Spoons.
Kaşıklar.
Cardboard boxes.
Karton kutular.
Toddler-size electric trains.
Elektrikli çocuk trenleri.
Holiday ornaments.
Tatil süsleri.
Bounce houses.
Oyuncak evler.
Blankets.
Battaniyeler.
Baskets.
Sepetler.
Carpets.
Halılar.
Tray tables.
Katlanır masalar.
Smartphones.
Akıllı telefonlar.
Pianos.
Piyanolar.
Robes.
Elbiseler.
Photographs.
Fotoğraflar.
What do all of these things have in common, aside from the fact they're photos that I took in the last three months, and therefore, own the copyright to?
Tüm bu şeylerin, son üç ayda çekmiş olduğum fotoğraflar olmaları ve teliflerinin bana ait olmaları dışındaki ortak noktaları ne?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
They're all inventions that were created with the benefit of language. None of these things would have existed without language. Imagine creating any one of those things or, like, building an entire building like this, without being able to use language or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language. Basically, language is the most important thing in the entire world. All of our civilization rests upon it. And those who devote their lives to studying it -- both how language emerged, how human languages differ, how they differ from animal communication systems -- are linguists. Formal linguistics is a relatively young field, more or less. And it's uncovered a lot of really important stuff. Like, for example, that human communication systems differ crucially from animal communication systems, that all languages are equally expressive, even if they do it in different ways.
Bunların hepsi dilin faydalarıyla üretilmiş icatlar. Dil olmasaydı bunların hiçbiri var olmazdı. Bu şeylerin herhangi birisinin veya bunun gibi bir binanın inşasının dil kullanılamadan veya dil kullanımı sayesinde edinilen bilgilerden yararlanamadan üretildiğini hayal edin. Esasen, dil tüm dünyadaki en önemli şey. Tüm bu medeniyet ona bağlı. Dilin nasıl ortaya çıktığından diğer dillerden nasıl ayrıldığına ve nasıl hayvanların iletişim sistemlerine göre fark gösterdiği gibi konular üzerinde çalışarak yaşamlarını adayanlar dil bilimcilerdir. Biçimsel dil bilim nispeten yeni bir alan. Biçimsel dil bilim insan iletişim sistemlerinin hayvan iletişim sistemlerinden tamamen ayrılması, tüm dillerin farklı yollarla iletişime geçseler bile eşit derece anlamlı olması gibi birçok önemli şeyi açığa çıkardı.
And yet, despite this, there are a lot of people who just love to pop off about language like they have an equal understanding of it as a linguist, because, of course, they speak a language. And if you speak a language, that means you have just as much right to talk about its function as anybody else. Imagine if you were talking to a surgeon, and you say, "Listen, buddy. I've had a heart for, like, 40 years now. I think I know a thing or two about aortic valve replacements. I think my opinion is just as valid as yours." And yet, that's exactly what happens.
Buna rağmen birçok insan bir dil konuşarak sanki bir dil bilimci kadar dilden anlıyormuş gibi dil hakkında atıp tutmayı seviyor. Eğer bir dilde konuşuyorsanız o dilin işleyişi hakkında herkes kadar konuşma hakkına sahipsiniz demektir. Bir cerrahla konuştuğunuzu ve ''Dinle dostum 40 yıldır kalbim var. Aort kapak değişimi hakkında bir iki şey bildiğimi düşünüyorum. Bence benim fikrim seninki kadar geçerli.'' dediğinizi hayal edin. Evet, tam olarak böyle olur.
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival," he would have brought a cryptographer -- somebody who can unscramble a message in a language they already know -- rather than a linguist, to communicate with the aliens, because what would a linguist -- why would that be useful in talking to somebody speaking a language we don't even know? Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook. I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy: there are aliens that come down to our planet in gigantic ships, and they want to do nothing except for communicate with us, and you hire one linguist?
Bu kişi, Neil deGrasse Tyson, ''Geliş'' filminde bir dil bilimci yerine uzaylılarla iletişime geçmek adına zaten bildikleri bir dildeki bir mesajı çözümleyebilen bir kriptocu kullanmayı tercih edeceğini söylüyor çünkü bilmediğimiz bir dilde konuşanlarla iletişime geçmede bir dil bilimci bize nasıl yardımcı olabilir? Tabii ''Geliş'' filmi de suçsuz sayılmaz. Haydi dostum izle şu filmi. Devasa gemilerle gezegenimize gelen uzaylılar var filmde, bizimle iletişime geçmekten başka bir şey istemiyorlar ve siz sadece bir dil bilimciye iş veriyorsunuz?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
What's the US government on a budget or something?
ABD hükûmetinin bütçesi mi kısıtlı?
(Laughter)
(Gülüşmeler)
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings, both about what language is and about the formal study of language, about linguistics. And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings that can be summed up by this delightful article in "Forbes," about why high school students shouldn't learn foreign languages. I'm going to pull out some quotes from this, and I want you to see if you can figure out what underlies some of these opinions and ideas. "Americans rarely read the classics, even in translation." So in other words, why bother learning a foreign language when they're not even going to read the classic in the original anyway? What's the point? "Studying foreign languages in school is a waste of time, compared to other things that you could be doing in school." "Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space." So for Americans, ah, what's the point of learning another language? You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that. This is my favorite, "A student in Birmingham would have to travel about a thousand miles to get to the Mexican border, and even then, there would be enough people who speak English to get around." In other words, if you can kind of wave your arms around, and you can get to where you're going, then there's really no point in learning another language anyway.
Böyle birçok şeyin nedeni dilin ne anlama geldiği hakkında dilin biçimsel incelemesi ve dil bilim hakkında yanlış anlaşılmalara bağlı olabilir. Bence bu gibi birçok yanlış anlaşılmanın temelini oluşturan şey ''Forbes'' dergisindeki ''neden lise öğrencileri yabancı dil öğrenmemeli'' konulu güzel makaleyle özetlenebilir. Buradan bazı alıntılar çıkaracağım. Eğer bu fikirlerin bazılarının temelini oluşturan şeyi anlayabilirseniz onları görmenizi istiyorum. ''Amerikalılar, çevrilmiş dahi olsa nadiren klasik kitaplar okurlar.'' Bir başka deyişle, kendi dilinde bile klasik okumayacaklarsa yabancı dil öğrenmenin ne gereği var? Ne anlamı var ki? ''Okulda yapabileceğiniz diğer şeylerle karşılaştırınca okulda yabancı dil görmek zaman kaybı.'' ''Avrupa nispeten küçük bir alanda kümelenmiş birçok dil grubuna sahip.'' Yani Amerikalılar için yeni bir dil öğrenmenin anlamı ne? Bu şekilde emeğinizin karşılığını fazlasıyla almayacaksınız. Benim favorimse şu, ''Birmingham'daki bir öğrenci Meksika sınırına ulaşmak için yaklaşık 1.500 km yol gitmek zorunda. O zaman bile işini görecek kadar İngilizce konuşan insanlar olur.'' Diğer bir deyişle eğer kollarınızı sallarsanız ve gideceğiniz yere ulaşırsanız o zaman yeni bir dil öğrenmenin bir anlamı yoktur zaten.
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor, language is a tool. And there's something that rings very true about this metaphor. Language is kind of a tool in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't. But the implication is that language is only a tool, and this is absolutely false. If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool. And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better. Think about just any sentence. Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn." I have a friend named Kyn. And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn," do you think it's really the case that everything in my mind is now implanted in your mind via this sentence? Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
Bu birçok davranışın temelini kavramsal metafor oluşturuyor, dil bir araçtır. Bu metaforla ilgili kulağa çok mantıklı gelen bir şey var. Dil bir tür araçtır, yerel dili biliyorsanız yapmadıklarınızdan daha fazlasını yapabilirsiniz. Ama dil yalnızca bir araçtır çıkarımı, kesinlikle yanlış. Sahiden dil bir araç olsaydı oldukça zayıf bir araç olurdu. Onu çok daha iyi olan başka bir şey için çoktan terk etmiş olurduk. Sadece bir cümle düşünün. İşte hayatımda söylediğime emin olduğum bir cümle: ''Dün Kyn'i gördüm.'' Kyn diye bir arkadaşım var. Ne zaman bu cümleyi söylesem ''Dün Kyn'i gördüm.'' gerçekten zihnimdeki her şeyin bu cümle yoluyla mı sizin zihninizde yer aldığını düşünüyorsunuz? Zor bela, çünkü devam eden birçok başka mevzu var.
Like, when I say "yesterday," I might think what the weather was like yesterday because I was there. And if I'm remembering, I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did. This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something. And so that means I'm going to have to do it Monday, because that's when I'm going to get back home. And of course, when I think of Monday, I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song. And when I say the word "saw," I think of this phrase: "'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw." I always do. Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that, because my grandfather always used to say it, so it makes me think of my grandfather. And we're back to "Manic Monday" again, for some reason. And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn," I'll think of the circumstances under which I saw him. And this happened to be that day. Here he is with my cat. And of course, if I'm thinking of Kyn, I'll think he's going to Long Beach State right now, and I'll remember that my good friend John and my mother both graduated from Long Beach State, my cousin Katie is going to Long Beach State right now. And it's "Manic Monday" again.
Mesela ''dün'' dediğimde orada bulunduğum için havanın nasıl olduğunu düşünmüş olabilirim. Eğer hatırlıyorsam postalamayı unuttuğum bir şeyi muhtemelen hatırlayacağım ki öyle de oldu. Bu planlanmış bir şakaydı ama gerçekten bir şey postalamayı unuttum. Bu da bu işi Pazartesi yapmak zorunda olduğum demek oluyor çünkü o zaman eve geri döneceğim. Ve tabii pazartesini düşündüğümde Bangles'dan ''Manic Monday'' şarkısı aklıma gelecek. İyi şarkı. ''Testere'' kelimesini söylediğimde hep şu cümleyi düşünürüm: ''Görüyorum! dedi kör adam çekicini ve testeresini alırken.'' Her zaman yaparım. Ne zaman ''testere'' kelimesini duysam veya desem bunu düşünürüm çünkü dedem her zaman bunu söylerdi bu yüzden bana dedemi düşündürüyor. Ve bir sebeple ''Manic Monday'' şarkısına geri döneriz. Kyn ile ''Dün Kyn'i gördüm'' gibi bir şey söylerken onu gördüğümdeki vaziyetleri düşüneceğim. Bunun o gün olacağı tuttu. İşte o benim kedimle birlikte. Eğer Kyn'i düşünüyorsam şu an Long Beach'e gittiğini düşüneceğim ve dostum John ile annemin Long Beach Üniversitesi'nden mezun olduklarını hatırlayacağım, kuzenim Katie Long Beach Üniversitesi'ne gidiyor şu sıralar. Yine ''Manic Monday'' şarkısı.
But this is just a fraction of what's going on in your head at any given time while you are speaking. And all we have to represent the entire mess that is going on in our head, is this. I mean, that's all we got.
Ama bu sadece siz herhangi bir zamanda konuşurken kafanızın içinde devam eden bir parça. Ve hepimizin kafasının içinde süregelen bütün bu karışıklığı tarif eden şey de bu. Tek sahip olduğumuz bu.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Is it any wonder that our system is so poor? So imagine, if I can give you an analogy, imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake, if instead of just eating the cake, you instead had to ingest the ingredients of a cake, one by one, along with instructions about how these ingredients can be combined to form a cake. You had to eat the instructions, too.
Sistemimizin çok zayıf olması şaşılacak bir şey mi? Size bir karşılaştırma yapayım kek yemenin nasıl bir şey olduğunu bilmek istediğinizi hayal edin sadece kek yemek yerine kekin içindekileri bu içeriğin kek oluşturması için nasıl bir araya gelebileceğini gösteren tariflerle bir bir yutmak zorunda olsaydınız tarifleri de yemek zorunda kalırdınız.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
If that was how we had to experience cake, we would never eat cake. And yet, language is the only way -- the only way -- that we can figure out what is going on here, in our minds. This is our interiority, the thing that makes us human, the thing that makes us different from other animals, is all inside here somewhere, and all we have to do to represent it is our own languages. A language is our best way of showing what's going on in our head. Imagine if I wanted to ask a big question, like: "What is the nature of human thought and emotion?" What you'd want to do is you'd want to examine as many different languages as possible. One isn't just going to do it. To give you an example, here's a picture I took of little Roman, that I took with a 12-megapixel camera. Now, here's that same picture with a lot fewer pixels. Obviously, neither of these pictures is a real cat. But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
Böyle kek yapmayı denemek zorunda olsaydık hiç kek yemezdik. Dil, zihnimizde olanları anlayabileceğimiz sadece tek yöntem. Dil bizim içsel kimliğimize odaklanmamız, bizi insan yapan şey diğer hayvanlardan bizi ayıran şey Dil içimizde bir yerlerde ve onu tarif etmek için tüm yapmamız gereken kendi dillerimiz. Dil, kafamızın içinde neler olduğunu göstermemizin en iyi yolu. Şöyle bir soru sormak istediğimi hayal edin: ''İnsan düşüncelerinin ve duygularının doğası ne?' Yapmak istediğiniz mümkün olduğunca farklı dili incelemek olurdu. Tek bir dil yeterli olmazdı. Örnek vermek gerekirse işte benim çektiğim küçük Roman'ın bir fotoğrafı 12 megapiksel bir fotoğraf makinesiyle çektim. Bu da aynı fotoğrafın çok daha düşük piksellerle çekilmiş hâli. Belli ki iki fotoğraftaki de gerçek bir kedi değil. Ama biri, kedinin nasıl bir şey olduğu hakkında çok daha iyi bir fikir veriyor.
Language is not merely a tool. It is our legacy, it's our way of conveying what it means to be human. And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere. And losing even one language makes that picture a lot less clear.
Dil sadece bir araç değildir. Dil bizim mirasımız ve insan olmanın ne demek olduğunu aktarmamızın yolu. Tabii miras derken her yerdeki insanları kastediyorum. Bir dili bile kaybetmek, bu fotoğrafı çok daha az anlaşılır yapar.
So as a job for the past 10 years and also as recreation, just for fun, I create languages. These are called "conlangs," short for "constructed languages." Now, presenting these facts back to back, that we're losing languages on our planet and that I create brand-new languages, you might think that there's some nonsuperficial connection between these two. In fact, a lot of people have drawn a line between those dots. This is a guy who got all bent out of shape that there was a conlang in James Cameron's "Avatar." He says, "But in the three years it took James Cameron to get Avatar to the screen, a language died." Probably a lot more than that, actually. "Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..." A truly profound and poignant statement -- if you don't think about it at all.
Yani son on yıldır hem meslek olarak hem de hobi olarak diller üretiyorum. Bu dillere İngilizcede ''yapma diller''in kısaltılmışı olan ''conlangs'' deniyor. Gezegenimizdeki dilleri kaybediyoruz ve yepyeni diller üretiyoruz gibi unsurları peş peşe anlatmakla bu iki unsur arasında yüzeysel olmayan bağlantılar olduğunu düşünebilirsiniz. Esasen, birçok insan böyle düşünüyor. James Cameron'ın ''Avatar'' filminde bir yapma dil olmasına çok kızan bir adam var. Şöyle diyor; ''James Cameron'ın Avatar filmini vizyona koyması üç yıl aldı ve bir dil öldü.'' Muhtemelen daha da fazla zaman aldı. ''Tüh, Na'vi önceden doldurduğu deliği dolduramayacak ...'' Eğer hakkında hiç düşünmezseniz bu tamamen derin ve dokunaklı bir açıklama.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
But when I was here at Cal, I completed two majors. One of them was linguistics, but the other one was English. And of course, the English major, the study of English, is not actually the study of the English language, as we know, it's the study of literature. Literature is just a wonderful thing, because basically, literature, more broadly, is kind of like art; it falls under the rubric of art. And what we do with literature, authors create new, entire beings and histories. And it's interesting to us to see what kind of depth and emotion and just unique spirit authors can invest into these fictional beings. So much so, that, I mean -- take a look at this. There's an entire series of books that are written about fictional characters. Like, the entire book is just about one fictional, fake human being. There's an entire book on George F. Babbitt from Sinclair Lewis's "Babbitt," and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt," which is a short book. Does anybody even remember that one? It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street." That's my hot take. So we've never questioned the fact that literature is interesting. But despite the fact, not even linguists are actually interested in what created languages can tell us about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
Ama ben California'dayken iki bölüm bitirdim. Biri dil bilim bölümüydü diğeri ise İngilizce. İngilizce bölümü ve İngilizceyi araştırmak bildiğimiz gibi İngilizceyi araştırmak değil, edebiyatı araştırmak. Edebiyat harika bir şey çünkü esasen edebiyat geniş tanımıyla sanat gibi, sanat dalının çatısı altında. Ve edebiyatla yaptığımız şey şu; yazarlar tamamen yeni varlıklar ve tarihler yaratırlar. Ve yazarların ne gibi derinliği duyguyu ve özgün ruhu bu kurgusal varlıklara yatırabileceğini görmek bizim için ilginçtir. Şuna göz atmanızı istiyorum. Kurgusal karakterler hakkında yazılmış bir kitaplar serisi var. Tüm kitap sadece bir kurgusal ve sahte insandan oluşuyor. Sinclair Lewis'in ''Babbitt'' kitabındaki George F. Babbitt hakkında bir kitap var. Sizi temin ederim bu kitap, kısa bir kitap olan Babbitt'ten daha uzun. Bunu hatırlayan kimse var mı? Oldukça iyi, ''Main Street'' kitabından daha iyi. Bu benim provokatif yorumum. Edebiyatın ilginç olduğu gerçeğini hiç sorgulamamıştık. Buna rağmen dil bilimciler bile üretilen dillerin tıpkı bir sanatsal girişim gibi bize insan ruhunun derinliği hakkında ne söyleyebildikleri ile ilgili değiller.
I'll give you a nice little example here. There was an article written about me in the California alumni magazine a while back. And when they wrote this article, they wanted to get somebody from the opposing side, which, in hindsight, seems like a weird thing to do. You're just talking about a person, and you want to get somebody from the opposing side of that person.
Size küçük güzel bir örnek vereceğim. Yakın zaman önce California mezunlar dergisinde benim hakkımda yazılmış bir makale vardı. Bu makaleyi yazdıklarında karşı taraftan biriyle anlaşmak istediler, geriye baktığımda bu yapılması garip bir şey gibi. Sadece bir kişiden bahsediyorsunuz ve bu kişinin karşı tarafından biriyle anlaşmak istiyorsunuz.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Essentially, this is just a puff piece, but whatever. So, they happened to get one of the most brilliant linguists of our time, George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley. And his work has basically forever changed the fields of linguistics and cognitive science. And when asked about my work and about language creation in general, he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language. You should spend the time on something real." Yeah. "Something real." Does this remind you of anything? To use the very framework that he himself invented, let me refer back to this conceptual metaphor: language is a tool. And he appears to be laboring under this conceptual metaphor; that is, language is useful when it can be used for communication. Language is useless when it can't be used for communication. It might make you wonder: What do we do with dead languages? But anyway.
Esasen bu yalnızca şişirme bir haber, her neyse. Böylece, zamanımızın en parlak dil bilimcilerinden biriyle anlaştılar. Burada Berkeley'de dil bilimci olan George Lakoff'u ikna ettiler. Lakoff'un çalışmaları, dil bilimi ve bilişsel bilimi kökünden değiştirdi. İşim, dil yaratma çalışmalarım hakkında bir soru sorulduğunda dedi ki ''Ama dil incelemeleri için yapılacak çok şey var. Zamanı gerçek olan bir şey için harcasan iyi olur.'' Evet. ''Gerçek bir şey.'' Bu, size bir şey hatırlatıyor mu? Onun şahsen icat ettiği her yapıyı kullanmak. Şu kavramsal metafordan tekrar bahsedeyim: Dil bir araçtır ve o, bu kavramsal metafora kendini kaptırmış gibi görünüyor; yani dil, iletişim için kullanılabildiğinde faydalıdır. Dil, iletişim için kullanılamadığında işe yaramaz. Bu sizi düşündürebilir, ölü dillerle ne yapacağız? Olsun.
So, because of this idea, it might seem like the very height of absurdity to have a Duolingo course on the High Valyrian language that I created for HBO's "Game of Thrones." You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
Bu fikir yüzünden Duolingo uygulamasında HBO'nun' ''Taht Oyunları'' dizisi için yarattığım Yüksek Valyria dili dersi almak absürtlüğün zirvesi gibi görünebilir. 740 bin kişinin tam olarak ne öğrendiğini merak edebilirsiniz.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Well, let's take a look at it. What are they learning? What could they possibly be learning? Well, bearing in mind that the other language for this -- it's for people that speak English -- English speakers are learning quite a bit. Here's a sentence that they will probably never use for communication in their entire lives: "Vala ābre urnes." "The man sees the woman." The little middle line is the gloss, so it's word for word, that's what it says. And they're actually learning some very fascinating things, especially if they're English speakers. They're learning that a verb can come at the very end of a sentence. Doesn't really do that in English when you have two arguments. They're learning that sometimes a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent. That's something language can do. They're learning that a long vowel can actually be longer in duration, as opposed to different in quality, which is what our long vowels do; they're actually the same length. They're learning that there are these little inflections. Hmm? Hmm? There are inflections called "cases" on the end of nouns --
Bir göz atalım. Ne öğreniyorlar? Muhtemelen ne öğreniyor olabilirler? Unutmamak gerekir ki bunun için olan diğer dil -- İngilizce konuşan insanlar için -- ana dili İngilizce olanlar çok az öğreniyor. İşte yaşamları boyunca iletişim için muhtemelen hiç kullanmayacakları cümle: "Vala ābre urnes." ''Adam kadını görür.'' Ortadaki küçük satır, bir yorum. Yani harfiyen çeviri, dediği bu. Aslında bazı etkileyici şeyler de öğreniyorlar, özellikle ana dilleri İngilizceyse. Bir fiilin cümlenin en sonunda yer alabileceğini öğreniyorlar. İki görüşünüz varken İngilizcede bunu gerçekten yapmayın. Bazen bir dilde ''the'' kelimesinin karşılığının olmadığını noksan olduğunu öğreniyorlar. Bu, dilin yapabileceği bir şey. Uzun sesli bir harfin, sürece daha uzun olabileceğini öğreniyorlar, uzun sesli harflerimizin nitelik yönünden farklı olmasının aksine aslında aynı uzunluktalar. Böyle kısa çekim ekleri olduğunu öğreniyorlar. Hım? Hımm? ''İsim hâlleri'' denen, isimlerin sonunda bulunan çekim ekleri vardır.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
that tell you who does what to whom in a sentence. Even if you leave the order of the words the same and switch the endings, it changes who does what to whom. What they're learning is that languages do things, the same things, differently. And that learning languages can be fun. What they're learning is respect for Language: capital "L" Language. And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home, I don't think that's necessarily a bad thing.
Bu çekim ekleri cümlede size kimin kime ne yaptığını anlatırlar. Kelimelerin sırasını aynı bırakıp cümlenin sonunu değiştirseniz bile cümlede anlamca kimin kime ne yaptığı değişir. Dillerin aynı şeyleri farklı biçimlerde yaptıklarını öğreniyorlar. Dil öğrenmek eğlenceli olabilir. Dile saygı duymayı öğreniyorlar: Dilin ''D''si büyük harfle. Amerikalıların yüzde 88'inin evde sadece İngilizce konuştukları göz önüne alınırsa bu durumun çok da kötü bir şey olduğunu düşünmüyorum.
You know why languages die on our planet? It's not because government imposes one language on a smaller group, or because an entire group of speakers is wiped out. That certainly has happened in the past, and it's happening now, but it's not the main reason. The main reason is that a child is born to a family that speaks a language that is not widely spoken in their community, and that child doesn't learn it. Why? Because that language is not valued in their community. Because the language isn't useful. Because the child can't go and get a job if they speak that language. Because if language is just a tool, then learning their native language is about as useful as learning High Valyrian, so why bother?
Gezegenimizde dillerin neden öldüğünü biliyor musunuz? Hükûmetin küçük bir gruba bir dili empoze etmesinden dolayı değil, dili konuşanların tamamının yok edilmesinden de değil. Geçmişte olanlar şimdi de oluyor ama asıl sebep bu değil. Asıl sebep şu ki bir çocuk, yaygın kullanılan dili kullanmayan bir ailede doğuyor ve bu yüzden çocuk, o yaygın dili öğrenmiyor. Neden? Çünkü o dil, onların toplumlarında bir değer teşkil etmiyor. Çünkü o dil, onlar için faydalı değil. Çünkü eğer o dili konuşurlarsa çocuk gidip de iş bulamayacak. Çünkü dil sadece bir araçsa o zaman onlar için ana dillerini öğrenmek Valyria dilini öğrenmek kadar faydalı, o yüzden ne gereği var?
Now ... Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency. But maybe that's not such a big deal. Maybe if more people are studying more languages, it will lead to more linguistic tolerance and less linguistic imperialism. Maybe if we actually respect language for what it is -- literally, the greatest invention in the history of humankind -- then in the future, we can celebrate endangered languages as living languages, as opposed to museum pieces.
Şimdi, dil incelemesi belki de daha fazla dilsel akıcılığa yol açmayacak. Ama belkide bu çok önemli değil. Belki daha fazla insan daha fazla dil öğrense bu durum daha fazla dilsel hoşgörü ve daha az dil yayılımcılığı sağlayacak. İnsanoğlunun tarihteki en büyük buluşu olan dile olduğu hâliyle saygı duyarsak gelecekte, nesli tükenmekte olan dilleri müze eserleri olarak değil, yaşayan diller olarak anabiliriz.
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
Kirimvose. Teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkış)