In the 17th century, a woman named Giulia Tofana had a very successful perfume business. For over 50 years she ran it. It sort of ended abruptly when she was executed — (Laughter) — for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume. In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless, but as a poison, it was the best money could buy, so women flocked to her in order to murder their husbands.
17세기에, 줄리아나 토파나(Giulia Tofana)라는 여자가 아주 성공적인 향수사업을 하고 있었습니다. 그녀는 그것을 50년 동안이나 운영했죠. 그런데 그녀가 사형되는 바람에 그 사업은 약간 갑작스럽게 끝났죠. (웃음) 죄목은 살인이었습니다. 그것도 600명이나. 보시다시피, 그녀가 만들던 향수는 좋은 향수가 아니었습니다. 사실상, 그 향수들은 무맛에 무향에 무색이었지만 독성이 있었습니다. 여자들이 그들의 남편들을 죽이기 위해서 가장 합리적인 소비를 할 수 있었기 때문에 많은 여자들이 향수를 샀습니다.
It turns out that poisoners were a valued and feared group, because poisoning a human being is a quite difficult thing. The reason is, we have sort of a built-in poison detector. You can see this as early as even in newborn infants. If you are willing to do this, you can take a couple of drops of a bitter substance or a sour substance, and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose, as if they're trying to get rid of what's in their mouth. This reaction expands into adulthood and becomes sort of a full-blown disgust response, no longer just about whether or not we're about to be poisoned, but whenever there's a threat of physical contamination from some source. But the face remains strikingly similar. It has expanded more, though, than just keeping us away from physical contaminants, and there's a growing body of evidence to suggest that, in fact, this emotion of disgust now influences our moral beliefs and even our deeply held political intuitions.
사실, 해독물들은 아주 위험합니다. 왜냐하면 사람들에게 독을 먹이는 것은 아주 어렵기 떄문이죠. 이유는, 말하자면 우리 모두가 자연적으로 독 탐지기를 가지고 있기 떄문이죠. 우리는 이 사실을 갓 태어난 신생아들에게서도 확인할 수 있습니다. 만약에 하고 싶으시다면, 시거나 짠 것을 몇 방울 맛보십시오. 그리고 당신은 그 얼굴을 보시게 될 것 입니다. 혀는 튀어나오고, 찡그린 모습. 마치 입안에 있는 무엇인가를 빼내려는 듯하죠. 이 반응은 어른이 될때까지 계속되면서 나중에는 일종의 강한 거부반응으로 변하죠. 우리의 입안에 있는 것이 독성이 있든 없든지간에 물리적 오염이 있으면 즉각적으로 반응하게되죠. 그러나 그 독특한 표정은 똑같습니다. 그러나 그것은 우리를 물리적 오염으로부터 보호해 주는 역할 뿐만이 아니라 이제는 한발 더 나아가서, 사실상 이 혐오의 표현은 우리의 도덕적 신념이나 혹은 정치적 직관에 영향을 끼치고 있습니다. 참고로, 우리는 현재 진행중인 증거가 있습니다.
Why this might be the case? We can understand this process by understanding a little bit about emotions in general. So the basic human emotions, those kinds of emotions that we share with all other human beings, exist because they motivate us to do good things and they keep us away from doing bad things. So by and large, they are good for our survival. Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away from doing things that are really, really risky. This photo taken just before his death — (Laughter) — is actually a — No, one reason this photo is interesting is because most people would not do this, and if they did, they would not live to tell it, because fear would have kicked in a long time ago to a natural predator. Just like fear offers us protective benefits, disgust seems to do the same thing, except for what disgust does is keeps us away from not things that might eat us, or heights, but rather things that might poison us, or give us disease and make us sick. So one of the features of disgust that makes it such an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit, in fact more so than probably any of the other basic emotions, and so I'm going to show you that with a couple of images I can probably make you feel disgust. So turn away. I'll tell you when you can turn back. (Laughter)
왜 이런 일이 발생하고 있을까요? 우리는 이 현상을 일반적인 감정을 이해하면 이 현상에 대하여 조금 이해할 수 있죠. 인간의 기본적인 감정은 다른 인간들과 같이 느낌을 공유할 수 있고, 우리에게 선행을 하기 위한 동기를 부여하며 우리가 악행을 하는 것을 막기 위해 존재하죠. 그러므로 감정들은 대체적으로 우리가 살아가는데 도움을 주죠. 예를 들어 "두려움"이라는 감정을 보면, "두려움"은 우리가 정말 위험한 일들을 하는 것을 막아줍니다. 이 사진은 그가 죽기 바로 전에 찍은 것입니다. (웃음) 사실은 아니죠 - 그런데 이 사진이 흥미로운 이유 중 하나는 대부분의 사람들은 이런 행동을 하지 않는다는 사실 때문이죠. 그리고 만약에 누군가가 실제로 이랬다면, 그는 살아있을 수 없겠죠. 왜냐하면 두려움은 오래전부터 천적을 대상으로 발현돼왔을 테니까요. "두려움"과 마찬가지로, "혐오"도 비슷하게 보호적 차원의 순기능을 하는 듯 합니다. 다만, "혐오"의 역할은 우리를 잡아먹을 수도 있는 것들이나 높은 위치에 있는 것으로부터 보호해주는 게 아니라, 우리를 독살하거나 우리를 아프게 만드는 것으로부터 우리를 보호해 주죠. "혐오" 중 아주 흥미로운 사실중 하나가 바로 "혐오"는 아주 쉽게 도출할 수 있는 감정 중 하나라는 것이죠. 사실상, 그 어떤 감정들 보다도 도출하기 쉽습니다. 이제 제가 몇가지 사진들을 보여드릴 겁니다. 그리고 저는 당신들로부터 그 "혐오"라는 감정을 도출할 수 있죠. 그러므로 만약에 보고 싶지 않으시다면 뒤돌아 보십시오. 제가 언제 다시 보실 수 있는지 알려드리겠습니다. (웃음)
I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
사실, 이런거 매일 보시잖아요, 그쵸?
(Audience: Ewww.)
(관객들: 우웩!)
Okay, turn back, if you didn't look.
네, 만약에 뒤돌아 보고 계셨다면 이제는 다시 보셔도 됩니다.
Those probably made a lot of you in the audience feel very, very disgusted, but if you didn't look, I can tell you about some of the other things that have been shown sort of across the world to make people disgusted, things like feces, urine, blood, rotten flesh. These are the sorts of things that it makes sense for us to stay away from, because they might actually contaminate us. In fact, just having a diseased appearance or odd sexual acts, these things are also things that give us a lot of disgust.
이 사진들은 당신들을 아주 구역질 나게 만들었을 것입니다. 하지만 만약에 당신이 그 사진들을 보지 않았으면, 제가 전세계의 모든 사람들에게로부터 "혐오"를 도출하기 위해서 사용한 사진들에 대해서 말씀 드리겠습니다. 예를 들자면, 대변, 소변, 피, 썩은 살점 같은 것 들이죠. 이것들은 우리가 거의 본능적으로 피하게 되는 것들입니다. 왜냐하면 우리는 그것들로부터 오염의 위험을 느끼기 때문이죠. 사실상, 질병에 걸린 것 같은 모습과 이상한 성적 행동들을 하는 것만으로도 "혐오"를 도출할 수 있죠.
Darwin was probably one of the first scientists to systematically investigate the human emotions, and he pointed to the universal nature and the strength of the disgust response. This is an anecdote from his travels in South America.
다윈은 아마도 체계적으로 인간의 감정을 연구한 첫 번째 과학자중 한 명이었을 것입니다. 그리고 그는 보편적인 자연과 "혐오"와 같은 거부 반응의 힘을 지적했습니다. 이것은 그가 남미에 여행을 갔을 때 했던 말입니다.
"In Tierro del Fuego a native touched with his finger some cold preserved meat while I was eating ... and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt utter disgust at my food being touched by a naked savage — (Laughter) — though his hands did not appear dirty." He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
"띠에로 델 푸에고(남미 남쪽 끝에 있는 작은 섬들)에서 한 원주민이 내가 먹고있던 차가운 고기를 손가락으로 만져보았다 - 그리고 그는 그 고기의 부드러운 촉각에 "혐오"를 드러냈다. 그러나 나는 그 벌거벗은 야만인이 비위생적인 손으로 내 음식을 만졌다는 것에 대해서 나는 "혐오"를 드러냈다. (웃음) 그는 나중에 이렇게 말했습니다. "괜찮다. 어짜피 내 친구들 중에도 벌거벗은 야만인들이 있으니까." (웃음)
Well it turns out it's not only old-timey British scientists who are this squeamish. I recently got a chance to talk to Richard Dawkins for a documentary, and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
사실, 옛날 옛적의 영국 과학자들 뿐만이 아니라 다른 사람들도 비위가 약합니다. 근래에 제가 다큐멘터리를 이유로 리차드 도킨스를 만날 기회가 있었습니다. 그리고 저는 그로부터 "혐오"를 여러번 도출할 수 있었죠. 이것이 제가 제일 좋아하는 순간입니다.
Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex, are attached to deep-rooted emotions and reactions that are hard to jettison overnight."
리차드 도킨스 : "우리는 구애와 성관계 위주로 진화해 왔기 때문에 하룻밤 사이에 버릴 수 없는 근본적인 감정들과 반응들에 연관되어 있다."
David Pizarro: So my favorite part of this clip is that Professor Dawkins actually gagged. He jumps back, and he gags, and we had to do it three times, and all three times he gagged. (Laughter) And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
제가 제일 좋아하는 부분 중 하나는 도킨스 박사가 정말로 매스꺼워 했다는 점입니다. 그는 뒤로 물러서서 메스꺼워 한 뒤에 세 번정도 헛구역질을 했죠. 그리고 그 세 번 다 그는 메스꺼워 했습니다. (웃음) 그는 정말로 메스꺼움을 느꼈습니다. 사실상, 저는 그가 저한테 토할 거라고 생각했습니다.
One of the features, though, of disgust, is not just its universality and its strength, but the way that it works through association. So when one disgusting thing touches a clean thing, that clean thing becomes disgusting, not the other way around. This makes it very useful as a strategy if you want to convince somebody that an object or an individual or an entire social group is disgusting and should be avoided. The philosopher Martha Nussbaum points this out in this quote: "Thus throughout history, certain disgust properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness -- have been repeatedly and monotonously been associated with ... Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people -- all of those are imagined as tainted by the dirt of the body." Let me give you just some examples of how, some powerful examples of how this has been used historically. This comes from a Nazi children's book published in 1938: "Just look at these guys! The louse-infested beards, the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes... Jews often have an unpleasant sweetish odor. If you have a good nose, you can smell the Jews." A more modern example comes from people who try to convince us that homosexuality is immoral. This is from an anti-gay website, where they said gays are "worthy of death for their vile ... sex practices." They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces." These are disgust properties that are trying to be directly linked to the social group that you should not like.
그러나 "혐오"에 대한 재미있는 사실중 하나는 그것의 보편성과 힘이 아니라 그것이 다른 것과의 교제에 있어서 발현되는 과정이죠. 만약에 더러운 것이 깨끗한 것을 만졌을 때, 그 깨끗한 것은 더럽게 변하지만 반대로 더러운 것은 깨끗해 지지 않습니다. 이것은 일종의 유용한 전략으로도 쓰일 수 있습니다. 당신이 이 전략을 이용하여 한 물체나 개인, 또는 어떤 단체가 더러우므로 우리는 그것을 피해야 한다고 다른 사람을 설득할 수도 있죠. 철학자 마르타 너스범(Martha Nussbaum)은 이 사실을 그의 인용구를 통해 잘 지적해 냅니다: "역사를 뒤돌아 보면, 몇몇 "혐오"의 종류 - 이를테면 마름, 악취, 끈적거림, 부식, 불결한 것들은 여태껏 유대인들, 여자, 동성애자, 인도의 불가촉 천민들 그리고 낮은 계층의 사람들과 연관지어져 왔다. 그 사람들의 몸 자체가 더럽다는 인식으로 반복적으로 단조롭게 받아들여진 것이다." 이런 전략이 어떻게 역사적으로 쓰여져 왔는지에 대한 예를, 어떤 강력한 예를 하나 들어보겠습니다. 이것은 1938년, 나치가 출판한 한 아동도서입니다. "이 사람들 좀 봐! 이가 득실거리는 수염에 더럽고 튀어나온 귀에, 얼룩지고 벙벙한 옷... 유대인들은 불쾌하도록 달큰한 향을 갖고 있지. 만약 네가 좋은 후각을 갖고 있다면 유태인의 냄새를 맡을 수 있을 거란다. " 현대에서 들 수 있는 예로는 동성애가 비도덕적이라고 설득하는 사람들이 있죠. 이건 동성애 반대 홈페이지에서 가져온 것입니다. "그들의 불쾌하고 더러운 성적 행위는 죽음을 불러와도 마땅하다. 그들은 자기 토나 먹는 개와 자기의 배설물 위에서 뒹구는 암퇘지랑 다를 게 없다." 이런 것들은 여러분들이 좋아하지 않아야 할 사회적 집단을 혐오감을 자아내는 속성들과 직결시켜 '설득'하는 유형입니다.
When we were first investigating the role of disgust in moral judgment, one of the things we became interested in was whether or not these sorts of appeals are more likely to work in individuals who are more easily disgusted. So while disgust, along with the other basic emotions, are universal phenomena, it just really is true that some people are easier to disgust than others. You could probably see it in the audience members when I showed you those disgusting images. The way that we measured this was by a scale that was constructed by some other psychologists that simply asked people across a wide variety of situations how likely they are to feel disgust. So here are a couple of examples. "Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter." "Do you agree or disagree?" (Laughter) "While you are walking through a tunnel under a railroad track, you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?" If you ask enough of these, you can get a general overall score of disgust sensitivity. It turns out that this score is actually meaningful. When you bring people into the laboratory and you ask them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors like eating chocolate that's been baked to look like dog poop, or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross, your score on that scale actually predicts whether or not you'll be willing to engage in those behaviors.
우리가 도덕적 판단에 있어서 "싫음"이라는 역할을 처음으로 살필 때, 우리의 일단 관심을 가져야할 것은 이러한 일종의 호소들이 비위가 쉽게 상하는 사람들에게 더 잘 작용하는지에 대한 판단입니다. "혐오"라는 것이 다른 일반적인 감정들처럼 전형적인 현상이더라도, 정말 몇몇 사람들은 타인들보다 더 쉽게 비위가 상하죠. 사실입니다. 제가 아까 그 혐오감이 드는 사진들을 여러분께 보여드렸을 때 아마 몇몇 청중 분들은 더 역겨워하셨을 겁니다. 우리가 이런 것의 크기를 측정하는 방법은 다른 몇몇 심리학자들에 의해 고안되었습니다. 그들은 그저 다양한 환경과 조건에 놓인 사람들에게 얼만큼 그들이 비위가 잘 상하는지에 대해서 물어보았습니다. 몇가지 예를 들어보죠. "전 아무리 배가 고파도 제가 좋아하는 스프가 파리채로 휘저어져서 만들어졌다면 절대 먹지 않을 겁니다. 이전에 썼던 걸 깨끗이 씻었다고 해도요." "당신이라면 어떻게 하시겠습니까?" (웃음) "당신이 철도 밑의 터널을 걸어갈 때, 어디선가 지린내가 난다고 합시다. 조금 역겨워하실 것 같아요 아니면 전혀 역겨움을 느끼지 않을 것 같습니까?" 이런 질문들을 충분히 묻다보면 여러분들은 전반적으로 혐오에 대한 민감지수를 알게 될 것입니다. 이 지수가 사실 특별한 의미를 가진다고 밝혀졌습니다. 여러분들이 사람들을 데리고 연구실에 가서 안전은 보장되나, 개똥처럼 생긴 초콜릿을 먹는 것 처럼 혹은 몸에는 좋을지 모르나 징그러운 애벌레를 먹는 것처럼 구역질나는 행위를 할 의사가 있냐고 물을 때, 사실상 여러분들이 검사 받는 지수는 여러분이 그 행동을 기꺼이 할 지 안 할지에 관한 걸 예측하는 겁니다.
The first time that we set out to collect data on this and associate it with political or moral beliefs, we found a general pattern -- this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom -- that in fact, across three studies we kept finding that people who reported that they were easily disgusted also reported that they were more politically conservative. Another way to say this, though, is that people who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
우리는 처음에 여기에 관한 정보를 얻고 그것을 정치적이거나 도덕적인 신념에 연관시켰고 그 결과 일반적인 패턴을 찾았습니다. Yeol Inbar과 Paul Bloom이라는 심리학자들이 알아냈길, 사실 세 실험을 진행하면서 쉽게 역겨움을 느낀다고 보고된 사람들은 또한 정치적으로 보수적이라는 결과를 도출해냈습니다. 즉, 아주 진보적인 사람들의 비위를 상하게 하는 것은 상당히 어렵다고 할 수 있죠. (웃음)
In a more recent follow-up study, we were able to look at a much greater sample, a much larger sample. In this case, this is nearly 30,000 U.S. respondents, and we find the same pattern. As you can see, people who are on the very conservative side of answering the political orientation scale are also much more likely to report that they're easily disgusted. This data set also allowed us to statistically control for a number of things that we knew were both related to political orientation and to disgust sensitivity. So we were able to control for gender, age, income, education, even basic personality variables, and the result stays the same.
최근 몇몇 후속 연구를 더 살펴보자면 더 엄청나고 큰 표본을 볼 수 있습니다. 이 연구는 거의 삼만명의 미국 응답자들을 대상으로 하였고 같은 패턴을 또 찾아냈죠. 보시다시피, 정치 성향을 묻는 질문에 보수라고 답한 사람들의 규모는 그들이 쉽게 비위가 상하는 것 만큼이나 유사했습니다. 더불어 이 자료는 우리가 정치적 성향과 혐오 민감지수가 동시에 연관될 수 있겠다고 생각한 많은 것들을 통계학적인 통제를 가한 결과입니다. 그래서 성별, 나이, 수입, 학력, 심지어는 간단한 성격의 유형까지 통제했지만 결과는 여전히 똑같았죠.
When we actually looked at not just self-reported political orientation, but voting behavior, we were able to look geographically across the nation. What we found was that in regions in which people reported high levels of disgust sensitivity, McCain got more votes. So it not only predicted self-reported political orientation, but actual voting behavior. And also we were able, with this sample, to look across the world, in 121 different countries we asked the same questions, and as you can see, this is 121 countries collapsed into 10 different geographical regions. No matter where you look, what this is plotting is the size of the relationship between disgust sensitivity and political orientation, and no matter where we looked, we saw a very similar effect. Other labs have actually looked at this as well using different measures of disgust sensitivity, so rather than asking people how easily disgusted they are, they hook people up to physiological measures, in this case skin conductance. And what they've demonstrated is that people who report being more politically conservative are also more physiologically aroused when you show them disgusting images like the ones that I showed you. Interestingly, what they also showed in a finding that we kept getting in our previous studies as well was that one of the strongest influences here is that individuals who are very disgust-sensitive not only are more likely to report being politically conservative, but they're also very much more opposed to gay marriage and homosexuality and pretty much a lot of the socio-moral issues in the sexual domain. So physiological arousal predicted, in this study, attitudes toward gay marriage.
저희가 응답자들이 자발적으로 밝힌 개인의 정치성향 말고도 투표행태를 조사해봤을 때, 지리적인 접근을 할 수 있었습니다. 혐오 민감지수가 높다고 보고된 사람들이 있는 지역에서는 맥케인이 더 많은 표를 얻은 걸 알아낼 수 있었죠. 그러니까 이건 단지 자발적으로 밝힌 정치적 성향만을 예견하는 것이 아니라 실제 투표 행동까지도 보여주는 겁니다. 또한 우리는 이 표본을 전 세계에 적용시킬 수 있었습니다. 121개의 다른 국가들에게 같은 질문을 물어봤습니다. 보시다시피 121개의 국가들을 지리적으로 10개의 다른 구역으로 나누었습니다. 어느 것을 보시건 간에, 여기서 중요한 건 혐오 민감지수와 정치적 성향의 관계성입니다. 저희도 여기서 아주 유사한 영향력을 발견했죠. 다른 실험팀도 사실 혐오 민감지수를 다른 방도로 측정해보았습니다. 그들은 사람들에게 얼마나 쉽게 비위가 상하는 지를 묻는 대신에 사람들로 하여금 생리학적인 검사를 받게 했습니다. 피부전도도를 측정했지요. 그리고 그들이 밝히길, 정치적으로 보수적인 사람들이 제가 여러분들에게 보여주었던 사진같은 것들을 보자 유난히 생리학적으로 강한 반응을 보였다고 합니다. 흥미롭게도, 저희가 이전에 진행했던 연구에서도 이 보수적인 사람들이 보여주었듯이 이 실험이 가장 크게 시사하는 것은 혐오스러움에 민감한 사람들이 정치적인 보수성을 띨 뿐만이 아니라 그들은 또한 동성 결혼이나 동성애와 같이 성적인 분야에 있어서 사회-도덕적인 문제에 있어서 많이 반대한다는 것이죠. 이 연구에서 볼 때, 생리학적으로 강한 반응은 동성결혼에 대한 태도와 같겠죠.
But even with all these data linking disgust sensitivity and political orientation, one of the questions that remains is what is the causal link here? Is it the case that disgust really is shaping political and moral beliefs? We have to resort to experimental methods to answer this, and so what we can do is actually bring people into the lab and disgust them and compare them to a control group that hasn't been disgusted. It turns out that over the past five years a number of researchers have done this, and by and large the results have all been the same, that when people are feeling disgust, their attitudes shift towards the right of the political spectrum, toward more moral conservatism as well. So this is whether you use a foul odor, a bad taste, from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust, images like the ones I've shown you, even just reminding people that disease is prevalent and they should be wary of it and wash up, right, to keep clean, these all have similar effects on judgment.
하지만 이 혐오 민감지수와 정치적인 성향을 결부시킨 정보는 하나의 질문을 남기죠. 여기에 인과관계가 있는 건가? 정말로 "혐오"가 정치적이고 도덕적인 신념을 형성하는 걸까? 여기에 답하기 위해서는 우린 실험적인 방법에 의존할 수 밖에 없습니다. 그래서 우리가 할 수 있는 건 사람들을 연구실로 데려가서 그들에게 혐오감을 유발시키고, 그 반대로 혐오감을 느끼지 않은 통제집단과 비교하는 거죠. 이는 지난 과거 5년간 많은 실험들이 했던 것입니다. 그 실험들이 같은 결과를 냈다는 결과로 볼 때, 사람들이 혐오를 느끼면 그들의 태도는 정치적 스펙트럼의 오른쪽으로 기울게 되고 도덕적으로도 보수적인 축으로 가게 되죠. 그래서 이건 여러분들이 혐오를 이끌어 낼 수 있는 악취, 끔찍한 맛, 영화의 한 장면, 최면후암시 혹은 제가 여러분께 보여준 그런 부류의 사진들을 써서 사람들로 하여금 역병을 떠올리게 하고 여기에 경계하여 당장 씻어서 깨끗하게 하든 간에 이 모든 것들은 판단에 있어서 비슷한 영향력을 갖고 있죠.
Let me just give you an example from a recent study that we conducted. We asked participants to just simply give us their opinion of a variety of social groups, and we either made the room smell gross or not. When the room smelled gross, what we saw was that individuals actually reported more negative attitudes toward gay men. Disgust didn't influence attitudes toward all the other social groups that we asked, including African-Americans, the elderly. It really came down to the attitudes they had toward gay men. In another set of studies we actually simply reminded people -- this was at a time when the swine flu was going around -- we reminded people that in order to prevent the spread of the flu that they ought to wash their hands. For some participants, we actually had them take questionnaires next to a sign that reminded them to wash their hands. And what we found was that just taking a questionnaire next to this hand-sanitizing reminder made individuals report being more politically conservative. And when we asked them a variety of questions about the rightness or wrongness of certain acts, what we also found was that simply being reminded that they ought to wash their hands made them more morally conservative. In particular, when we asked them questions about sort of taboo but fairly harmless sexual practices, just being reminded that they ought to wash their hands made them think that they were more morally wrong. Let me give you an example of what I mean by harmless but taboo sexual practice. We gave them scenarios. One of them said a man is house-sitting for his grandmother. When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend on his grandma's bed. In another one, we said a woman enjoys masturbating with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter) People find these to be more morally abhorrent if they've been reminded to wash their hands. (Laughter) (Laughter)
저희가 최근 실행했던 한 실험의 예를 들어보겠습니다. 저희는 참가자들에게 다양한 사회 집단에 대한 의견을 간단하게 답해주길 요청했습니다. 그리고 방에서 나는 냄새가 지독한지 아닌지에 대해서도 물었죠. 방이 지독한 냄새로 가득 찼을 때, 저희는 실제로 냄새에 부정적인 사람들이 동성애자들에 대해서도 같은 태도를 갖고 있다는 걸 알아냈습니다. 이 밖에 다른 사회적 집단에 대해서는 혐오스러움이 큰 영향을 끼치지 않았습니다. 흑인들과 노인들같은 사람들이요. 하지만 동성애자같은 사람들한테는 이런 태도가 보였죠. 다른 실험군에서, 저희는 사람들에게 한 때 돼지 인플루엔자가 유행했을 때 전염을 막기 위해서 손을 깨끗이 씻어야 한다는 걸 상기시켜주었습니다. 저흰 몇몇 참가자들한테는 손 씻기를 연상시키는 표지판 옆에 앉은 사람들에게 설문지를 작성하도록 시켰습니다. 그리고 저흰 손 위생을 연상시키는 표지판 옆에서 설문지를 작성한 사람들이 정치적으로 더 보수성을 띠었다고 보고했습니다. 그리고 어떤 행위의 정당성과 부당성을 묻는 몇 가지 질문을 했을 때, 그들로 하여금 손을 씻어야 한다는 생각이 도덕적으로도 더 보수적으로 만들었다는 것도 알아냈습니다. 특히, 저희가 금기시되지만 꽤 안전한 성행위에 대해서 물어보았을 때, 손을 씻어야 한다는 걸 상기시켰을 뿐인데도 그런 행위들이 비도덕적이라고 답했습니다. 여기서 특별한 위험은 없지만 금기시되는 성행위의 예를 들어보죠. 저흰 참가자들한테 한 시나리오 몇 개를 주었습니다. 그 중 하나는 어떤 남자가 그의 할머니의 집을 보고 있는 얘기였습니다. 그의 할머니가 잠깐 나간 사이에, 그는 여자친구와 섹스를 했습니다. 할머니의 침대에서요. 다른 하나는 자기가 좋아하는 곰인형을 옆에 껴안은 채 자위를 즐기는 여성의 이야기였습니다. (웃음) 사람들은 이것들이 도덕적으로 혐오스럽다고 생각했죠. 만약 그들이 손을 씻는 생각을 계속 했었더라면 말이에요. (웃음) (웃음)
Okay. The fact that emotions influence our judgment should come as no surprise. I mean, that's part of how emotions work. They not only motivate you to behave in certain ways, but they change the way you think. In the case of disgust, what is a little bit more surprising is the scope of this influence. It makes perfect sense, and it's a very good emotion for us to have, that disgust would make me change the way that I perceive the physical world whenever contamination is possible. It makes less sense that an emotion that was built to prevent me from ingesting poison should predict who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
좋습니다. 감정이 우리의 판단에 영향을 미치는 건 그렇게 놀라운 일은 아닙니다. 그러니까, 이건 감정이 작용하는 한 부분에 불과하죠. 감정은 여러분들이 어떤 방법으로 행동하도록 동기부여하지만 어떤 방법으로 생각하게 하는지도 바꿉니다. 혐오의 경우, 좀 더 놀라운 건 이것의 영향권이죠. 정말 일리가 있습니다. 혐오는 어떤 상황에서 오염의 가능성이 있을 때 우리가 실재하는 세계를 인식하는 방식을 바꾸기까지 하니까요. 제가 독을 먹는 걸 막는 감정이 제가 이제 다가오는 대선에서 누굴 뽑을 지에 대해 결정한다는 건 좀 말이 안 되죠.
The question of whether disgust ought to influence our moral and political judgments certainly has to be complex, and might depend on exactly what judgments we're talking about, and as a scientist, we have to conclude sometimes that the scientific method is just ill-equipped to answer these sorts of questions. But one thing that I am fairly certain about is, at the very least, what we can do with this research is point to what questions we ought to ask in the first place. Thank you. (Applause)
혐오가 우리의 도덕적이고 정치적인 판단에 영향을 미치는가 아닌가에 관한 질문이 복잡하긴 하죠. 우리에 판단에 따라 달라질 수도 있겠지만. 과학자로서, 저흰 가끔 이런 과학적인 방법이 이런 종류의 질문에 답하기엔 장비가 덜 갖춰져있다는 결론을 내려야 할 때가 있습니다. 하지만 제가 확신하는 건, 최소한 이 연구를 가지고 저희가 애초에 어떤 질문을 해야하는지에 관한 걸 제대로 짚어준다는 겁니다. 감사합니다. (박수)