In the 17th century, a woman named Giulia Tofana had a very successful perfume business. For over 50 years she ran it. It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) — for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume. In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless, but as a poison, it was the best money could buy, so women flocked to her in order to murder their husbands.
W XVII wieku niejaka Giulia Tofana miała świetnie prosperującą firmę perfumiarską, którą prowadziła ponad 50 lat. Koniec nastąpił nagle, bo stracono ją...(Śmiech) za zabójstwo 600 mężczyzn. Perfumy były takie sobie. Całkiem bezwonne, bezbarwne i bez smaku, były bezkonkurencyjną trucizną, przyciągając kobiety, które chciały zamordować męża.
It turns out that poisoners were a valued and feared group, because poisoning a human being is a quite difficult thing. The reason is, we have sort of a built-in poison detector. You can see this as early as even in newborn infants. If you are willing to do this, you can take a couple of drops of a bitter substance or a sour substance, and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose, as if they're trying to get rid of what's in their mouth. This reaction expands into adulthood and becomes sort of a full-blown disgust response, no longer just about whether or not we're about to be poisoned, but whenever there's a threat of physical contamination from some source. But the face remains strikingly similar. It has expanded more, though, than just keeping us away from physical contaminants, and there's a growing body of evidence to suggest that, in fact, this emotion of disgust now influences our moral beliefs and even our deeply held political intuitions.
Truciciele budzili respekt i lęk, ponieważ otrucie istoty ludzkiej jest rzeczą trudną. Mamy wbudowany wykrywacz trucizn. Widać to już u noworodków. Możecie sprawdzić, biorąc parę kropli gorzkiej lub kwaśnej substancji, a zobaczycie ten grymas, wytknięty język, zmarszczony nos, jakby dziecko chciało się pozbyć tego, co ma w buzi. W dorosłym życiu jest to już w pełni rozwinięta reakcja odrazy, nie tylko na zagrażające zatrucie, ale także na wszelkie fizyczne zanieczyszczenia. Wyraz twarzy zostaje uderzająco podobny. Wstręt to nie tylko trzymanie się z dala od fizycznych zanieczyszczeń. Coraz więcej wskazuje na to, że uczucie wstrętu wpływa na przekonania etyczne i nawet na głębokie przekonania polityczne.
Why this might be the case? We can understand this process by understanding a little bit about emotions in general. So the basic human emotions, those kinds of emotions that we share with all other human beings, exist because they motivate us to do good things and they keep us away from doing bad things. So by and large, they are good for our survival. Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away from doing things that are really, really risky. This photo taken just before his death — (Laughter) — is actually a — No, one reason this photo is interesting is because most people would not do this, and if they did, they would not live to tell it, because fear would have kicked in a long time ago to a natural predator. Just like fear offers us protective benefits, disgust seems to do the same thing, except for what disgust does is keeps us away from not things that might eat us, or heights, but rather things that might poison us, or give us disease and make us sick. So one of the features of disgust that makes it such an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit, in fact more so than probably any of the other basic emotions, and so I'm going to show you that with a couple of images I can probably make you feel disgust. So turn away. I'll tell you when you can turn back. (Laughter)
Dlaczego tak jest? Aby to zrozumieć, trzeba przyjrzeć się emocjom. Celem podstawowych emocji, wspólnych wszystkim istotom ludzkim, jest motywacja do dobrych uczynków, i trzymanie z dala od występku. Ogólnie rzecz biorąc, służą przetrwaniu. Na przykład strach trzyma nas z dala od działań naprawdę ryzykownych. To zdjęcie tuż przed śmiercią. (Śmiech) To ciekawe zdjęcie, bo większość ludzi nie zrobiłaby tego, a jeśli już, to raczej by tego nie przeżyli, bo zabiłby ich strach przed drapieżnikiem. Wstręt i strach służą do obrony, tyle że wstręt nie chroni przed paszczą drapieżnika lub dużą wysokością, ale raczej przed rzeczami grożącymi zatruciem, zakażeniem lub chorobą. Wstręt to interesujące uczucie, bo bardzo łatwo go wywołać, chyba łatwiej niż inne emocje pierwotne. Pokażę to za pomocą paru zdjęć, które zapewne wzbudzą waszą odrazę. Lepiej się odwróćcie. Powiem, kiedy się skończy. (Śmiech)
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
Zresztą codziennie to oglądacie. (Śmiech)
(Audience: Ewww.)
(Widownia: Fuj!)
Okay, turn back, if you didn't look.
Już można patrzeć.
Those probably made a lot of you in the audience feel very, very disgusted, but if you didn't look, I can tell you about some of the other things that have been shown sort of across the world to make people disgusted, things like feces, urine, blood, rotten flesh. These are the sorts of things that it makes sense for us to stay away from, because they might actually contaminate us. In fact, just having a diseased appearance or odd sexual acts, these things are also things that give us a lot of disgust.
Pewnie sporo osób poczuło silną odrazę. Jeśli ktoś nie patrzył, opowiem o innych rzeczach, które pokazane gdziekolwiek na świecie wywołują wstręt: kał, mocz, krew, zgniłe mięso. Mądrze trzymać się od nich jak najdalej, ponieważ faktycznie mogą nas zatruć. Już sam chorowity wygląd albo nietypowe praktyki seksualne mogą wywołać duże obrzydzenie.
Darwin was probably one of the first scientists to systematically investigate the human emotions, and he pointed to the universal nature and the strength of the disgust response. This is an anecdote from his travels in South America.
Darwin, chyba jeden z pierwszych naukowców systematycznie badających ludzkie emocje, wskazał na ich uniwersalny charakter oraz siłę uczucia wstrętu. Oto anegdota z jego podróży po Ameryce Południowej.
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger some cold preserved meat while I was eating ... and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) — though his hands did not appear dirty." He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
"Jeden z tubylców Ziemi Ognistej, dotknąwszy peklowanego mięsa, które jadłem, okazał wyraźne obrzydzenie, a ja poczułem wstręt, że nagi dzikus gmera mi w jedzeniu, (Śmiech) chociaż chyba nie miał brudnych rąk. Mogę tak mówić, bo niektórzy moi przyjaciele to nagie dzikusy”. (Śmiech)
Well it turns out it's not only old-timey British scientists who are this squeamish. I recently got a chance to talk to Richard Dawkins for a documentary, and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
Nie tylko brytyjscy naukowcy starej daty mają delikatny żołądek. Kręcąc film dokumentalny rozmawiałem niedawno z Richardem Dawkinsem i mnóstwo razy wywołałem u niego odrazę.
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex, are attached to deep-rooted emotions and reactions that are hard to jettison overnight."
Richard Dawkins: "Zasady dotyczące zalotów i seksu wiążą się z głęboko zakorzenionymi emocjami i reakcjami, których z dnia na dzień trudno się pozbyć”.
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that Professor Dawkins actually gagged. He jumps back, and he gags, and we had to do it three times, and all three times he gagged. (Laughter) And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
David Pizarro: W moim ulubionym fragmencie profesorowi Dawkinsowi zbiera się na wymioty. Musieliśmy zrobić trzy powtórki i za każdym razem miał odruch wymiotny. (Śmiech) Myślałem nawet, że zwymiotuje na mnie.
One of the features, though, of disgust, is not just its universality and its strength, but the way that it works through association. So when one disgusting thing touches a clean thing, that clean thing becomes disgusting, not the other way around. This makes it very useful as a strategy if you want to convince somebody that an object or an individual or an entire social group is disgusting and should be avoided. The philosopher Martha Nussbaum points this out in this quote: "Thus throughout history, certain disgust properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness -- have been repeatedly and monotonously been associated with ... Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people -- all of those are imagined as tainted by the dirt of the body." Let me give you just some examples of how, some powerful examples of how this has been used historically. This comes from a Nazi children's book published in 1938: "Just look at these guys! The louse-infested beards, the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes... Jews often have an unpleasant sweetish odor. If you have a good nose, you can smell the Jews." A more modern example comes from people who try to convince us that homosexuality is immoral. This is from an anti-gay website, where they said gays are "worthy of death for their vile ... sex practices." They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces." These are disgust properties that are trying to be directly linked to the social group that you should not like.
Do cech odrazy należy nie tylko jej uniwersalność i siła, ale także oddziaływanie poprzez skojarzenia. Kiedy brudna rzecz dotknie czystej, to czysta staje się obrzydliwa, nie odwrotnie. Użyteczna strategia, gdy chcemy kogoś przekonać, że ktoś, coś albo cała grupa społeczna jest odrażająca i należy jej unikać. Filozofka Martha Nussbaum zwraca na to uwagę: "W całej historii pewne odrażające cechy: oślizgłość, brzydki zapach, lepkość, rozkład, nieczystość, często i monotonnie kojarzono z Żydami, kobietami, homoseksualistami, niedotykalnymi, klasą niższą, każdym, kto wydaje się skażony brudem cielesności”. Podam kilka przejmujących przykładów wykorzystania tego w historii. Z nazistowskiej książeczki dla dzieci z 1938: "Spójrz! Zawszone brody, brudne odstające uszy, poplamione, zatłuszczone ubrania. Żydzi często wydzielają nieprzyjemną słodkawą woń. Każdy, kto ma dobry węch, wyczuje Żyda”. Współczesny przykład to próba przekonania nas, że homoseksualizm jest niemoralny. Z antygejowskiej strony, która głosi, że geje "zasługują na śmierć za plugawe praktyki seksualne”. Są jak "psy zjadające wymiociny i świnie tarzające się w odchodach”. Takie są cechy odrazy, które próbuje się przypisać wprost nielubianej grupie społecznej.
When we were first investigating the role of disgust in moral judgment, one of the things we became interested in was whether or not these sorts of appeals are more likely to work in individuals who are more easily disgusted. So while disgust, along with the other basic emotions, are universal phenomena, it just really is true that some people are easier to disgust than others. You could probably see it in the audience members when I showed you those disgusting images. The way that we measured this was by a scale that was constructed by some other psychologists that simply asked people across a wide variety of situations how likely they are to feel disgust. So here are a couple of examples. "Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter." "Do you agree or disagree?" (Laughter) "While you are walking through a tunnel under a railroad track, you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?" If you ask enough of these, you can get a general overall score of disgust sensitivity. It turns out that this score is actually meaningful. When you bring people into the laboratory and you ask them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors like eating chocolate that's been baked to look like dog poop, or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross, your score on that scale actually predicts whether or not you'll be willing to engage in those behaviors.
Kiedy badaliśmy rolę wstrętu w ocenie moralnej, zainteresowało nas, czy ta zależność jest silniejsza u osób łatwiej odczuwających wstręt. Chociaż wstręt i inne podstawowe emocje są zjawiskiem uniwersalnym, u niektórych łatwiej wzbudzić wstręt niż u innych. Zapewne było to widać po widzach, kiedy pokazywałem te ohydne zdjęcia. Do pomiarów użyliśmy skali stworzonej przez innych psychologów, którzy przedstawiali różne sytuacje i pytali badanych, jakie jest prawdopodobieństwo, że poczują wstręt. Oto parę przykładów. "Nawet bardzo głodny, nie zjadłbym ulubionej zupy, gdyby wymieszano ją używaną, choć wymytą packą na muchy”. "Zgadzasz się/ Nie zgadzasz się” (Śmiech) "Idziesz tunelem dworcowym, gdzie śmierdzi moczem. Czujesz duży wstręt/ Wcale nie czujesz wstrętu?” Odpowiednia ilość pytań da nam współczynnik podatności na odczuwanie wstrętu. Okazuje się, że wynik jest znaczący. Kiedy pytano badanych o stosunek do zachowań niegroźnych acz odpychających, jak na przykład zjedzenie czekolady o wyglądzie psiej kupy, albo zdrowych, niemniej obrzydliwych robaków, wynik na tej skali faktycznie przewiduje przyzwolenie na takie zachowania.
The first time that we set out to collect data on this and associate it with political or moral beliefs, we found a general pattern -- this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom -- that in fact, across three studies we kept finding that people who reported that they were easily disgusted also reported that they were more politically conservative. Another way to say this, though, is that people who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
Zbierając dane i zestawiając je z poglądami politycznymi i moralnymi, odkryliśmy pewien schemat z pomocą psychologów Yoela Inbara i Paula Blooma. Wyniki trzech badań pokazały, że osoby podatne na odczuwanie wstrętu, deklarowały także konserwatyzm polityczny. Innymi słowy, bardzo trudno jest wywołać wstręt u prawdziwego liberała. (Śmiech)
In a more recent follow-up study, we were able to look at a much greater sample, a much larger sample. In this case, this is nearly 30,000 U.S. respondents, and we find the same pattern. As you can see, people who are on the very conservative side of answering the political orientation scale are also much more likely to report that they're easily disgusted. This data set also allowed us to statistically control for a number of things that we knew were both related to political orientation and to disgust sensitivity. So we were able to control for gender, age, income, education, even basic personality variables, and the result stays the same.
W niedawnym badaniu uzupełniającym przyjrzeliśmy się dużo większej grupie, niemal 30 000 respondentów z USA, i zauważyliśmy taki sam schemat. Osoby o konserwatywnych poglądach politycznych zazwyczaj deklarują większą podatność na odczuwanie wstrętu. Te dane umożliwiły analizę statystyczną wielu czynników związanych z orientacją polityczną i odczuwaniem wstrętu. Sprawdziliśmy płeć, wiek, dochody, wykształcenie, nawet zmienne osobnicze, wynik pozostaje ten sam. Analizując wyniki wyborów,
When we actually looked at not just self-reported political orientation, but voting behavior, we were able to look geographically across the nation. What we found was that in regions in which people reported high levels of disgust sensitivity, McCain got more votes. So it not only predicted self-reported political orientation, but actual voting behavior. And also we were able, with this sample, to look across the world, in 121 different countries we asked the same questions, and as you can see, this is 121 countries collapsed into 10 different geographical regions. No matter where you look, what this is plotting is the size of the relationship between disgust sensitivity and political orientation, and no matter where we looked, we saw a very similar effect. Other labs have actually looked at this as well using different measures of disgust sensitivity, so rather than asking people how easily disgusted they are, they hook people up to physiological measures, in this case skin conductance. And what they've demonstrated is that people who report being more politically conservative are also more physiologically aroused when you show them disgusting images like the ones that I showed you. Interestingly, what they also showed in a finding that we kept getting in our previous studies as well was that one of the strongest influences here is that individuals who are very disgust-sensitive not only are more likely to report being politically conservative, but they're also very much more opposed to gay marriage and homosexuality and pretty much a lot of the socio-moral issues in the sexual domain. So physiological arousal predicted, in this study, attitudes toward gay marriage.
a nie tylko deklarowane preferencje polityczne, mogliśmy przyjrzeć się całemu krajowi. W stanach, gdzie deklarowano najwyższą podatność na odczuwanie wstrętu, McCain dostał więcej głosów. Liczą się więc nie tylko deklarowane poglądy, ale głos oddany w wyborach. Rozszerzyliśmy badania na cały świat, zadając te same pytania w 121 różnych krajach, i jak widać, 121 krajów układa się w 10 różnych regionów geograficznych. Wykres pokazuje zależność pomiędzy podatnością na wstręt a poglądami politycznymi, i efekty wszędzie są podobne. Inni badacze również przyjrzeli się temu, używając innych wskaźników podatności na wstręt. Zamiast pytać o subiektywne odczuwanie wstrętu, mierzą reakcje fizjologiczne respondentów, w tym wypadku przewodność czynną skóry. Respondenci deklarujący konserwatyzm polityczny są bardziej pobudzeni fizjologicznie na widok odrażających zdjęć, jak te pokazane wcześniej. Co ciekawe, potwierdziły się również wyniki poprzednich badań, że osoby podatne na odczuwanie wstrętu nie tylko deklarują większy konserwatyzm polityczny, ale są też przeciwne małżeństwom homoseksualnym, homoseksualizmowi, oraz wielu kwestiom społeczno-moralnym powiązanym ze sferą seksualną. W tym badaniu pobudzenie fizjologiczne prognozuje stosunek do małżeństw gejowskich.
But even with all these data linking disgust sensitivity and political orientation, one of the questions that remains is what is the causal link here? Is it the case that disgust really is shaping political and moral beliefs? We have to resort to experimental methods to answer this, and so what we can do is actually bring people into the lab and disgust them and compare them to a control group that hasn't been disgusted. It turns out that over the past five years a number of researchers have done this, and by and large the results have all been the same, that when people are feeling disgust, their attitudes shift towards the right of the political spectrum, toward more moral conservatism as well. So this is whether you use a foul odor, a bad taste, from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust, images like the ones I've shown you, even just reminding people that disease is prevalent and they should be wary of it and wash up, right, to keep clean, these all have similar effects on judgment.
Mimo danych łączących wrażliwość na wstręt z orientacją polityczną, pozostaje pytanie o związek przyczynowo-skutkowy. Czy wstręt kształtuje poglądy polityczne i moralne? Musimy szukać odpowiedzi empirycznie, przyprowadzić ludzi do laboratorium, wywołać wstręt i porównać z grupą kontrolną, u której nie wywołano wstrętu. Okazuje się, że takie badania przeprowadza się od pięciu lat, i właściwie rezultaty są takie same. Kiedy ludzie odczuwają wstręt, ich poglądy przesuną się na prawą stronę politycznego spektrum, oraz w kierunku moralnego konserwatyzmu. Obojętne czy wywoła to smród, czy ohydny smak, czy film, czy hipnoza, czy odrażające zdjęcia , już samo przypomnienie o chorobie i potrzebie ostrożności oraz o potrzebie utrzymania czystości ma podobny wpływ na osądy.
Let me just give you an example from a recent study that we conducted. We asked participants to just simply give us their opinion of a variety of social groups, and we either made the room smell gross or not. When the room smelled gross, what we saw was that individuals actually reported more negative attitudes toward gay men. Disgust didn't influence attitudes toward all the other social groups that we asked, including African-Americans, the elderly. It really came down to the attitudes they had toward gay men. In another set of studies we actually simply reminded people -- this was at a time when the swine flu was going around -- we reminded people that in order to prevent the spread of the flu that they ought to wash their hands. For some participants, we actually had them take questionnaires next to a sign that reminded them to wash their hands. And what we found was that just taking a questionnaire next to this hand-sanitizing reminder made individuals report being more politically conservative. And when we asked them a variety of questions about the rightness or wrongness of certain acts, what we also found was that simply being reminded that they ought to wash their hands made them more morally conservative. In particular, when we asked them questions about sort of taboo but fairly harmless sexual practices, just being reminded that they ought to wash their hands made them think that they were more morally wrong. Let me give you an example of what I mean by harmless but taboo sexual practice. We gave them scenarios. One of them said a man is house-sitting for his grandmother. When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend on his grandma's bed. In another one, we said a woman enjoys masturbating with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter) People find these to be more morally abhorrent if they've been reminded to wash their hands. (Laughter) (Laughter)
Podam przykład niedawnego badania. Prosiliśmy uczestników o opinie na temat różnych grup społecznych, gdy w pomieszczeniu był przyjemny albo nieprzyjemny zapach. Okazało się, że smród wzmagał negatywny stosunek do gejów. Wstręt nie wpływał na ocenę innych grup, o które pytaliśmy, w tym Afro-amerykanów czy ludzi starszych. Dotyczyło to tylko homoseksualnych mężczyzn. W innych badaniach, było to w czasie epidemii świńskiej grypy przypominaliśmy o potrzebie mycia rąk, żeby zapobiec rozprzestrzenianiu się grypy. Niektórzy uczestnicy wypełniali ankiety obok tablicy przypominającej o myciu rąk. Ustaliliśmy, że wypełnianie ankiety obok przypomnienia o dezynfekcji rąk, powodowało większy konserwatyzm polityczny. Zapytani, czy pewne działania są złe czy dobre, badani wykazywali większy konserwatyzm moralny, gdy przypominano im o konieczności mycia rąk. Zwłaszcza, kiedy pytaliśmy o podejrzane, choć raczej nieszkodliwe zachowania seksualne, przypomnienie o myciu rąk skutkowało negatywną oceną moralną. Dam przykład niegroźnych ale zakazanych zachowań seksualnych. Badani oceniali sytuacje. W jednym scenariuszu pod nieobecność babci mężczyzna pilnujący jej domu, na łóżku babci uprawia seks ze swoją dziewczyną. W innym, kobiecie sprawia przyjemność masturbacja, kiedy przytula ulubionego pluszowego misia. (Śmiech) Ludzie oceniają to jako moralnie wstrętne, jeśli im przypomnieć o myciu rąk. (Śmiech) (Śmiech)
Okay. The fact that emotions influence our judgment should come as no surprise. I mean, that's part of how emotions work. They not only motivate you to behave in certain ways, but they change the way you think. In the case of disgust, what is a little bit more surprising is the scope of this influence. It makes perfect sense, and it's a very good emotion for us to have, that disgust would make me change the way that I perceive the physical world whenever contamination is possible. It makes less sense that an emotion that was built to prevent me from ingesting poison should predict who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
Nie jest zaskoczeniem, że emocje wpływają na nasze osądy, częściowo na tym polegają emocje. Nie tylko skłaniają do pewnego typu zachowań, ale zmieniają sposób myślenia. Zdumiewa jednak skala oddziaływania wstrętu. Jest to uczucie, które niewątpliwie ma sens, gdyż wstręt czuwa nad zmianą sposobu postrzegania świata fizycznego kiedy istnieje możliwość zanieczyszczenia. Nie ma jednak sensu, że uczucie stworzone, aby zapobiec spożyciu trucizny, prognozuje na kogo zagłosuję w wyborach.
The question of whether disgust ought to influence our moral and political judgments certainly has to be complex, and might depend on exactly what judgments we're talking about, and as a scientist, we have to conclude sometimes that the scientific method is just ill-equipped to answer these sorts of questions. But one thing that I am fairly certain about is, at the very least, what we can do with this research is point to what questions we ought to ask in the first place. Thank you. (Applause)
Kwestia, czy wstręt powinien wpływać na osądy moralne i polityczne jest złożona, zależy też, o jakich osądach mowa. Jako naukowcy musimy czasem wywnioskować, że metoda naukowa nie jest gotowa, żeby zmierzyć się z tą kwestią. Jestem jednak pewien, że przynajmniej można wykorzystać te badania do postawienia istotnych pytań. Dziękuję. (Brawa)