave обещава, че е изцяло софтуер и никой не слуша съобщенията ви. Също обещават да транскрибират само същината на съобщенията ви.
Anyway, this service, Callwave, promises that it's all software -- nobody is listening to your messages. And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
(Смях)
(Laughter)
Реших да пробвам. Тук изпробвам.
So I thought I'd see how that goes. This is me testing it out.
Ало, Майкъл е. Надявам се си добре. Аз съм добре тук. Всичко е наред. Вървях си по улицата и небето е синьо. Дъщеря ти си счупи крака на тренировката по футбол. На обяд ще хапна сандвич. Тя е в спешното отделение в стая 53W. До скоро. Чао.
(Video): Hello, this is Michael. Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good. Hey, I was walking along the street and the sky was blue. And your daughter broke her leg at soccer practice. I'm going to have a sandwich for lunch. She's in room -- emergency room 53W. OK, talk to you later -- bye.
(Смях)
(Laughter)
Обичам работата си.
I love my job.
(Смях)
(Laughter)
След малко получих имейл. Много добро транскрибиране. Получих и SMS версията. Един SMS може да има само 160 знака. Най-добре да има същината на същината, нали? Не се шегувам.
So a couple minutes later, this I got by email. It's a very good transcription. But a couple minutes after that, I got the text message version. Now remember, a text message can only be 160 characters long. So it had better be the gist of the gist, right? I'm not kidding you. The message said,
Съобщението гласеше: "Разхождах се по улицата" и "небето беше синьо" и "спешно"!
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
(Смях)
(Laughter)
Какво по д -- ?
What the f -- ?
(Смях)
(Laughter)
Май това беше същината.
Well I guess that was the gist.
(Смях)
(Laughter)
И накрая моята най-любима услуга: Popularitydialer.com. Отивате на някоя неопределена или неприятна среща. Давате си телефонния номер и точното време, по което искате да ви се обадят.
And lastly, I just have to talk about this one. This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com. Basically, you're going to go on some iffy date, or a potentially bad meeting. So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called --
(Смях)
(Laughter)
И в този момент телефонът ви ще звънне. И вие казвате: "Извинете. Трябва да се обадя." Нали знаете как понякога хората до вас могат да чуят гласа на този, който ви се е обадил. Така че ви дават избор на гласа на този, който ви се обажда. Това е гаджето.
And at that moment your phone will ring. And you're like, "I'm sorry. I've got to take this." The really beautiful thing is, you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of hear a little bit of the caller. So they give you a choice of what you want to hear on the other end. Here's the girlfriend.
Телефон: Здравей, как си?
Phone: Hey you, what's going on?
ДП: В момента изнасям една лекция.
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
Телефон: Това е добре.
Phone: Well, that's good.
ДП: Ти какво правиш?
DP: What are you doing?
Телефон: Чудех се ти какво правиш.
Phone: I was just wondering what you were up to.
ДП: В момента не мога да говоря. А това -- обичам го -- е обаждане на шефа.
DP: Right, I can't really talk right now. This is the -- I love this -- the boss call.
Телефон: Обажда се Г-н Джонсън от офиса.
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
ДП: Здравейте, господине.
DP: Oh, hi, sir.
Телефон: Дали завърши обучението за фотокопиране от преди месец?
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
ДП: О, извинете, забравих.
DP: Oh -- sorry I forgot.
Телефон: Кога за последен път ползва копирната машина?
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
ДП: Преди около три седмици.
DP: It was like three weeks ago.
Телефон: Не знам дали си чул, може би от Лени, но --
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
(Смях)
(Laughter)
Най-голямата промяна, когато Интернета срещна телефона, беше iPhone. Не най-добрия ми момент като журналист в New York Times. Беше през есента на 2006-а. Обясних защо Apple никога няма да произведе телефон.
I think the biggest change when Internet met phone was with the iPhone. Not my finest moment in New York Times journalism. It was when in the fall of 2006, I explained why Apple would never do a cell phone.
(Смях)
(Laughter)
Изглеждах като слабоумен, но логиката ми беше добра. Не знам дали сте осъзнали, но преди iPhone, операторите -- Verizon, AT&T, Cingular -- имаха силата на вето относно всеки аспект на всеки дизайн на всеки телефон. Познавам хората, които работиха на Treo. Срещнаха се с тези оператори и казаха:
I looked like a moron. However, my logic was good, because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along, the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular -- held veto power over every aspect of every design of every phone. I know the people who worked on the Treo. They went around to these carriers and said,
"Вижте тези готини възможности." и Verizon каза: "Хм, не. Не мисля така." Не подпомагаше новостите. Не очаквах това, че Стийв Джобс отиде и каза: "Ще ви дам пет години екслузивни права, ако ме оставите да направя телефона. И няма да го видите, докато не е готов." Беше отхвърлен от Verizon и други. Cingular се съгласиха.
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no. I don't think so." It was not very conducive to innovation. What I didn't anticipate was that Steve Jobs went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive if you'll let me design this phone in peace -- and you won't even see it till it's done." Actually, even so, he was turned down by Verizon and others. Finally Cingular said OK.
Ще поговоря за ефекта на iPhone. Не ме притискайте на партито довечера с думите: "Да не си фен на Apple?" Не съм. Виждате какво ми беше мнението: дефектен шедьовър. Има и добри и лоши неща. Нека го признаем.
I'm going to talk about the effect of the iPhone. Please don't corner me at the party tonight and go, "What are you? An Apple fan boy?" - you know. I'm not. You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
Но промени някои неща. Първо, всички онези оператори видяха, че продават по 10 милиона от тези неща на година. И си казаха: "Боже мой, май сме грешали. Може би трябва да оставим дизайнерите да правят дизайна на телефоните."
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. Maybe we should let phone designers design the phones."
(Аплодисменти)
(Applause)
Освен това, позволи на 10 милиона души за първи път да са в Интернет през цялото време, без да използват безжични карти за лаптоп от по $60 на месец. Не разбирам защо още не сме достигнали там. Когато остарея, ще казвам на внуците си: "Когато бях на вашата възраст, за да си проверя имейла, трябваше да търся Интернет кафене. Наистина!"
Another thing was that it let 10 million people, for the first time, experience being online all the time. Not using these 60-dollar-a-month cellular cards for their laptops. I don't understand why we're not there yet. When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren, "When I was your age, if I wanted to check my email, I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
(Смях)
(Laughter)
Имахме предаватели, които можеха да предават на 45 метра."
"We had wireless base stations that could broadcast -- yay, about 150 feet across."
(Смях)
(Laughter)
Абсурдно е. Навсякъде има контакти, течаща вода. Какъв е проблемът? Това дава урок на хората. Идете в YouTube и напишете "iPhone Shuffle". Един човек е направил пародия на iPhone, оприличавайки го на iPod Shuffle. "Има само един бутон. Натиснете го и ще позвъните на случаен приятел."
It's absurd. We have power outlets in every room of every building. We have running water. What's the problem? Anyway -- but this teaches people what it's like. You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle." This guy did a mock video of one that's one inch square, like the real iPod Shuffle. It's like, "It only has one button. Touch it and it dials a number at random."
(Смях)
(Laughter)
"Кой по дяволите се обажда?"
"Who the hell is this?"
(Смях)
(Laughter)
Освен това се създаде възможността за пазар на приложения. Изтегля се директно на телефона. Можете да използвате сензора за наклон, за да управлявате колата в тази игра. Програмите могат да използват всички компоненти на iPhone -- тъч скрийна. Това е програмата Etch-A-Sketch -- темата на конференцията през 2008-а. Знаете ли как да го изтриете? Разбира се. Разклащате го. Разбира се. Разклащаме, за да изтрием, ето така.
But the other thing it did is it opened up this idea of an app store. It downloads right to the phone. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game. These programs can use all the components of the iPhone -- the touch screen. This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008. You know how you erase it? Of course. You shake it. Right, of course. We shake it to erase, like this.
Има 10 хиляди такива програми. Това е програма-преводач. Имат всеки език на света. Пишете желаната дума и ви дава превода. Невероятно е. Това е Midomi. В главата ви звучи песен -- запявате я: ду ду ду ду, да да да да да да да ... Натискате "Done" и ще намери тази песен и ще я пусне. Знам, щуро е, нали? Това е Pandora.
They have 10,000 of these programs. This is the translator program. They have every language in the world. You type in what you want, and it gives you the translation. This is amazing. This is Midomi. A song is running through your head -- you sing it into the thing: do do do do do, da da da da da da, da dum ... OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you. I know. It's insane, right?
Безплатно Интернет радио. Но не само това. Пишете името на група или песен. Веднага зазвучава тази песен или група. Има бутон за одобрение или неодобрение. Казвате дали ви харесва песента или не. Ако ви харесва, зазвучава друга песен на друга група, но със същите инструментали, вокали, тема и темпо. Пак одобрявате или неодобрявате песента чрез бутоните. С времето приспособява песните, така че напълно спират да звучат песни, които не харесвате. Звучат само песните, които харесвате.
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio -- you type in a band or a song name. It will immediately play you that song or that band. It has a thumbs-up and a thumbs-down. You say if you like this song or not. If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. If you like that one, or don't like it, you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs so that it completely stops playing bad songs. It eventually only plays songs you like.
Това е Urbanspoon. В някой град сте и знае къде сте чрез GPS. Искате да намерите място за хапване. Разклащате го. Предлага ви ресторант. Показва ви цента, мястото и рейтингите. Няма да ходя чак до Флъшинг. Страхотни, страхотни неща. Разбира се, не само за iPhone.
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing. You want to find a place to eat. You shake it. It proposes a restaurant. It gives you the price, and the location and ratings. Video: I'm not going all the way to Flushing. Anyway, just amazing, amazing things. Of course, its not just about the iPhone.
iPhone разруши преградата, стената. Но сега са всички други. Google са направили собствена операционна система, която скоро ще е на телефони от 34 компании. Тъч скрийн -- много много хубаво. Също има магазин за приложения, от където можете да теглите програми.
The iPhone broke the dyke, the wall. But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system that will soon be on handsets -- phones from 34 companies. Touch screen -- very, very nice. Also with its own app store, where you can download programs.
Страхотно е. В зората на всичко това, Verizon, най-консервативният оператор от всички, каза: "Можете да използвате всеки телефон в нашата мрежа." Харесва ми заглавието на Wired: Прасетата летят, адът замръзва и Verizon отварят мрежата си -- Не. Наистина.
This is amazing. In the wake of all this, Verizon, the most calcified, corporate, conservative carrier of all, said, "You can use any phone you want on our network." I love the Wired headline: Pigs Fly, Hell Freezes Over and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
Всичко се променя. Навлязохме в свят на нововъведения, където мобилният ти телефон става лаптоп, пригоден както ти искаш. Всеки мобилен телефон е уникален. Можеш да му добавяш софтуер. Мога ли да изпея още една едноминутна песен? Благодаря.
So everything is changing. We've entered a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop, customized the way you want it. Every cell phone is unique. There is software that you can add on. Can I do one more one-minute song? Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
За да завършим -- това е новия Apple Power Music Stand. Струва само 3 лири, или 12 ако инсталирате Microsoft Office.
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand. It's only three pounds, or 12 if you install Microsoft Office.
(Смях)
(Laughter)
Извинете, това беше гадно. Направих тази песен за New York Times като музикален клип. Дами и господа, за седем блажени часа беше номер едно на YouTube.
Sorry, that was mean. This is a song I did for the New York Times website as a music video. Ladies and gentlemen, for seven blissful hours it was the number one video on YouTube.
♪ И сега краят наближава. ♪ ♪ Омръзна ми ♪ ♪ тоз стар телефон. ♪ ♪ Лош звук, сигналът е слаб, ♪ ♪ софтуерът е противен. ♪ ♪ Телефон, произведен в ада. ♪ ♪ Чух, че има нещо ново. ♪ ♪ Нещо милион пъти по-страхотно от моя телефон. ♪ ♪ И аз ще се присъединя към култа. ♪ ♪ Искам iPhone. ♪ ♪ Притеснения -- имам няколко. Има няколко дефекта. ♪ ♪ Нека ги приемем. ♪ ♪ Без бутони, без допълнителна памет, ♪ ♪ батерията е запечатана, ♪ ♪ не можеш да я смениш. ♪ ♪ Но Боже, това нещо е сладко. ♪ ♪ Телефон с мултитъч, Wi-Fi, -Pod. ♪ ♪ Спечелихте ме от "Здравей". ♪ ♪ Искам iPhone. ♪ ♪ Искам да докосвам прекрасния екран. ♪ ♪ Искам да почиствам петната. ♪ ♪ Искам приятелите ми да гледат със зяпнала уста. ♪ ♪ Искам да кажа: "Вижте, аз съм готин!" ♪ ♪ Наредих се на опашка и ще си го взема. ♪ ♪ Искам iPhone. ♪ ♪ Какво е мъжа? ♪ ♪ Какво има? Ако няма iPhone, ♪ ♪ нищо няма. ♪ ♪ Той е всичко, което един телефон трябва да бъде. ♪ ♪ На кой му пука ако е от AT&T? ♪ ♪ Взех решение, платих половин хилядарка! ♪ ♪ Взех си iPhone! ♪
(To the tune of "My Way") And now the end is near. I'm sick to death of this old cell phone. Bad sound, the signal's weak, the software stinks. A made-in-Hell phone. I've heard there's something new -- a million times more rad than my phone. I too will join the cult. I want an iPhone. Concerns -- I have a few. It's got some flaws; we may just face it. No keys, no memory card, the battery's sealed -- you can't replace it. But God, this thing is sweet. A multitouch, iPod, Wi-Fi phone. You had me from, "Hello." I want an iPhone. I want to touch its precious screen. I want to wipe the smudges clean. I want my friends to look and drool. I want to say, "Look -- now I'm cool" I stood in line and I'll get mine. I want an iPhone. For what is a man? What has he got? If not iPhone, then he's got squat. It's all the things a phone should be. Who cares if it's AT&T? I took a stand, paid half a grand!
(Аплодисменти)
And I got an iPhone!
Благодаря ви много.
(Applause)
(Аплодисменти)
Thank you. Thank you very much.