I grew up in Northern Ireland, right up in the very, very north end of it there, where it's absolutely freezing cold. This was me running around in the back garden mid-summer.
Я вырос в северной Ирландии, прямо в самой, самой северной её части, где стоит жуткий холод. Это я бегу по заднему дворику в середине лета.
(Laughter)
(Смех)
I couldn't pick a career. In Ireland the obvious choice is the military, but to be honest it actually kind of sucks.
Я не мог определиться с профессией. В Ирландии самый очевидный выбор - армия, но, если честно, это полный отстой.
(Laughter)
(Смех)
My mother wanted me to be a dentist. But the problem was that people kept blowing everything up. So I actually went to school in Belfast, which was where all the action happened. And this was a pretty common sight. The school I went to was pretty boring. They forced us to learn things like Latin. The school teachers weren't having much fun, the sports were very dirty or very painful. So I cleverly chose rowing, which I got very good at.
Моя мама хотела, чтобы я стал дантистом. Но проблема заключалась в том, что вокруг постоянно все взрывали. Так что я уехал учиться в Белфаст, где происходили все события. И это было довольно обычным зрелищем. Школа, куда я ходил, была скучной. Они заставляли нас учить предметы вроде латыни. Школьным учителям было не особо весело, спортивные игры были либо грязными, либо болезненными. Так что я мудро выбрал греблю, и весьма в ней преуспел.
And I was actually rowing for my school here until this fateful day, and I flipped over right in front of the entire school. And that was the finishing post right there.
Я представлял свою школу в состязаниях по гребле, до этого судьбоносного дня, когда я перевернулся прямо на глазах у всей школы. А вот это, рядом - финишная отметка.
(Laughter)
(Смех)
So this was extremely embarrassing. But our school at that time got a grant from the government, and they got an incredible computer -- the research machine 3DZ -- and they left the programming manuals lying around. And so students like myself with nothing to do, we would learn how to program it. Also around this time, at home, this was the computer that people were buying. It was called the Sinclair ZX80. This was a 1K computer, and you'd buy your programs on cassette tape.
Так что моему стыду не было предела. Но в то время наша школа получила деньги от правительства, на которые приобрели невероятный компьютер, машину для исследований, 3DZ и оставили руководства по программированию лежать на виду. Так что ученики, которым, как и мне, нечем было заняться учились программировать. И приблизительно в то же время, дома у меня был такой компьютер, какой все покупали. Он назывался Sinclair ZX80, в нём был один килобайт памяти, и программы надо было покупать на магнитофонных кассетах.
Actually I'm just going to pause for one second, because I heard that there's a prerequisite to speak here at TED -- you had to have a picture of yourself from the old days with big hair. So I brought a picture with big hair.
Я хотел бы на секунду прерваться, потому что я слышал, что здесь, на TED есть условие - надо показать свою старую фотографию с безумной причёской. Так что вот, я принёс фотографию с причёской.
(Laughter).
(Смех)
I just want to get that out of the way. So after the Sinclair ZX80 came along the very cleverly named Sinclair ZX81.
Я просто хотел покончить с этим. На смену Sinclair ZX80 пришёл хитро названный Sinclair ZX81.
(Laughter)
(Смех)
And -- you see the picture at the bottom? There's a picture of a guy doing homework with his son. That's what they thought they had built it for. The reality is we got the programming manual and we started making games for it. We were programming in BASIC, which is a pretty awful language for games, so we ended up learning Assembly language so we could really take control of the hardware. This is the guy that invented it, Sir Clive Sinclair, and he's showing his machine. You had this same thing in America, it was called the Timex Sinclair1000.
И - видите фотографию внизу? Это фотография мужчины, который помогает сыну делать уроки. Это то, для чего этот компьютер был изначально задуман. На практике же, мы изучили руководство для программирования и начали создавать игры. Мы программировали на Бэйсике, а это довольно жуткий язык для игр, так что в итоге мы выучили язык ассемблера, чтобы получить настоящий контроль над железом. Вот изобретатель этого компьютера, сэр Клайв Синклер, и он демонстрирует своё детище. У вас в Америке была такая же штука, она называлось Timex Sinclair1000.
To play a game in those days you had to have an imagination to believe that you were really playing "Battlestar Galactica." The graphics were just horrible. You had to have an even better imagination to play this game, "Death Rider." But of course the scientists couldn't help themselves. They started making their own video games. This is one of my favorite ones here, where they have rabbit breeding, so males choose the lucky rabbit.
В то время для игр требовалось воображение, чтобы поверить, что ты действительно играешь в "Battlestar Galactica". Графика была ужасной. И нужно было ещё более развитое воображение, чтобы играть в игру "Death Rider". Но, конечно же, учёные не могли ничего с собой поделать. Они начали создавать свои видео игры. Вот одна из моих любимых, про размножение кроликов, здесь самец-кролик выбирает везучего кролика или крольчиху.
It was around this time we went from 1K to 16K, which was quite the leap. And if you're wondering how much 16K is, this eBay logo here is 16K. And in that amount of memory someone programmed a full flight simulation program. And that's what it looked like. I spent ages flying this flight simulator, and I honestly believed I could fly airplanes by the end of it.
Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом. И если вам интересно, сколько это, 16Кб, так вот логотип eBay как раз 16Кб. И в такой вот объём памяти кто-то запрограммировал полномерную программу моделирования полёта. И вот как это выглядело. Я вечность провёл летая в этом симуляторе, и я искренне верил, что после прохождения смогу пилотировать самолёты.
Here's Clive Sinclair now launching his color computer. He's recognized as being the father of video games in Europe. He's a multi-millionaire, and I think that's why he's smiling in this photograph.
А вот Клайв Синклер презентует свой цветной компьютер. Он признан отцом видеоигр в Европе. Он мультимиллионер, и думаю, этим он и доволен на этой фотографии.
So I went on for the next 20 years or so making a lot of different games. Some of the highlights were things like "The Terminator," "Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles." Because I was from the United Kingdom, they thought the word ninja was a little too mean for children, so they decided to call it hero instead. I personally preferred the Spanish version, which was "Tortugas Ninja." That was much better.
Так что я продолжал в том же духе лет 20, создавая различные игры. Особенно яркими были игры вроде "Терминатора", "Алладина", "Черепашек-героев". Потому, что я был из Великобритании, где считалось, что слово "ниндзя" - грубовато для детишек, так что вместо этого использовали слово "герои". Лично мне больше нравился испанский вариант, "Тортугас Ниндзя". Звучало куда лучше.
(Laughter)
(Смех)
Then the last game I did was based on trying to get the video game industry and Hollywood to actually work together on something -- instead of licensing from each other, to actually work.
А последняя моя игра была основана на кооперации производителей игр в Голливуде, на настоящем сотрудничестве, вместо того, чтобы выкупать права друг у друга.
Now, Chris did ask me to bring some statistics with me, so I've done that. The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business. It grows every year. Last year was the biggest year. By 2008, we're going to kick the butt of the music industry. By 2010, we're going to hit 42 billion. 43 percent of gamers are female. So there's a lot more female gamers than people are really aware.
Крис попросил меня принести статистические данные, и я так и сделал. К 2005 году оборот индустрии видео игр составлял 29 миллиардов долларов. Он растёт год от года. Прошлый год был самым успешным. К 2008 году мы обставим даже музыкальную индустрию. К 2010 - достигнем отметки в 42 миллиарда. 43 процента геймеров - женщины. Так что геймеров женского пола куда больше, чем люди думают.
The average age of gamers? Well, obviously it's for children, right? Well, no, actually it's 30 years old. And interestingly, the people who buy the most games are 37. So 37 is our target audience. All video games are violent. Of course the newspapers love to beat on this. But 83 percent of games don't have any mature content whatsoever, so it's just not true.
Средний возраст геймеров? Само собой напрашивается ответ что это дети, не так ли? Вообще-то, нет: средний возраст - 30 лет. И, на удивление, людям, покупающим больше всего игр, 37 лет. Так что, нашей целевой аудитории - 37. Во всех видео играх присутствует насилие. Газетчики обожают мусолить это. Но в 83 процентах игр нет никакого содержимого "для взрослых", так что в этом нет правды.
Online gaming statistics. I brought some stuff on "World of Warcraft." It's 5.5 million players. It makes about 80 million bucks a month in subscriptions. It costs 50 bucks just to install it on your computer, making the publisher about another 275 million. The game costs about 80 million dollars to make, so basically it pays for itself in about a month. A player in a game called "Project Entropia" actually bought his own island for 26,500 dollars. You have to remember that this is not a real island. He didn't actually buy anything, just some data. But he got great terms on it. This purchase included mining and hunting rights, ownership of all land on the island, and a castle with no furniture included.
Статистические данные игр онлайн. Я принёс статистику с "World of Warcraft", игры с 5,5 миллионами игроков. Они зарабатывают порядка 80 миллионов долларов в месяц на подписке. Установка программы на компьютере стоит 50 долларов, что приносит производителю еще 275 миллионов. Производство игры обходится в порядка 80 миллионов долларов, так что, по сути, она отбивает себестоимость за месяц. Игрок с именем "Проект Энтропия" купил свой собственный остров за 26,500 долларов. Не забывайте, что это не настоящий остров. В реальности он ничего не купил, только строчки кода. Но ему предложили отличные условия. Покупка включала в себя права на разработку месторождений и охоту, владение всей недвижимостью на острове, и замок без мебелировки.
(Laughter)
(Смех)
This market is now estimated at over 800 million dollars annually. And what's interesting about it is the market was actually created by the gamers themselves. They found clever ways to trade items and to sell their accounts to each other so that they could make money while they were playing their games. I dove onto eBay a couple of days ago just to see what was gong on, typed in World of Warcraft, got 6,000 items. I liked this one the best: a level 60 Warlock with lots of epics for 174,000 dollars. It's like that guy obviously had some pain while making it.
Оборот этого рынка оценивается в 800 миллионов долларов ежегодно. И интересный момент заключается в том, что рынок был создан самими геймерами. Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры. Пару дней назад я залез на eBay посмотреть, что и как; написал в поиске World of Warcraft, и получил 6000 результатов. Вот этот понравился мне больше всего. 60 уровень, Колдун, со всякими прибамбасами за 174,000 долларов. Ощущение, что, создавая это, у человека была явная цель.
So as far as popularity of games, what do you think these people are doing here? It turns out they're actually in Hollywood Bowl in Los Angeles listening to the L.A. Philharmonic playing video game music. That's what the show looks like. You would expect it to be cheesy, but it's not. It's very, very epic and a very beautiful concert. And the people that went there absolutely loved it.
Так что относительно популярности игр — как вы думаете, чем занимаются эти люди? Оказывается, они в Лос Анджелесе, в Hollywood Bowl, на прослушивании музыки из видео игр в исполнении филармонии Лос Анжелеса. Вот как выглядит этот концерт. Казалось бы, мероприятие должно быть дрянным, но это не так. Это очень, очень грандиозный и очень красивый концерт. И зрители были в восторге.
What do you think these people are doing? They're actually bringing their computers so they can play games against each other. And this is happening in every city around the world. This is happening in your local cities too, you're probably just not aware of it.
Чем вы думаете занимаются эти люди? Они принесли свои компьютеры, чтобы поиграть в игры друг с другом. И это происходит в городах по всему миру. Это же происходит и в вашем городе, но вы наверняка не знаете об этом.
Now, Chris told me that you had a timeline video a few years ago here just to show how video game graphics have been improving. I wanted to update that video and give you a new look at it. But what I want you to do is to try to understand it. We're on this curve, and the graphics are getting so ridiculously better. And I'm going to show you up to maybe 2007. But I want you to try and think about what games could look like 10 years from now. So we're going to start that video.
Пару лет назад Крис говорил, что необходимо показать видео хронологии, и вот наглядная демонстрация улучшении графики в видео играх. Я хотел немного обновить это видео, и показать его ещё раз. Но я хочу, чтобы вы попробовали понять его. Мы на той кривой, где графика становится невероятно качественной. И я продемонстрирую её до, наверное, 2007 года. Но я хочу чтобы вы попытались представить, как игры могут выглядеть через 10 лет. Так что мы начнём показ видео.
Video: Throughout human history people have played games. As man's intellect and technology have evolved so too have the games he plays.
Видео: На протяжении всей истории человечества люди играли в игры. По мере развития человеческого интеллекта и технологий, развивались и игры.
(Music)
(Музыка)
(Applause)
(Аплодисменты)
David Perry: The thing again I want you to think about is, don't look at these graphics and think of that's the way it is. Think about that's where we are right now, and the curve that we're on means that this is going to continue to get better. This is an example of the kind of graphics you need to be able to draw if you wanted to get a job in the video game industry today. You need to be really an incredible artist. And once we get enough of those guys, we're going to want more fantasy artists that can create places we've never been to before, or characters that we've just never seen before.
Дэвид Перри: Опять же, я хотел, чтобы вы задумались, не смотрите на графику так, как она сейчас. Подумайте о том, что это нынешнее положение вещей, и кривая роста, которая происходит сейчас, говорит о том, что будет ещё лучше. Вот пример графики, которую надо уметь рисовать, если вы хотите получить работу в отрасли видео игр. Надо быть действительно невероятным художником. И как только будет хватать их, нам будут нужны побольше фантазийных художников для создания мест, где мы никогда не были, или героев, которых мы никогда не видели.
So the obvious thing for me to talk about today is graphics and audio. But if you were to go to a game developers conference, what they're all talking about is emotion, purpose, meaning, understanding and feeling. You'll hear about talks like, can a video game make you cry? And these are the kind of topics we really actually care about.
Так что очевидный предмет моего сегодняшнего разговора — графика и звук. Но если бы вы оказались на конференции разработчиков игр, они куда больше обсуждают чувства, цели, смысл, понимание и ощущения. Вы услышите разговоры о том, могут ли видео игры заставить человека плакать? И это и есть те темы, которые нас по-настоящему волнуют.
I came across a student who's absolutely excellent at expressing himself, and this student agreed that he would not show his video to anybody until you here at TED had seen it. So I'd like to play this video. So this is a student's opinion on what his experience of games are.
Я познакомился со студентом, который совершенно превосходно выражает свои мысли, и он согласился никому не показывать этот ролик, пока я его не продемонстрирую вам тут, на TED. Так что я хотел бы поставить этот ролик. Это взгляд студента на свои ощущения от игр.
Video: I, like many of you, live somewhere between reality and video games. Some part of me -- a true living, breathing person -- has become programmed, electronic and virtual. The boundary of my brain that divides real from fantasy has finally begun to crumble. I'm a video game addict and this is my story.
Видео: Я, как и многие из вас, живу где-то между реальностью и видео играми. Какая-то часть меня — реально существующий живой человек — был запрограммирован, оцифрован и овиртуален. Граница моего сознания, отличающая реальное от воображаемого, наконец-то стала рушиться. Я игроголик, и вот моя история.
(Music)
(Музыка)
In the year of my birth the Nintendo Entertainment System also went into development. I played in the backyard, learned to read, and even ate some of my vegetables. Most of my childhood was spent playing with Legos. But as was the case for most of my generation, I spent a lot of time in front of the TV. Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior, and roughly half a million commercials have undoubtedly left their mark on me.
В год моего рождения Nintendo Entertainment System тоже увидели свет. Я играл на заднем дворе, учился читать, и даже ел кое-какие овощи. Большую часть детства я играл в Lego. И как большая часть моего поколения, много смотрел телевизор. Мистер Роджерс, Уолт Дисней, Ник Джуниор а также, пол миллиона рекламных роликов, несомненно, оставили во мне свой след.
When my parents bought my sister and I our first Nintendo, whatever inherent addictive quality this early interactive electronic entertainment possessed quickly took hold of me. At some point something clicked.
Когда родители купили, мне и сестре, нашу первую Nintendo, то те самые качества, которые были присущи ранним интерактивным видео играм, быстро и накрепко овладели мной. В какой-то момент, что-то произошло.
(Music)
(Музыка)
With the combination of simple, interactive stories and the warmth of the TV set, my simple 16-bit Nintendo became more than just an escape. It became an alternate existence, my virtual reality.
Простые, интерактивные истории и уют исходящий от телевизора, превратили мой 16-битный Nintendo в нечто, позволяющее убежать от мира. Это стало альтернативным существованием, виртуальной реальностью.
(Music)
(Музыка)
I'm a video game addict, and it's not because of a certain number of hours I have spent playing, or nights I have gone without sleep to finish the next level. It is because I have had life-altering experiences in virtual space, and video games had begun to erode my own understanding of what is real and what is not. I'm addicted, because even though I know I'm losing my grip on reality, I still crave more.
Я - игроголик, и это не из-за огромного количества часов, которых я провел, играя в игры, и не из-за долгих ночей, которые я провел без сна, пытаясь достичь следующего уровня. Это потому, что виртуальное пространство меняет мою жизнь, видео игры разрушают в моем сознании, понятия о том, что реально, а что нет. Я - зависим, потому что, сознавая потерю чувства реальности я все равно жажду большего.
(Music)
(Музыка)
From an early age I learned to invest myself emotionally in what unfolded before me on screen. Today, after 20 years of watching TV geared to make me emotional, even a decent insurance commercial can bring tears to my eyes. I am just one of a new generation that is growing up. A generation who may experience much more meaning through video games than they will through the real world. Video games are nearing an evolutionary leap, a point where game worlds will look and feel just as real as the films we see in theatres, or the news we watch on TV. And while my sense of free will in these virtual worlds may still be limited, what I do learn applies to my real life. Play enough video games and eventually you will really believe you can snowboard, fly a plane, drive a nine-second quarter mile, or kill a man. I know I can.
С ранних лет, я привык эмоционально сопереживать, всему, что я вижу на экране перед собой. Сегодня, после 20-ти летнего просмотра ТВ, постоянно пробуждавшего во мне эмоции, я могу расплакаться, даже от просмотра рекламы о страховании. Я всего лишь один, из нового подрастающего поколения. Поколения, которое набирается впечатлений в мире видео игр, а не в реальном мире. Видео игры вот-вот совершат эволюционный прыжок, превращаясь в целые игровые миры, где мы видим и чувствуем все по-настоящему, как в театральном представлении, или как в новостях по телевизору. И несмотря на то, что возможность полной свободы в виртуальном мире ограничена, все чему я учусь там, я применяю в реальной жизни. Играя в видео игры, вы со временем уверуете в то, что умеете кататься на сноуборде, управлять самолетом, вести машину на сумасшедшей скорости, или убить человека. Я уверен, что могу.
Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. They allow us to sublimate into the culture of interactive, downloaded, streaming, HD reality. We are interacting with our entertainment. I have come to expect this level of interaction. Without it, the problems faced in the real world -- poverty, war, disease and genocide -- lack the levity they should. Their importance blends into the sensationalized drama of prime time TV.
В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. Они дают нам возможность приобщиться к интерактивной, скачанной, транслируемой, HD реальности. Мы взаимодействуем развлекаясь. Такой уровень взаимодействия вполне понятен. Без него, проблемы с которыми мы сталкиваемся в реальном мире - бедность, войны, болезни, геноцид - кажутся более значимыми, чем они того заслуживают. Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, транслирующейся по телевидению.
But the beauty of video games today lies not in the lifelike graphics, the vibrating joysticks or virtual surround sound. It lies in that these games are beginning to make me emotional. I have fought in wars, feared for my own survival, watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel more real than any textbook or any news story.
Но вся прелесть сегодняшних видео игр кроется не в реалистичной графике, вибрирующих джойстиках или сераунде. Она кроется в том, что игры заставляют меня чувствовать. Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях.
The people who create these games are smart. They know what makes me scared, excited, panicked, proud or sad. Then they use these emotions to dimensionalize the worlds they create. A well-designed video game will seamlessly weave the user into the fabric of the virtual experience. As one becomes more experienced the awareness of physical control melts away. I know what I want and I do it. No buttons to push, no triggers to pull, just me and the game. My fate and the fate of the world around me lie inside my hands. I know violent video games make my mother worry. What troubles me is not that video game violence is becoming more and more like real life violence, but that real life violence is starting to look more and more like a video game.
Люди, создавшие эти игры - умны. Они знают что заставляет меня боятся, паниковать, радоваться или грустить. Они пользуются этим, что-бы придать глубину миру, который они создали. Хорошо сделанная игра, легко вовлечет игрока в мир виртуальных впечатлений. Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля. Я знаю чего хочу, и я это делаю. Нет больше ни кнопок, ни клавиш - есть только я и игра. Моя судьба, и судьба окружающего мира - в моих руках. Я знаю, что насилие в видео играх беспокоит мою мать. Но меня беспокоит не то, что насилие в видео играх выглядит все более и более реалистично, а то, что настоящее насилие, все больше и больше, начинает казаться мне игрой.
(Music)
(Музыка)
These are all troubles outside of myself. I, however, have a problem very close to home. Something has happened to my brain.
Все эти неприятности вокруг меня. Но к сожалению, у меня есть еще проблема, и она во мне. Что-то произошло в моем мозгу.
(Music)
(Музыка)
Perhaps there is a single part of our brain that holds all of our gut instincts, the things we know to do before we even think. While some of these instincts may be innate, most are learned, and all of them are hardwired into our brains. These instincts are essential for survival in both real and virtual worlds. Only in recent years has the technology behind video games allowed for a true overlap in stimuli. As gamers we are now living by the same laws of physics in the same cities and doing many of the same things we once did in real life, only virtually. Consider this -- my real life car has about 25,000 miles on it. In all my driving games, I've driven a total of 31,459 miles. To some degree I've learned how to drive from the game. The sensory cues are very similar. It's a funny feeling when you have spent more time doing something on the TV than you have in real life. When I am driving down a road at sunset all I can think is, this is almost as beautiful as my games are.
Возможно, в мозгу есть зона, которая заключает в себе все наши первичные инстинкты, те вещи, которые мы делаем даже не задумываясь. Некоторые из этих инстинктов могут быть врожденными, большинство - приобретены, и все они вписаны в наш мозг. Эти инстинкты одинаково необходимы, для выживания в обоих мирах: реальном и виртуальном. За последние годы, технология видео игр дошла до того, что дает нам полную иллюзию реальности происходящего. В игре, мы живем по тем же физическим законам, в тех же городах, и делаем те же вещи, что мы делали когда-то в жизни, только на этот раз виртуально. Взгляните на это - пробег моего настоящего автомобиля - 40,000 километров. В моих видео играх, я проехал на автомобилях уже 50,628 километров. В каком-то плане, именно благодаря игре, я научился водить. Сенсорное восприятие довольно схоже. Забавно задумываться о том, что ты провел много времени сидя перед экраном и занимаясь тем, чем можешь заниматься в реальной жизни. Когда я еду по трассе, на закате, я часто думаю, что все вокруг, почти так же красиво как в моей видео игре.
For my virtual worlds are perfect. More beautiful and rich than the real world around us. I'm not sure what the implications of my experience are, but the potential for using realistic video game stimuli in repetition on a vast number of loyal participants is frightening to me. Today I believe Big Brother would find much more success brainwashing the masses with video games rather than just simply TVs. Video games are fun, engaging, and leave your brain completely vulnerable to re-programming. But maybe brainwashing isn't always bad.
По мне, виртуальные миры - само совершенство. Более богатые и более красивые, чем реальный мир вокруг нас. Я не уверен, к каким последствиям приведет меня мой опыт, но сам потенциал реалистичных видео игр, оказывающих воздействие на столь огромное количество игроков, пугает меня. Сегодня я верю в то, что Большой Брат, с большим успехом будет промывать людям мозги при помощи видео игр, чем просто через телевидение. Видео игры развлекают, очаровывают, и оставляют ваш мозг абсолютно уязвимым к пере-программированию. Но быть может, промывка мозгов это не всегда плохо.
Imagine a game that teaches us to respect each other, or helps us to understand the problems we're all facing in the real world. There is a potential to do good as well. It is critical, as these virtual worlds continue to mirror the real world we live in, that game developers realize that they have tremendous responsibilities before them. I'm not sure what the future of video games holds for our civilization. But as virtual and real world experiences increasingly overlap there is a greater and greater potential for other people to feel the same way I do.
Представьте себе игру, которая учит нас уважать друг-друга, или помогает нам осознать важность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире. В этом заложен положительный потенциал. Крайне важно то, что поскольку виртуальные миры зеркально отражают мир реальности, разработчики игр понимают какая огромная ответственность лежит на них за все то, что происходит в игре. Я не знаю, что будущее видео игр готовит для нашей цивилизации. Однако тот факт, что опыт, полученный в виртуальном мире, все больше пересекается с реальным опытом, открывает людям возможность, почувствовать то, что чувствую я.
What I have only recently come to realize is that beyond the graphics, sound, game play and emotion it is the power to break down reality that is so fascinating and addictive to me. I know that I am losing my grip. Part of me is just waiting to let go. I know though, that no matter how amazing video games may become, or how flat the real world may seem to us, that we must stay aware of what our games are teaching us and how they leave us feeling when we finally do unplug.
Я лишь недавно осознал, что помимо графики, звука, контролей и эмоций, игра обладает силой побеждать реальность, и именно эта сила, делает меня зависимым. Я понимаю, что теряю точку опоры. Часть меня хочет вырваться на волю. И все же, я знаю одно: не важно насколько видео игры могут казаться захватывающими, а реальность - плоской и серой; важно, что-бы мы с настороженностью относились к тому, чему они учат нас, и какой осадок остается в нас, после того как мы выходим из игры.
(Applause)
(Аплодисменты)
DP: Wow.
Дэвид Перри: Нда.
(Applause)
(Аплодисменты)
I found that video very, very thought provoking, and that's why I wanted to bring it here for you guys to see. And what was interesting about it is the obvious choice for me to talk about was graphics and audio. But as you heard, Michael talked about all these other elements as well. Video games give an awful lot of other things too, and that's why people get so addicted. The most important one being fun.
Дэвид Перри: Я нахожу этот ролик очень и очень вызывающим, и поэтому принес его, что-бы показать вам. Интереснее всего в этом ролике, (а я конечно не могу не упомянуть об этом,) это тема графики и звука. Но как вы слышали, Майкл уже достаточно рассказал об этих и других элементах. Видео игры доставляют нам еще много разнообразных ощущений, и это делает людей зависимыми. Но самое важное среди них - веселье.
The name of this track is "The Magic To Come." Who is that going to come from? Is it going to come from the best directors in the world as we thought it probably would? I don't think so. I think it's going to come from the children who are growing up now that aren't stuck with all of the stuff that we remember from the past. They're going to do it their way, using the tools that we've created. The same with students or highly creative people, writers and people like that.
Этот путь называется "Магия в Будущем" Откуда же она возьмется? Принесут ли ее лучшие мировые режиссеры, как вам может показаться? Я так не думаю. Я думаю, ее принесут дети, те самые, которые сейчас только подрастают, и которые не зациклены, как мы, на всех этих воспоминаниях о прошлом. Они сделают это по-своему, используя инструменты, которые мы создали для них. То же касается студентов, творческих личностей, писателей и других, вроде этих.
As far as colleges go, there's about 350 colleges around the world teaching video game courses. That means there's literally thousands of new ideas. Some of the ideas are really dreadful and some of them are great. There's nothing worse than having to listen to someone try and pitch you a really bad video game idea.
Все больше колледжей, по всему миру - около 350, проводят курсы по изучению видео игр. Это означает - тысячи новых идей. Некоторые из них - просто ужасны, но некоторые - великолепны. Нет ничего хуже необходимости выслушивать кого-то, кто пытается впихнуть тебе действительно дурацкую идею для видео игры.
(Laughter)
(Смех)
Chris Anderson: You're off, you're off. That's it. He's out of time.
Крис Андерсон: Все, все, ты тут закончил. Его время вышло.
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me.
ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь.
CA: Go ahead. I'm going to stay right here though.
КА: Валяй. Я пока тут постою.
(Laughter)
(Смех)
DP: This is just a cool shot, because this is students coming to school after class. The school is closed; they're coming back at midnight because they want to pitch their video game ideas. I'm sitting at the front of the class, and they're actually pitching their ideas. So it's hard to get students to come back to class, but it is possible.
Это удачный снимок, на нем - студенты, которые пришли в школу после занятий. Школа закрыта, и они приходят вечером, потому, что им не терпится испробовать новые идеи для игры. Так что, я сижу перед ними, в классе, и они буквально закидывают меня идеями. Как видите, хоть и трудно вернуть студентов в класс, но это вполне возможно.
This is my daughter, her name's Emma, she's 17 months old. And I've been asking myself, what is Emma going to experience in the video game world? And as I've shown here, we have the audience. She's never going to know a world where you can't press a button and have millions of people ready to play. You know, we have the technology. She's never going to know a world where the graphics just aren't stunning and really immersive. And as the student video showed, we can impact and move. She's never going to know a world where video games aren't incredibly emotional and will probably make her cry. I just hope she likes video games.
Это моя дочь, Эмма, ей 17 месяцев. И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр? Как я вам уже говорил, у нас есть аудитория. Она никогда не увидит мира, где вы не можете нажать на кнопку, а миллионы людей уже готовы играть. У нас есть технологии. И она никогда не увидит мира, где в игре, плохая или не реалистичная графика. Как говорилось в видео ролике - мы не стоим на месте. Она никогда не увидит мир, в котором игры скучны и не вызывают никаких эмоций. Только, я надеюсь, ей понравятся видео игры.
(Laughter)
(Смех)
So, my closing thought. Games on the surface seem simple entertainment, but for those that like to look a little deeper, the new paradigm of video games could open entirely new frontiers to creative minds that like to think big. Where better to challenge those minds than here at TED?
Итак, моя заключение. На первый взгляд, игры созданы лишь для развлечения, но для тех, кто хочет заглянуть немного вглубь, новая интерпретация видео игр, открывает совершенно новые рубежи для творческих умов, привыкших мыслить широко. Где найти места лучше, чем на TED, что бы убедиться в этом?
Thank you.
Спасибо.
Chris Anderson: David Perry. That was awesome.
Крис Андерсон: Дэвид Пэрри. Это было здорово.