Spoons.
Lepels.
Cardboard boxes.
Kartonnen dozen.
Toddler-size electric trains.
Elektrische peutertreinen.
Holiday ornaments.
Feestversieringen.
Bounce houses.
Springkastelen.
Blankets.
Dekens.
Baskets.
Manden.
Carpets.
Tapijten.
Tray tables.
Dienbladtafels.
Smartphones.
Smartphones.
Pianos.
Piano's.
Robes.
Jurken.
Photographs.
Foto's.
What do all of these things have in common, aside from the fact they're photos that I took in the last three months, and therefore, own the copyright to?
Wat hebben al deze dingen gemeen behalve dat het foto's zijn die ik recent maakte en waar ik dus het copyright op heb?
(Laughter)
(Gelach)
They're all inventions that were created with the benefit of language. None of these things would have existed without language. Imagine creating any one of those things or, like, building an entire building like this, without being able to use language or without benefiting from any knowledge that was got by the use of language. Basically, language is the most important thing in the entire world. All of our civilization rests upon it. And those who devote their lives to studying it -- both how language emerged, how human languages differ, how they differ from animal communication systems -- are linguists. Formal linguistics is a relatively young field, more or less. And it's uncovered a lot of really important stuff. Like, for example, that human communication systems differ crucially from animal communication systems, that all languages are equally expressive, even if they do it in different ways.
Het zijn allemaal uitvindingen die gecreëerd zijn dankzij de taal. Niets van dit alles had bestaan zonder de taal. Stel dat je iets zou uitvinden of een gebouw als dit zou bouwen, zonder taal te kunnen gebruiken of zonder gebruik te kunnen maken van de kennis verworven door taalgebruik. In feite is taal het allerbelangrijkste in de hele wereld. Onze hele beschaving is erop gebaseerd. En mensen die hun leven wijden aan het bestuderen ervan -- zowel het ontstaan van taal, als hoe onze talen verschillen van elkaar en van de communicatie tussen dieren -- zijn taalkundigen. Formele taalkunde is een behoorlijk jong studieveld. En men heeft al heel wat belangrijke dingen ontdekt, bijvoorbeeld, dat menselijke communicatiesystemen cruciaal verschillen van dierlijke communicatiesystemen dat alle talen even expressief zijn, ook al gebeurt dit op een verschillende manier.
And yet, despite this, there are a lot of people who just love to pop off about language like they have an equal understanding of it as a linguist, because, of course, they speak a language. And if you speak a language, that means you have just as much right to talk about its function as anybody else. Imagine if you were talking to a surgeon, and you say, "Listen, buddy. I've had a heart for, like, 40 years now. I think I know a thing or two about aortic valve replacements. I think my opinion is just as valid as yours." And yet, that's exactly what happens.
En toch, desondanks, zijn er heel wat mensen die graag over taal praten alsof ze er evenveel van weten als een taalkundige, want, uiteraard, spreken ze een taal. En dat geeft je natuurlijk ook het recht om over de functies ervan te praten. Stel dat je met een chirurg praat en je zegt: "Luister, vriend, ik heb nu al zo'n 40 jaar een hart. Ik denk dat ik wel wat weet over het vervangen van aortakleppen. Mijn mening is even geldig als de jouwe." En toch is dat exact wat er gebeurt.
This is Neil deGrasse Tyson, saying that in the film "Arrival," he would have brought a cryptographer -- somebody who can unscramble a message in a language they already know -- rather than a linguist, to communicate with the aliens, because what would a linguist -- why would that be useful in talking to somebody speaking a language we don't even know? Though, of course, the "Arrival" film is not off the hook. I mean, come on -- listen, film. Hey, buddy: there are aliens that come down to our planet in gigantic ships, and they want to do nothing except for communicate with us, and you hire one linguist?
Dit is Neil deGrasse Tyson, die zegt dat hij in de film 'Arrival' een cryptograaf zou gebruikt hebben -- iemand die een bericht kan ontcijferen in een hem of haar bekende taal -- in plaats van een taalkundige, om met de aliens te communiceren. Want, wat kan een taalkundige, euh -- waarom zou die geschikt zijn om te praten met iemand in een taal die we niet eens kennen? Maar dat is geen vrijgeleide voor de film 'Arrival'. Moet je horen, film, beste vriend: er komen aliens naar onze planeet in gigantische ruimteschepen, en ze willen niet anders doen, dan met ons communiceren, en jij huurt één taalkundige in?
(Laughter)
(Gelach)
What's the US government on a budget or something?
Moest de Amerikaanse regering besparen of zo?
(Laughter)
(Gelach)
A lot of these things can be chalked up to misunderstandings, both about what language is and about the formal study of language, about linguistics. And I think there's something that underlies a lot of these misunderstandings that can be summed up by this delightful article in "Forbes," about why high school students shouldn't learn foreign languages. I'm going to pull out some quotes from this, and I want you to see if you can figure out what underlies some of these opinions and ideas. "Americans rarely read the classics, even in translation." So in other words, why bother learning a foreign language when they're not even going to read the classic in the original anyway? What's the point? "Studying foreign languages in school is a waste of time, compared to other things that you could be doing in school." "Europe has a lot of language groups clustered in a relatively small space." So for Americans, ah, what's the point of learning another language? You're not really going to get a lot of bang for your buck out of that. This is my favorite, "A student in Birmingham would have to travel about a thousand miles to get to the Mexican border, and even then, there would be enough people who speak English to get around." In other words, if you can kind of wave your arms around, and you can get to where you're going, then there's really no point in learning another language anyway.
Veel hiervan kan tot misverstanden leiden, zowel over wat taal is als over de formele studie van taal, over taalkunde. Ik denk de grondslag van veel van deze misverstanden samengevat kan worden door dit prachtige artikel in 'Forbes' dat gaat over waarom hogeschoolstudenten beter geen vreemde talen kunnen leren. Ik haal er wat quotes uit en ik wil dat je probeert te ontdekken wat aan de grondslag ligt van deze meningen en ideeën. "Amerikanen lezen zelden klassiekers, zelfs al zijn ze vertaald." Dus, anders gezegd: waarom zou je een vreemde taal leren als men niet eens de klassieker leest in de originele versie? Wat heeft dat voor zin? "Vreemde talen leren op school is tijdsverspilling, vergeleken met wat je nog allemaal op school zou kunnen doen." "Europa heeft heel wat taalgroepen opeengepakt in een relatief klein gebied." Dus, voor Amerikanen: wat is het nut van het leren van een andere taal? Je krijgt niet veel waar voor je geld. Mijn favoriet: "Een student in Birmingham zou 1.600 km moeten reizen tot aan de Mexicaanse grens, en zelfs daar kom je met Engels nog een heel eind." (Gelach) Dus: als je je met handen en voeten verstaanbaar kan maken, dan heeft het echt geen zin om een andere taal te leren. Aan de grondslag van deze standpunten ligt deze conceptuele metafoor:
What underlies a lot of these attitudes is the conceptual metaphor, language is a tool. And there's something that rings very true about this metaphor. Language is kind of a tool in that, if you know the local language, you can do more than if you didn't. But the implication is that language is only a tool, and this is absolutely false. If language was a tool, it would honestly be a pretty poor tool. And we would have abandoned it long ago for something that was a lot better. Think about just any sentence. Here's a sentence that I'm sure I've said in my life: "Yesterday I saw Kyn." I have a friend named Kyn. And when I say this sentence, "Yesterday I saw Kyn," do you think it's really the case that everything in my mind is now implanted in your mind via this sentence? Hardly, because there's a lot of other stuff going on.
taal is een instrument. En die metafoor klinkt behoorlijk aannemelijk. Taal is een soort instrument: als je de lokale taal kent, kun je meer bereiken. Maar de implicatie is dat taal 'slechts' een instrument is, en dat is absoluut fout. Als taal een instrument was, zou dat eerlijk gezegd maar armzalig zijn. We zouden het al lang ingeruild hebben voor iets veel beters. Bijvoorbeeld, denk aan gelijk welke zin. Dit heb ik zeker weleens gezegd: "Gisteren zag ik Kyn." Ik heb een vriend die zo heet. Als ik zeg "Gisteren zag ik Kyn" denk je dat het echt zo is dat alles waar ik aan denk nu in jouw brein geplant is via deze zin? Nauwelijks, want er gebeurt veel meer dan dat.
Like, when I say "yesterday," I might think what the weather was like yesterday because I was there. And if I'm remembering, I'll probably remember there was something I forgot to mail, which I did. This was a preplanned joke, but I really did forget to mail something. And so that means I'm going to have to do it Monday, because that's when I'm going to get back home. And of course, when I think of Monday, I'll think of "Manic Monday" by the Bangles. It's a good song. And when I say the word "saw," I think of this phrase: "'I see!' said the blind man as he picked up his hammer and saw." I always do. Anytime I hear the word "saw" or say it, I always think of that, because my grandfather always used to say it, so it makes me think of my grandfather. And we're back to "Manic Monday" again, for some reason. And with Kyn, when I'm saying something like, "Yesterday I saw Kyn," I'll think of the circumstances under which I saw him. And this happened to be that day. Here he is with my cat. And of course, if I'm thinking of Kyn, I'll think he's going to Long Beach State right now, and I'll remember that my good friend John and my mother both graduated from Long Beach State, my cousin Katie is going to Long Beach State right now. And it's "Manic Monday" again.
Want bij het woord 'gisteren' denk ik misschien aan wat voor weer het daar was. En dan herinner ik me waarschijnlijk plots ook dat ik iets vergat te mailen -- en dat is ook echt zo. Deze grap was gepland, maar ik ben écht iets vergeten te mailen. En dus zal ik het maandag moeten doen, want dan pas ga ik terug naar huis. En als ik aan maandag denk, dan denk ik aan 'Manic Monday' van The Bangles, een leuk liedje. En als ik het woord 'zag' zeg, denk ik aan de uitdrukking: '"Ik zie!", zei de blinde en pakte zijn hamer en za(a)g.' Altijd! Altijd als ik het woord 'zag' hoor of zeg, denk ik hieraan, want mijn grootvader zei dit altijd, en dus denk ik hierdoor aan hem. En zo komen we terug bij 'Manic Monday', om één of andere reden. En als ik bijvoorbeeld iets zeg als: 'Gisteren zag ik Kyn', dan denk ik aan de omstandigheden waarbij ik hem zag. Dit is op deze dag. Je ziet hem met mijn kat. En als ik aan Kyn denk, bedenk ik dat hij nu naar Long Beach State gaat, en ik herinner me dat zowel mijn goede vriend John als mijn moeder er afstudeerden. Mijn nicht Katie volgt er nu les. En het is terug 'Manic Monday'. Dit is slechts een fractie van wat er zich in je hoofd afspeelt
But this is just a fraction of what's going on in your head at any given time while you are speaking. And all we have to represent the entire mess that is going on in our head, is this. I mean, that's all we got.
wanneer je op enig moment praat. En alles wat we hebben om alles te vertegenwoordigen wat zich in ons hoofd afspeelt, is dit. Dat is alles!
(Laughter)
Is het dan verwonderlijk dat ons systeem zo arm is?
Is it any wonder that our system is so poor? So imagine, if I can give you an analogy, imagine if you wanted to know what is it like to eat a cake, if instead of just eating the cake, you instead had to ingest the ingredients of a cake, one by one, along with instructions about how these ingredients can be combined to form a cake. You had to eat the instructions, too.
Stel je dus voor, als ik de vergelijking maak, stel je voor dat je wil weten hoe het is om taart te eten, als je in plaats van taart te eten, je alle ingrediënten van de taart moet eten, een voor een, samen met instructies over hoe deze ingrediënten samengevoegd worden om een taart te vormen. Die instructies moet je ook eten.
(Laughter)
(Gelach)
If that was how we had to experience cake, we would never eat cake. And yet, language is the only way -- the only way -- that we can figure out what is going on here, in our minds. This is our interiority, the thing that makes us human, the thing that makes us different from other animals, is all inside here somewhere, and all we have to do to represent it is our own languages. A language is our best way of showing what's going on in our head. Imagine if I wanted to ask a big question, like: "What is the nature of human thought and emotion?" What you'd want to do is you'd want to examine as many different languages as possible. One isn't just going to do it. To give you an example, here's a picture I took of little Roman, that I took with a 12-megapixel camera. Now, here's that same picture with a lot fewer pixels. Obviously, neither of these pictures is a real cat. But one gives you a lot better sense of what a cat is than the other.
Als dat de manier zou zijn om taart te proeven, zouden we het nooit eten. En toch is taal de enige manier, waarop we kunnen uitvinden wat hier, in ons brein, gebeurt. Dit is ons innerlijk, datgene wat ons menselijk maakt, datgene wat ons doet verschillen van andere dieren is allemaal hier, ergens binnenin, en het enige waarmee we dit kunnen voorstellen, is onze eigen taal. Taal is de beste manier om te tonen wat er in ons hoofd omgaat. Stel dat ik een grote vraag wil stellen, zoals: 'Wat is de aard van ons denken en van onze emotie?' Wat je wil doen is zoveel mogelijk verschillende talen bestuderen. Met één kom je er niet. Om een voorbeeld te geven: dit is een foto die ik trok van kleine Roman, gemaakt met een 12-megapixel camera. Dit is dezelfde foto met veel minder pixels. Het is duidelijk dat geen van deze twee foto's, een echte kat is. Maar! De ene geeft je een beter idee van wat een kat is, dan de andere.
Language is not merely a tool. It is our legacy, it's our way of conveying what it means to be human. And of course, by "our" legacy, I mean all humans everywhere. And losing even one language makes that picture a lot less clear.
Taal is niet enkel een werktuig. Het is ons erfgoed, het is onze manier om te tonen wat het is om een mens te zijn. En natuurlijk, met 'ons' erfgoed, bedoel ik die van alle mensen. En zelfs het verlies van één taal maakt het beeld minder duidelijk.
So as a job for the past 10 years and also as recreation, just for fun, I create languages. These are called "conlangs," short for "constructed languages." Now, presenting these facts back to back, that we're losing languages on our planet and that I create brand-new languages, you might think that there's some nonsuperficial connection between these two. In fact, a lot of people have drawn a line between those dots. This is a guy who got all bent out of shape that there was a conlang in James Cameron's "Avatar." He says, "But in the three years it took James Cameron to get Avatar to the screen, a language died." Probably a lot more than that, actually. "Na'vi, alas, won't fill the hole where it used to be ..." A truly profound and poignant statement -- if you don't think about it at all.
Voor mijn werk, de laatste 10 jaar, maar ook voor het plezier, just for fun, creëer ik talen. Deze worden 'kunsttalen' genoemd, oftewel 'kunstmatige talen'. Wanneer ik deze feiten voorleg dat we talen verliezen op onze planeet en dat ik nieuwe talen creëer, zou je kunnen denken dat er een dieper verband is tussen deze twee feiten. En heel wat mensen hebben deze verbinding gemaakt. Deze man was hevig overstuur omdat er een kunsttaal gebruikt werd in James Camerons 'Avatar'. Hij zegt: "Maar in de drie jaar die James Cameron nodig had om Avatar uit te brengen, stierf er een taal uit." Waarschijnlijk veel meer trouwens. "Na'vi zal dit gat helaas niet kunnen opvullen..." Een hele diepgaande en aangrijpende bewering -- als je er totaal niet over nadenkt.
(Laughter)
Maar toen ik hier was met Cal,
But when I was here at Cal, I completed two majors. One of them was linguistics, but the other one was English. And of course, the English major, the study of English, is not actually the study of the English language, as we know, it's the study of literature. Literature is just a wonderful thing, because basically, literature, more broadly, is kind of like art; it falls under the rubric of art. And what we do with literature, authors create new, entire beings and histories. And it's interesting to us to see what kind of depth and emotion and just unique spirit authors can invest into these fictional beings. So much so, that, I mean -- take a look at this. There's an entire series of books that are written about fictional characters. Like, the entire book is just about one fictional, fake human being. There's an entire book on George F. Babbitt from Sinclair Lewis's "Babbitt," and I guarantee you, that book is longer than "Babbitt," which is a short book. Does anybody even remember that one? It's pretty good, I actually think it's better than "Main Street." That's my hot take. So we've never questioned the fact that literature is interesting. But despite the fact, not even linguists are actually interested in what created languages can tell us about the depth of the human spirit just as an artistic endeavor.
voltooide ik twee studies. De ene was taalkunde, maar de andere was Engels. En natuurlijk gaat de opleiding Engels, de studie van het Engels, niet over het bestuderen van de Engelse taal, maar bestudeert het de literatuur. Literatuur is iets wonderbaarlijks, want eigenlijk is het zoals kunst; het valt ook onder de categorie kunst. En wat doen we met literatuur? Auteurs creëren nieuwe wezens en geschiedenissen. En het is interessant om te zien hoeveel diepgang en emoties en unieke geesten auteurs kunnen steken in deze fictieve wezens. Zoveel zelfs, dat, ik bedoel -- bekijk dit even: Er zijn hele boekenseries geschreven over fictieve personages. Zowat het hele boek gaat over slechts een, fictief, fake persoon. Er bestaat een boek over George F. Babbit van Sinclair Lewis' 'Babbit', en ik verzeker je dat dat boek langer is dan 'Babbit', dat een kort boek boek is. Herinnert iemand zich dit nog? Het is best wel goed. Ik vind het beter dan 'Main Street'. We hebben nooit in vraag gesteld dat literatuur interessant is. Maar ondanks dat zijn zelfs linguïsten niet geïnteresseerd in wat kunsttaal ons kan leren over de diepgang van de menselijke geest als een artistieke inspanning.
I'll give you a nice little example here. There was an article written about me in the California alumni magazine a while back. And when they wrote this article, they wanted to get somebody from the opposing side, which, in hindsight, seems like a weird thing to do. You're just talking about a person, and you want to get somebody from the opposing side of that person.
Ik geef je een klein voorbeeld. Er was een artikel over mij geschreven in het magazine voor oud-studenten van Californië. En toen ze het artikel schreven, wilden ze iemand van de tegenstanders aan het woord laten, wat een beetje vreemd is. Je praat over iemand en laat een tegenstander aan het woord.
(Laughter)
(Gelach)
Essentially, this is just a puff piece, but whatever. So, they happened to get one of the most brilliant linguists of our time, George Lakoff, who's a linguist here at Berkeley. And his work has basically forever changed the fields of linguistics and cognitive science. And when asked about my work and about language creation in general, he said, "But there's a lot of things to be done in the study of language. You should spend the time on something real." Yeah. "Something real." Does this remind you of anything? To use the very framework that he himself invented, let me refer back to this conceptual metaphor: language is a tool. And he appears to be laboring under this conceptual metaphor; that is, language is useful when it can be used for communication. Language is useless when it can't be used for communication. It might make you wonder: What do we do with dead languages? But anyway.
In wezen is dit gewoon een lofzang, maar hoe dan ook... Dus, ze sloegen een van de meest briljante taalkundigen aan de haak, George Lakoff, die taalkundige is hier bij Berkeley. Zijn werk heeft blijvende invloed gehad op het terrein van taalkunde en cognitieve wetenschappen. Toen men hem naar mijn werk vroeg en naar taalcreatie in het algemeen, zei hij: "Maar er moet nog heel wat studie verricht worden naar talen. Je spendeert beter tijd in wat bestaat." Ja... 'Iets wat bestaat'. Doet dit je aan iets denken? Om hetzelfde framework te gebruiken dat hij zelf uitvond, wil ik graag refereren aan deze conceptuele metafoor: taal is een werktuig. En het lijkt erop dat hij ook werkt volgens deze metafoor; dat taal nuttig is wanneer het gebruikt kan worden voor communicatie. Taal is nutteloos als het niet voor communicatie kan gebruikt worden. Je vraagt je dan af: wat moeten we dan met dode talen doen? Maar hoe dan ook.
So, because of this idea, it might seem like the very height of absurdity to have a Duolingo course on the High Valyrian language that I created for HBO's "Game of Thrones." You might wonder what, exactly, are 740,000 people learning?
Door dit hele idee lijkt het het toppunt van absurditeit om een Duolingo les te hebben over de Valeriaanse talen die ik gecreëerd heb voor HBO's 'Game of Thrones'. Je kunt je afvragen: "wat leren die 740.000 mensen nu eigenlijk?"
(Laughter)
(Gelach)
Well, let's take a look at it. What are they learning? What could they possibly be learning? Well, bearing in mind that the other language for this -- it's for people that speak English -- English speakers are learning quite a bit. Here's a sentence that they will probably never use for communication in their entire lives: "Vala ābre urnes." "The man sees the woman." The little middle line is the gloss, so it's word for word, that's what it says. And they're actually learning some very fascinating things, especially if they're English speakers. They're learning that a verb can come at the very end of a sentence. Doesn't really do that in English when you have two arguments. They're learning that sometimes a language doesn't have an equivalent for the word "the" -- it's totally absent. That's something language can do. They're learning that a long vowel can actually be longer in duration, as opposed to different in quality, which is what our long vowels do; they're actually the same length. They're learning that there are these little inflections. Hmm? Hmm? There are inflections called "cases" on the end of nouns --
Laten we er even naar kijken. Wat leert men? Wat kan men leren? Wel, als je bedenkt dat dit bedoeld is voor Engelstaligen... Engelstaligen leren er heel wat van. Hier is een zin die ze vermoedelijk nooit communicatief zullen gebruiken zolang ze leven: 'Vala ābre urnes.' 'De man ziet de vrouw.' De middelste is de glos, die toont woord voor woord wat er staat. Eigenlijk leren ze heel fascinerende dingen, vooral als ze Engelstalig zijn. Ze leren dat een werkwoord op het einde van een zin kan staan. In het Engels doe je dat niet als je twee variabelen hebt. Ze leren dat een taal soms geen equivalent heeft voor het woord 'the'. Het bestaat gewoon niet. Taal kan zoiets. Ze leren dat een lange klinker echt langer kan klinken, in plaats van anders uitgesproken worden, zoals onze lange klinkers; die duren even lang. Ze leren dat er dat er verbuigingen bestaan. Hmmm? Hmmm? (Gelach) Er zijn verbuigingen die 'gevallen' worden genoemd aan het einde van een woord
(Laughter)
that tell you who does what to whom in a sentence. Even if you leave the order of the words the same and switch the endings, it changes who does what to whom. What they're learning is that languages do things, the same things, differently. And that learning languages can be fun. What they're learning is respect for Language: capital "L" Language. And given the fact that 88 percent of Americans only speak English at home, I don't think that's necessarily a bad thing.
die zeggen wie wat doet ten op zichte van wie in een zin. Zelfs als je de volgorde van de woorden behoudt en het einde verandert, verandert het wie wat doet tegenover wie. Wat men leert is dat talen dingen doen, dezelfde dingen, maar anders. En dat talen leren leuk kan zijn. Ze leren respect te hebben voor Taal: Taal met een hoofdletter. En aangezien 88 procent van de Amerikanen thuis uitsluitend Engels praat, vind ik dit eigenlijk geen slechte zaak.
You know why languages die on our planet? It's not because government imposes one language on a smaller group, or because an entire group of speakers is wiped out. That certainly has happened in the past, and it's happening now, but it's not the main reason. The main reason is that a child is born to a family that speaks a language that is not widely spoken in their community, and that child doesn't learn it. Why? Because that language is not valued in their community. Because the language isn't useful. Because the child can't go and get a job if they speak that language. Because if language is just a tool, then learning their native language is about as useful as learning High Valyrian, so why bother?
Weet je waarom talen uitsterven op onze planeet? Dat komt niet omdat de overheid één taal oplegt aan een kleinere groep, of omdat een volledige groep sprekers weggeveegd wordt. Dit is zeker in het verleden gebeurd, en het gebeurt nog steeds, maar het is niet de hoofdreden. De hoofdreden is dat een kind geboren wordt in een familie die een taal spreekt die niet veel gesproken wordt in hun gemeenschap, en dat het kind die taal niet leert. Waarom? Omdat die taal niet gewaardeerd wordt in hun gemeenschap. Omdat die taal niet nuttig is. Want het kind kan geen job vinden als het die taal spreekt. Want als taal slechts een werktuig is, dan is het leren van hun geboortetaal net zo nuttig als het leren van Valyriaanse talen. Dus waarom moeite doen?
Now ... Maybe language study isn't going to lead to a lot more linguistic fluency. But maybe that's not such a big deal. Maybe if more people are studying more languages, it will lead to more linguistic tolerance and less linguistic imperialism. Maybe if we actually respect language for what it is -- literally, the greatest invention in the history of humankind -- then in the future, we can celebrate endangered languages as living languages, as opposed to museum pieces.
Wel... Misschien leidt taalstudie niet tot een betere taalbeheersing. Maar misschien is dat niet zo erg. Misschien, als meer mensen meer talen zouden studeren, zou dit kunnen leiden tot meer taaltolerantie en minder tot taalimperialisme. Misschien, als we taal zouden respecteren voor wat het is -- letterlijk de grootste uitvinding in de menselijke geschiedenis -- dan zouden we in de toekomst bedreigde talen kunnen koesteren als levende talen, in plaats van als museumstukken.
(High Valyrian) Kirimvose. Thank you.
(Valyriaans) Kirimvose. Dank je.
(Applause)
(Applaus)