انا ارسم الأشياء لأفهمها احيانا .. ارسم كثيرا و مازلت لا افهم مالذي ارسمه الذين منكم و يتعاملون مع الأمور الرقمية بارتياح وحتى انهم فخورين بمقدرتهم سيحسون بالتعجب عندما يعرفوا أن الشخص المعروف بأنه مؤلف " كيف تعمل الاشياء " وحينما كان يستعد لهذه المنصة امضى يومين كاملين يحاول أن يوصل جهازه المحمول بناسخ اسطوانات مدمجة جديد من كان يعرف عن مدير الإضافات (في نظام التشغيل)؟ استطعت دوما أن ادير الإضافات بشكل جيد و لم يخطر لي أن أقرأ التعليمات و لكني في النهايه استطعت فهمها ، اضطررت لفهمها لأنه مع الدعوة اتت الملاحظة المخيفة بأنه " سيكون هناك جهاز عارض الشرائح -بروجكتور-" لذا احضار هذه الشرائح لن يكون ضرورياً و لكن أية طريقة أخرى للتواصل قد تكون ذات فائدة
I draw to better understand things. Sometimes I make a lot of drawings and I still don't understand what it is I'm drawing. Those of you who are comfortable with digital stuff and even smug about that relationship might be amused to know that the guy who is best known for "The Way Things Work," while preparing for part of a panel for called Understanding, spent two days trying to get his laptop to communicate with his new CD burner. Who knew about extension managers? I've always managed my own extensions so it never even occurred to me to read the instructions, but I did finally figure it out. I had to figure it out, because along with the invitation came the frightening reminder that there would be no projector, so bringing those carousels would no longer be necessary but some alternate form of communication would.
الآن :من الممكن أن أتكلم عن شيء أنا معروف به!! أشياء .. تكون مناسبة لنوعية الأشخاص أصحاب العقول التقنية هنا أو من الممكن أن اتحدث عن شيء أنا اهتم به شخصياً و قد قررت أن اختار الامر الاخير سوف اتحدث عن مدينة روما. الآن , لماذا اهتم بروما خاصةً حسنا لقد درست بكلية التصميم المعماري في جزيرة رودس في النصف الثاني من الستينات. و كنت محظوظا كفاية لأقضي عامي الأخير ،العام الخامس في روما كطالب.لقد غيرت حياتي. ولاسيما ان اقل الاسباب بأني قضيت أول أربعة سنوات في وطني وكنت اقود السيارة الى الكليه كل يوم وارجع منها لقد فاتتني سنوات الستينات، لكني قرأت عنها. لقد فهمت أنها كانت مسلية و مثيرة حقا . ولكنها فاتتني و لكني امضيت تلك السنة الرائعة في روما. انها مكان لا يبعد عن عقلك ابدا. لهذا كلما سنحت لي الفرصة , احاول ان افعل شيئا فيها او لها.
Now, I could talk about something that I'm known for, something that would be particularly appropriate for many of the more technically minded people here, or I could talk about something I really care about. I decided to go with the latter. I'm going to talk about Rome. Now, why would I care about Rome, particularly? Well, I went to Rhode Island School of Design in the second half of the '60s to study architecture. I was lucky enough to spend my last year, my fifth year, in Rome as a student. It changed my life. Not the least reason was the fact that I had spent those first four years living at home, driving into RISD everyday, driving back. I missed the '60s. I read about them; (Laughter) I understand they were pretty interesting. I missed them, but I did spend that extraordinary year in Rome, and it's a place that is never far from my mind. So, whenever given an opportunity, I try to do something in it or with it or for it.
كما اني ارسم الصور لاساعد الناس على فهم الاشياء. اشياء اريدهم ان يؤمنوا اني افهمها. و هذا ما اقوم به كرسام. هذا عملي. سوف اريكم بعض الصور من روما. لقد رسمت الكثير من اللوحات عن روما على مر السنين. هذه ليست فقط الا رسوما عن روما.اعود إليها كلما استطعت احتاج الى العودة. كل المواد المختلفة,كل الاساليب المختلفة, كل الازمنة المختلفة. رسوم من كراسات الرسم , النظر الى تفاصيل من روما. جزء من السبب االذي جعلني اريكم هذا هو ليساعدكم نوعا ما على تصوير جزء مما امر به ومحاولة التعريف بما احسه عن روما ولماذا اشعر بهذا الشعور
I also make drawings to help people understand things. Things that I want them to believe I understand. And that's what I do as an illustrator, that's my job. So, I'm going to show you some pictures of Rome. I've made a lot of drawings of Rome over the years. These are just drawings of Rome. I get back as often as possible -- I need to. All different materials, all different styles, all different times, drawings from sketchbooks looking at the details of Rome. Part of the reason I'm showing you these is that it sort of helps illustrate this process I go through of trying to figure out what it is I feel about Rome and why I feel it.
هذه الرسومات لبعض التفاصيل القليلة روما هي مدينة مليئة بالمفاجات والاندهاش يعني .., نتحدث عن آفاق غير عادية نتحدث عن الشوارع الضيقة والملتوية قليلا ذاك تفتح فجأة الى الوسعة والفضاء - والساحات المشمسة مع الساحات التي حجمها انسان جزء من السبب هو انها تطورت بطريقة عضويا ذلك التباين المذهل من القديم و الحديث والأضواء التي تتسرب بين المباني والتي تكون خارطة تجوب داخل راسك و هي دائماً زرقاء خاصة في الصيف مقارنة مع الخرائط التي تتوقع ان تتراها للشوارع التقليدية
These are sketches of some of the little details. Rome is a city full of surprises. I mean, we're talking about unusual perspectives, we're talking about narrow little winding streets that suddenly open into vast, sun-drenched piazzas -- never, though, piazzas that are not humanly scaled. Part of the reason for that is the fact that they grew up organically. That amazing juxtaposition of old and new, the bits of light that come down between the buildings that sort of create a map that's traveling above your head of usually blue -- especially in the summer -- compared to the map that you would normally expect to see of conventional streets.
وبدأت أفكر كيف يمكن أن أوصل هذا في شكل كتاب. كيف يمكن أن أشارككم إحساسي بروما ، وفهمي لمدينة روما؟ ساريكم مجموعة من الطرق المسدودة ، والسبب الرئيسي الذي ادي لكونها طرق مسدوده اذا لم تكن متاكدا اين انت ذاهب فلن تصل الى هناك بأي نوع من الكفاءة.
And I began to think about how I could communicate this in book form. How could I share my sense of Rome, my understanding of Rome? And I'm going to show you a bunch of dead ends, basically. The primary reason for all these dead ends is when if you're not quite sure where you're going, you're certainly not going to get there with any kind of efficiency.
هده خريطة صغيرة --و لقد فكرت بالخرائط في البداية ربما علي ان احاول ان اقوم بمجلد خرائط فحسب يحتوي على شوارعي المفضلة و الروابط في روما وهنا سطر من النص يتطور في الواقع يخرج من عادم دراجة نارية تنطلق عبر الصفحة ها هنا نفس السطر من النص يلتف حول نافورة في صورة يمكن قلبها راسا على عقب و قراءتها في كلا الاتجاهين ربما يمكن ان يكون سطر النص ذاك حكاية لتمنح شيىء من الصبغة الانسانية للامر. ربما علي ان اظل بعيدا عن فكرة هذه الخريطة كلياً و ان اكون نزيها حول ما اريد ان اعرضه من اجزائي المفضلة من روما و ببساطة اركل كرة قدم وهو ما يحدث في الكثير من الساحات في روما و اتركها ترتد عن الاشياء . و ببساطة سوف افسر كل شيء قد اصطدمت به الكرة بدا ذلك من الحلول المستسهله ولكن مع ذلك لقد بدات هذا العرض للتو لم يكن هذا الامر الاول الذي حاولت القيام به لقد بدأت اشعر باليأس
Here's a little map. And I thought of maps at the beginning; maybe I should just try and do a little atlas of my favorite streets and connections in Rome. And here's a line of text that actually evolves from the exhaust of a scooter zipping across the page. Here that same line of text wraps around a fountain in an illustration that can be turned upside down and read both ways. Maybe that line of text could be a story to help give some human aspect to this. Maybe I should get away from this map completely, and really be honest about wanting to show you my favorite bits and pieces of Rome and simply kick a soccer ball in the air -- which happens in so many of the squares in the city -- and let it bounce off of things. And I'll simply explain what each of those things is that the soccer ball hits. That seemed like a sort of a cheap shot. But even though I just started this presentation, this is not the first thing that I tried to do and I was getting sort of desperate.
لادرك في النهاية اني لا املك اي محتوي استطيع ان اعتمد عليه فقررت المضي قدما نحو التقديم والتغليف. اعني يبدو أن هذه الفكرة تصلح للكثير من الاشياء لذلك فكرت ان صندوق صغير يحتوي علي مجموعه من اربع كتب صغيرة قد يفي بالمطلوب. لكن واحدة من الافكار التي ظهرت من بعض هذه الرسوم التصويرية هو السفر عبر روما في وسائل نقل مختلفة بسرعات مختلفة لابراز المعالم المختلفة لروما نوع من نظرة عامة على روما التي يمكن ان تراها من المنطاد. لقطات سريعة لاشياء يمكن ان تراها من على دراجة نارية مسرعة و أيضاً ببطء بالتمشي في روما ربما تستطيع ان تدرس بعمق أكثر المظاهر الخارجية الرائعة و ما لايمكنك مصادفته
Eventually, I realized that I had really no content that I could count on, so I decided to move towards packaging. (Laughter) I mean, it seems to work for a lot of things. So I thought a little box set of four small books might do the trick. But one of the ideas that emerged from some of those sketches was the notion of traveling through Rome in different vehicles at different speeds in order to show the different aspects of Rome. Sort of an overview of Rome and the plan that you might see from a dirigible. Quick snapshots of things you might see from a speeding motor scooter, and very slow walking through Rome, you might be able to study in more detail some of the wonderful surfaces and whatnot that you come across.
على كل حال عدت الى نظرية المنطاد عدت الى اعمال البرت سانت ديمونت ووجدت واحدة من سفيناته الفضائية ذات ابعاد كافية تمكنني من استخدامها كمقياس رسم استطيع في الواقع وضعه جنب لجنب لبعض الاشياء في روما يمكن ان يكون هذا الشيء محلقا او مارا أو أن تكون متوقفة في الامام ، ولكن سيكون من نوع من مثل مسطرة -- نوع من السفر عبر صفحات -- دون أن يكون مقاساً ثابتاً. ليس عليك أن تعرف ماهو طول الرقم 11 هو في الواقع ، ولكن ستكون قادرا على مقارنة الرقم 11 مع مبني البانثيون والرقم 11 مع عدد حمامات كركلا وهلم جرا وهكذا دواليك. إذا كنت مهتما.
Anyways, I went back to the dirigible notion. Went to Alberto Santos-Dumont. Found one of his dirigibles that had enough dimensions so I could actually use it as a scale that I would then juxtapose with some of the things in Rome. This thing would be flying over or past or be parked in front of, but it would be like having a ruler -- sort of travel through the pages without being a ruler. Not that you know how long number 11 actually is, but you would be able to compare number 11 against the Pantheon with number 11 against the Baths of Caracalla, and so on and so forth. If you were interested.
هذة هي بياتريكس ، لديها كلب يدعى ايجاكس. وقد اشترت منطاد ، وهو منطاد صغير. انها تقوم بتجميع الهيكل. اياكس يقوم باستنشاق للكشف عن الثقوب في البالون قبل أن ينطلقوا. انها تطلق هذا الشيء أعلى العتبات الإسبانية ، وينطلق لجولة جوية على المدينة. ننطلق أعلى العتبات الإسبانية ، وهي طريقة لطيفة لاظهار شكل النهر ، هذا التيار ، يصب نوعا ما أسفل التل. لسوء الحظ ، فقط عبر الطريق من ذلك ، أو قريبة جدا من قبل ، نجد عمود ماركوس اوريليوس. ويترك قطر المنطاد انطباعاً ، كما ترون ، لأنها تبدأ في محاولة لقراءة القصة التي تتلولب حول عمود ماركوس أوريليوس ، وتقترب كثيراً وتصتدم به هذا يعطيني الفرصة لأصف لكم شكل العمود هيكل عمود ماركوس أوريليوس ، الذي هو في الحقيقة لا يزيد عن كومة من العملات. عملات سميكة ومرتفعه. و فوق ساحة القديس اجناسيو -- تدمر انتساق الشكل، ولكن ماعاد ذلك فهو مكاناً رائعاً لزيارته. وداخل إطار مدهش يمكنك مشاهدة -- عادة -- سماء زرقاء غير عادية. تطيرفوق البانثيون و الاوكولس الذي يبلغ قطرة 26 قدماً تقوم بركن المنطاد و تنزل حبل المرساة وتنزل إلى الأسفل لتلقي نظرة أكثر قرباً. هذا النص هو الجانب المعتاد ورأسا على عقب حيث يمكنك قلب الكتاب وتراه من وجهة نظر شخصاً ما علي الارض وعبر منظورها من خلال الفتحه فيعطيك هذا منظوراً مختلفاً تتحرك في جميع أنحاء المساحة. وهو مناسب لا سيما في المبنى الذي يمكنه ان يسع شكلاً كروياً تماماً. فطول القطر هو نفسه من منتصف الارضيه حتي منتصف السقف.
This is Beatrix. She has a dog named Ajax, she has purchased a dirigible -- a small dirigible -- she's assembling the structure, Ajax is sniffing for holes in the balloon before they set off. She launches this thing above the Spanish Steps and sets off for an aerial tour of the city. Over the Spanish Steps we go. A nice way to show that river, that stream sort of pouring down the hill. Unfortunately, just across the road from it or quite close by is the Column of Marcus Aurelius, and the diameter of the dirigible makes an impression, as you can see, as she starts trying to read the story that spirals around the Column of Marcus Aurelius -- gets a little too close, nudges it. This gives me a chance to suggest to you the structure of the Column of Marcus Aurelius, which is really no more than a pile of quarters high -- thick quarters. Over the Piazza of Saint Ignacio, completely ruining the symmetry, but that aside a spectacular place to visit. A spectacular framework, inside of which you see, usually, extraordinary blue sky. Over the Pantheon and the 26-foot diameter Oculus. She parks her dirigible, lowers the anchor rope and climbs down for a closer look inside. The text here is right side and upside down so that you are forced to turn the book around, and you can see it from ground point of view and from her point of view -- looking in the hole, getting a different kind of perspective, moving you around the space. Particularly appropriate in a building that can contain perfectly a sphere dimensions of the diameter being the same as the distance from the center of the floor to the center of the Oculus.
ولكن لسوء حظها ، يتشابك خط المرساة متشابكة حول اقدام بعض الكشافة الذين يزورون البانثيون ويسحبون علي الفور ويعطون جوله غير عاديه ولكنها مرعبه لبعض قباب روما التي تبدو ، من وجهة نظرهم رأسا على عقب. ويلجئون لأعلى كنيسه القديس ايفو الهيكل الحلزوني الذي ترونه هناك. و تواصل طريقها الى ساحة نافونا لاحظت الكثير من الحركة في مطعم تراس باليني مذكرا اياها انه وقت الغداء وانها جائعة أنها تبقي على المسار تجاه كامبو دي فيوري ، التي حالما يصلون اليها. يوضع أجاكس في السله ويتم انزاله مع قائمه طعام الي باحه السوق. والتي تنتعش حتي الواحدة ظهراً و من ثم يتم ازالته كليا ولا يعود للظهور مرة اخرى حتى السادسة او السابعة صباح اليوم التالي. على أية حال ، فإن الكلب يعود إلى المنطاد مع الاشياء. للأسف ، عندما تبدأ بسط اللحم المحفوظ يندفع أجاكس نحوه. وتتمكن من انقاذ اللحم، ولكنها خسرت مفرش المائدة . الذي يمكن ان تراه يطير بعيدا في الركن العلوي على اليسار يتابعون الرحلة بدونه باحثين عن مكان ليوقفوا هذا الشيء حتى يتمكنوا من تناول الغداء اكتشفوا في النهاية حائطا ضخما مليئا بحفر صغيرة تفي بهذا الغرض لانه لديك مكان لربط المنطاد تبين انه الحائط الخارجي ذلك الجزء الذي تبقى من المسرح الروماني الكلوزيوم فيتوقفون ويتناولون وجبة غداء رائعه ويستمتعون بالمنظر الرائع
Unfortunately for her, the anchor line gets tangled around the feet of some Boy Scouts who are visiting the Pantheon, and they are immediately yanked out and given an extraordinary but terrifying tour of some of the domes of Rome, which would, from their point of view, naturally be hanging upside down. They bail out as soon as they get to the top of Saint Ivo, that little spiral structure you see there. She continues on her way over Piazza Navona. Notices a lot of activity at the Tre Scalini restaurant, is reminded that it is lunchtime and she's hungry. They keep on motoring towards the Campo de' Fiori, which they soon reach. Ajax the dog is put in a basket and lowered with a list of food into the marketplace, which flourishes there until about one in the afternoon, and then is completely removed and doesn't appear again until six or seven the following morning. Anyway, the pooch gets back to the dirigible with the stuff. Unfortunately, when she goes to unwrap the prosciutto, Ajax makes a lunge for it. She's managed to save the prosciutto, but in the process she loses the tablecloth, which you can see flying away in the upper left-hand corner. They continue without their tablecloth, looking for a place to land this thing so that they can actually have lunch. They eventually discover a huge wall that's filled with small holes, ideal for docking a dirigible because you've got a place to tie up. Turns out to be the exterior wall -- that part of it that remains -- of the Coliseum, so they park themselves there and have a terrific lunch and have a spectacular view.
عندما ينتهون من الاكل يقومون بفك المرساة وينطلقون عبر حمامات كركالا وفوق اسوار المدينه ونقطه الحراسة المهجورة. و قرروا ان يلقوا نظرة اخيرة على هرم ساستيس الذي له قضيب الصواعق على القمة. للأسف ، وهذا يمثل مشكلة. فقد اقتربوا كثيراً وعندما تكون في منطاد فعليك الحرص من الأشياء المدبدبه وهذا ما يوصلنا إلى خاتمة قصتها. مارسيلو ، من الناحية الأخرى هو رجل كسول ، وهو يبدأ دوام عمله في الظهر تماماً. وينطلق المنبه في ال12 الا خمس دقائق. فيستيقظ وينطلق علي دراجته البخاريه عبر المدينه من امام كنيسة بيس سانتا ماريا ديلا في الازقة ، من خلال الشوارع والتي يتجول السياح عبرها يعكر هدوء الحياة في الشوارع الخلفيه بمدينه روما أرجو أن أكون قد اوحيت بالسرعه التي يتحرك بها من خلال هذا الرسم والذي يمكن أن يستدار ويُقرأ من كلا الجانبين ، لأنه يوجد نص في الاسفل ، والنص على الاعلى ، أحداها بالمقلوب في هذه الصورة.
At the end of lunch, they untie the anchor, they set off through the Baths of Caracalla and over the walls of the city and then an abandoned gatehouse and decide to take one more look at the Pyramid of Cestius, which has this lightning rod on top. Unfortunately, that's a problem: they get a little too close, and when you're in a dirigible you have to be very careful about spikes. So that sort of brings her little story to a conclusion. Marcello, on the other hand, is sort of a lazy guy, but he's not due at work until about noon. So, the alarm goes off and it's five to 12 or so. He gets up, leaps onto his scooter, races through the city past the church of Santa Maria della Pace, down the alleys, through the streets that tourists may be wandering through, disturbing the quiet backstreet life of Rome at every turn. That speed with which he is moving, I hope I have suggested in this little image, which, again, can be turned around and read from both sides because there's text on the bottom and text on the top, one of which is upside down in this image.
لذلك فهو لا يكف عن الحركة ، ويقترب من النادل الغافل الذي يحاول تقديم طبقين من معكرونه اللينغويني المطهوة في صلصه المحار والنبيذ الابيض للرواد الجالسون علي الطاوله الموضوعه في الشارع امام المطعم و يتنبه النادل ، ولكن بعد فوات الأوان. ويواصل مارتشيلو التقدم علي دراجته. وتؤثر مكرونة اللقويني على وجهة نظره منذ هذه المرحلة. ولكنه يستمر في الحركة لأن عليه الوصول إلى العمل. ويتسبب في إيقاع بعض السقالات--- فإن أحد الأسباب لكون مدينة روما مكانا استثنائيا هو: استخدام العزيمة والسقالات للحفاظ على طبيعة المدينة التي تواصل النمو والتأقلم مع حاجات الزمن المعين الذي تتواجد فيه، أو الذي نجدها فيه. ويمضي قاطعا ساحة ديلا روتاندا، ومن أمام البانثيون، ومرة أخرى ينشر الفوضى، حتى يصل أخيرا إلى عمله. ويتضح لنا أن مارشيلو، هو سائق الحافلة رقم 64. وان سنحت لك الفرصة باستقلال الحافلة رقم 64 من قبل فأنت تعلم أنه يتم قيادتها بنفس القدر من الحماس الذي أظهره مارشيلو أثناء قيادته لدراجته النارية.
So, he keeps on moving, approaching an unsuspecting waiter who is trying to deliver two plates of linguine in a delicate white wine clam sauce to diners who are sitting at a table just outside of a restaurant in the street. Waiter catches on, but it's too late. And Marcello keeps moving in his scooter. Everything he sees from this point on is slightly affected by the linguine, but keeps on moving because this guy's got a job to do. Removes some scaffolding. One of the reasons Rome remains the extraordinary place it is that because of scaffolding and the determination to maintain the fabric, it is a city that continues to grow and adapt to the needs of the particular time in which it finds itself, or we find it. Right through the Piazza della Rotonda, in front of the Pantheon -- again wreaking havoc -- and finally getting to work. Marcello, as it turns out, is the driver of the number 64 bus, and if you've been on the number 64 bus, you know that it's driven with the same kind of exuberance as Marcello demonstrated on his scooter.
وأخيرا نجد كارليتو -- ويمكنكم رؤية شقته في الركن الأيسر الأعلى. وهو ينظر إلى طاولته. ويخطط إلى يتقدم هذا المساء طالبا الزواج من صديقته منذ أربع سنوات. ويريد أن يكون الأمر مثاليا. فقد أخرج الشموع، ووضع الأزهار في الوسط وهو يحاول الآن التفكير في المكان الذي يضع فيه الأطباق والكؤوس. لكنه غير سعيد -- فثمة شئ ما غير متناغم. رن الهاتف على أي حال -- وقط طلب منه الحضور إلى ساحة بلازو. ويسير إليها بخطى حثيثة، ولكن مقارنة بالسرعة التي رأيناها فهو يسير ببطء. الجميع يعرف كارليتو، لأنه يعمل في مجال الترفيه -- حقيقة، هو يعمل بالتلفاز. أو بالدقة، فهو يصلح أجهزة التلفاز، لذلك يعرفه الناس. والجميع يحفظ رقم هاتفه. يصل الى ساحه البلازو ومن عند الباب الكبير يدخل الى الساحه ويتكلم مع حرس البنايه الذي يعلمه ان هنالك مصيبة قد حدثت بالساحه فاجهزة التلفاز كلها لاتعمل وهنالك مبارة كبرى لكرة القدم بعد قليل وبدأت الحشود تصبح قلقه وعصبيه
And finally Carletto. You see his apartment in the upper left-hand corner. He's looking at his table; he's planning to propose this evening to his girlfriend of 40 years, (Laughter) and he wants it to be perfect. He's got candles out, he's got flowers in the middle and he's trying to figure out where to put the plates and the glasses. But he's not happy; something's wrong. The phone rings anyway, he's called to the palazzo. He saunters -- he saunters at a good clip, but as compared to all the traveling we've just seen, he's sauntering. Everybody knows Carletto, because he's in entertainment, actually; he's in television. He's actually in television repair, which is why people know him. So they all have his number. He arrives at the palazzo, arrives at the big front door. Enters the courtyard and talks to the custodian, who tells him that there's been a disaster in the palazzo; nobody's TVs are working and there's a big soccer game coming up, and the crowd is getting a little restless and a little nervous.
وينزل الي القبو لكي يتاكد من الاسلاك ويتابع شيئاً فشيئ حتي اعلي المبني شقه شقه وهو يتاكد من كل جهاز ومن كل التوصيلات آملاً ان يكتشف سبب المشكله ويواصل حتي يصل الى السلم الكبير ومن ثم السلم الصغير وصولاً الى الصندره ويقوم بفتح النافذه ليجد بالطبع مفرش الطاوله ملتف حول هوائي البنايه. فعندما يقوم بازالته تحل المشكله ويسعد كل السكان وطبعاً عندها يحل مشكلته الخاصه فكل ما عليه ان يقوم به الان وقد صار لديه مفرش الطاوله المثالي هو انتظار وصولها
He goes down to the basement and starts to check the wiring, and then gradually works his way up to the top of the building, apartment by apartment, checking every television, checking every connection, hoping to find out what this problem is. He works his way up, finally, the grand staircase and then a smaller staircase until he reaches the attic. He opens the window of the attic, of course, and there's a tablecloth wrapped around the building's television antenna. He removes it, the problems are solved, everybody in the palazzo is happy. And of course, he also solves his own problem. All he has to do now, with a perfect table, is wait for her to arrive.
وقد كانت هذه هي محاولتي الاولى ، لكنها لم تبدو كافية. لنقل كل ما هو أردت أن أسرده عن روما. ففكرت ان اركز علي الساحات سوف ادلف اليها ومن تحتها واعرض كيفية تنامي هذه الأشياء واريكم لماذا تشكلت هكذا ومن ثم فكرت، لا هذا معقد للغايه سآخذ فقط الاشياء المفضلة لدي واضعها داخل مبني البانثيون مع الاحتفاظ بالنسب فيصبح بامكانك ان ترى قمة سانت أيفو و هرم سيستيوس ومعبد برامانتي جنباُ بجنب في هذه المساحه الرائعه وهذا كله في رسم واحد وربما حان وقت لتقابل البيرانيسيس مبنى اسشير
That was the first attempt, but it didn't seem substantial enough to convey whatever it was I wanted to convey about Rome. So I thought, well, I'll just do piazzas, and I'll get inside and underneath and I'll show these things growing and show why they're shaped the way they are and so on. And then I thought, that's too complicated. No, I'll just take my favorite bits and pieces and I'll put them inside the Pantheon but keep the scale, so you can see the top of Sant'Ivo and the Pyramid of Cestius and the Tempietto of Bramante all side by side in this amazing space. Now that's one drawing, so I thought maybe it's time for Piranesi to meet Escher. (Laughter)
في الواقع ، كما ترون أنني بدأت أفقد السيطرة حقا هنا ، والامل ايضاُ هناك خط رفيع جدا من دخان العادم الازرق يمر عبر هذا الشيء و الذي سيكون نوعا ما الدرب الذي يجعل الامر يتماسك معاً. وفجاه فكرت انتظر لحظة، ماذا أفعل؟ الكتاب ليس مجرد وسيلة أنيقة لجمع وتخزين المعلومات. انها سلسلة من الطبقات. أعني ، أنت دائما تقشر طبقة واحدة قبالة الآخرى -- ونحن نفكر فيها كصفحات، ولكنني اعتبرها طبقات. فروما مدينه للطبقات طبقات افقيه و طبقات راسيه وفكرت ان تقشير الطبقات سيسمح لي --- ان ادي ذلك الي قيادتكم للتفكير بالطريقه السليمه -- سيسمح لي ذلك بان اريكما عمق الطبقات والجص ، على معظم جدران المباني في روما ، يغطي الندوب -- ندوب قرون من التغيير لأن هذه الهياكل قد تأقلمت عوضاً ان تتعرض للهدم ان قمت بعمل مطويه على اليسار وسمحت لكم بفتحها سترون خلفها ما اعنيه بالندوب فيمكنكم ان ترو مثلاً انه في عام 1635 أصبح من الضروري جعل النوافذ اصغر، لأن الأشرار قادمون ، أو أيا كان السبب. التعديلات جميعها دفنت تحت الجص. يمكنني أن أقشر طبقه من هذه الساحه لاريكم مايجري تحتها ولكن الأهم هو انني يمكنني ان اريكم ايضاً المنظر في زاويه احدى تلك المباني الرائعه بالكتل الصخريه الضخمه او الكتل المزيفه المصنوعه من الطوب والجبص والتي توجد في اغلب الحالات.
You see that I'm beginning to really lose control here and also hope. There's a very thin blue line of exhaust that sort of runs through this thing that would be kind of the trail that holds it all together. Then I thought, "Wait a minute, what am I doing?" A book is not only a neat way of collecting and storing information, it's a series of layers. I mean, you always peel one layer off another; we think of them as pages, doing it a certain way. But think of them as layers. I mean, Rome is a place of layers -- horizontal layers, vertical layers -- and I thought, well just peeling off a page would allow me to -- if I got you thinking about it the right way -- would allow me to sort of show you the depth of layers. The stucco on the walls of most of the buildings in Rome covers the scars; the scars of centuries of change as these structures have been adapted rather than being torn down. If I do a foldout page on the left-hand side and let you just unfold it, you see behind it what I mean by scar tissue. You can see that in 1635, it became essential to make smaller windows because the bad guys were coming or whatever. Adaptations all get buried under the stucco. I could peel out a page of this palazzo to show you what's going on inside of it. But more importantly, I could also show you what it looks like at the corner of one of those magnificent buildings with all the massive stone blocks, or the fake stone blocks done with brick and stucco, which is more often the case.
بحيث يصبح الامر ثلاثي الأبعاد ويمكنني أن اقودكم إلى احدى تلك الشوارع الضيقة، الى احدى الساحات المفاجئه باستخدام صفحتين مطويتين صفحتان مطويتان -- وان كنتم مثلي عند الصغر تقرأون الكتب التي بها صور بارزة فتدخلون رؤوسكم بها وتقومون بلف الكتاب حول روؤسكم ومن ثم تصبحون داخل الساحه للمحه من الزمن. وأنا حقا لم أفعل أي شيء أكثر تعقيدا من جعل الصفحات مطوية ثم فكرت، ربما يمكنني أن أبسط الامور اكثر. دعونا ننظر إلى البانثيون و ساحة ديلا روتوندا التي أمامه. هنا كتاب مفتوح على مصراعيه. و ان لم افتحه تماما بزاويه 90 درجه ، نرى البانثيون من المقدمة فنحن ننظر على الساحه من الاعلى و ان قمت بتحويل الكتاب نحو الجهة الاخرى فاننا ننظر عبر الساحة و نحو البانثيون بلا مطويات او خدع ---- مجرد كتاب يمكن فتحه جزئياً. بدت الفكره واعدة. فكرت ، ربما سأفعل ذلك في الداخل ، و يمكنني الجمع حتى بين المطويات مع الكتاب المفتوح جزئيا. حتى نصل داخل البانثيون ، وينمو، وهكذا دواليك. وفكرت ، ربما انا على المسار الصحيح ولكن احسست ان الكتاب قد فقد اللمسة الانسانيه.
So it becomes slightly three-dimensional. I could take you down one of those narrow little streets into one of those surprising piazzas by using a double gate fold -- double foldout page -- which, if you were like me reading a pop-up book as a child, you hopefully stick your head into. You wrap the pages around your head and are in that piazza for that brief period of time. And I've really not done anything much more complicated than make foldout pages. But then I thought, maybe I could be simpler here. Let's look at the Pantheon and the Piazza della Rotonda in front of it. Here's a book completely wide open. OK, if I don't open the book the whole way, if I just open it 90 degrees, we're looking down the front of the Pantheon, and we're looking sort of at the top, more or less down on the square. And if I turn the book the other way, we're looking across the square at the front of the Pantheon. No foldouts, no tricks -- just a book that isn't open the whole way. That seemed promising. I thought, maybe I'll do it inside and I can even combine the foldouts with the only partially opened book. So we get inside the Pantheon and it grows and so on and so forth. And I thought, maybe I'm on the right track, but it sort of lost its human quality.
فعدت الى مفهوم القصه. وهو امر محبذ ان كنت تحاول جعل الناس ان ينتبهوا لكتابك و استقاء المعلومات تلقائياً بدى لي ان عنوان "رحلة حمامة" مثير للفضول. فان كانت من الحمام الزاجل لسميتها رحلة هوميروس إلا انها كانت رحلة ---(ضحك) إن كان العنوان جيدا فاستخدمه. و لكنها ستكون رحله عابره لمدينه روما و ترينا كل الاشياء التي احبها في روما إنها حمامة تجلس على رأس كنيسة، تقوم خلال النهار بالأشياء المعتادة للحمام، وتعود مرة أخرى إلى نفس المكان -- المكان كله مغطى بالسقالات والشباك الخضراء. ليست هناك فرصة لتعود هذه الحمامة إلى المنزل، لذا فهي حمامة بلا مأوى، وعليها إيجاد مكان جديد للعيش فيه. يتيح لي ذلك عرض كتالوج الأشياء المفضلة الخاص بي. ونبدأ بالطوال منها وهلم جرا. . ربما كان عليها العودة والعيش مع أفراد الأسرة – – وهو الأمر الذي لا يعتبر دائما جيد. لكنه أمر يجمع الحمام معا مرة أخرى. واعتقد، أن ذلك أمر مشوق، لكن ربما يجب ان يكون هناك شخص مشترك في هذا الأمر بطريقة أو بأخرى.
So I went back to the notion of story, which is always a good thing to have if you're trying to get people to pay attention to a book and pick up information along the way. "Pigeon's Progress" struck me as a catchy title. If it was a homing pigeon, it would be called "Homer's Odyssey." But it was the journey of the ... (Laughter) I mean, if a title works, use it. But it would be a journey that went through Rome and showed all the things that I like about Rome. It's a pigeon sitting on top of a church. Goes off during the day and does normal pigeon stuff. Comes back, the whole place is covered with scaffolding and green netting and there's no way this pigeon can get home. So it's a homeless pigeon now and it's going to have to find another place to live, and that allows me to go through my catalog of favorite things, and we start with the tall ones and so on. Maybe it has to go back and live with family members; that's not always a good thing, but it does sort of bring pigeons together again. And I thought, that's sort of interesting, but maybe there's a person who should be involved in this in some way.
لذلك فكرت في اختلاق قصة هذا الرجل العجوز الذي يقضي حياته مهتما بالحمام المريض. فهو سيذهب إلى أي مكان للحصول على هذا الحمام المريض. في الأماكن الخطرة وغيرها ثم تكون صداقة مع هذا الرجل، وتتعلم كيفية القيام ببعض الحيل وتسليته خلال فترة الغداء. هناك رابطا حقيقيا قد تتطور بين هذا الرجل العجوز وتلك الحمامات. لكن للأسف يحدث أن يمرض هذا الرجل بشدة لكنه علّم الحمام تهجئة اسمه، وهو ألدو. يظهر الحمام في يوم وبعد مرور ثلاثة أو أربعة أيام من دون رؤيته، فهو يعيش في هذه العلية الصغيرة. تتهجى الحمامات اسمه وهي تحلق حول مسكنه وأخيراً يستجمع الرجل العجوز ما يكفي من القوة التي تمكنه من تسلق السلم والوصول إلى السطح. وجميع الحمام، "ريد بالونز" في انتظاره على السطح، ثم يحملونه فوق جدران المدينة. وهو -- نسيت أن ذكر هذا -- كلما فقد حمامة، فهو يأخذها لتُدفن خارجا خلف أسوار المدينة. تماشيا مع العادة الرومانية القديمة، التي لم تكن تدفن الموتى داخل جدران المدينه. واعتقدت ان تلك كانت قصة مبتهجة جدا. (ضحك).سوف تقطع شوطا طويلا
So I kind of came up with this old guy who spends his life looking after sick pigeons. He'll go anywhere to get them -- dangerous places and whatnot -- and they become really friends with this guy, and learn to do tricks for him and entertain him at lunchtime and stuff like that. There's a real bond that develops between this old man and these pigeons. But unfortunately he gets sick. He gets really sick at the end of the story. He's taught them to spell his name, which is Aldo. They show up one day after three or four days of not seeing him -- he lives in this little garret -- and they spell his name and fly around. And he finally gets enough strength together to climb up the ladder onto the roof, and all the pigeons, a la Red Balloon, are there waiting for him and they carry him off over the walls of the city. And I forgot to mention this: whenever he lost a pigeon, he would take that pigeon out beyond the walls of the city. In the old Roman custom, the dead were never buried within the walls. And I thought that's a really cheery story. (Laughter). That's really going to go a long way.
على أي حال، فكرت في الامر - مرة أخرى -- إذا لم يفلح أمر التعبئة واذا كانت القصص تسير في الاتجاه الصحيح، ان اخترت بعض العناوين. وآمل ان العنوان سيضعنى في الإتجاه الصحيح. وأحيانا يساعد تركيزي كافيا، بحيث استطيع خلق صفحة عنوان. لذلك فان هذه كلها صفحات عنوان أدت بي في النهاية إلى الحل الذي استقر عليه أمري، وهو قصة امرأة شابة ترسل رسالة مع حمام زاجل – أمرأة تعيش خارج أسوار مدينة روما – ترسل بالرسالة إلى شخص ما يعيش داخل المدينة. وتطير الحمامة إلى الأسفل فوق درب أبيان هنا يمكنك رؤية المقابر وأشجار الصنوبر على طول الطريق. إذا كان بإمكانك مشاهدة الخط الأحمر، فأنت ترى درب الحمام أما إذا لم تشاهد الخط الأحمر، فأنت الحمامة. ويصبح من الضروري والممكن في هذه المرحلة محاولة نقل كيف يكون ذلك الشعور، شعور الطيران فوق المدينة دون التحرك في الواقع. مرورا باهرامات سيستيوس-- فإن هذه سوف تبدو مألوفة جدا لك، حتى لو لم تكن قد زرت روما مؤخرا. مرورا بنقطة الحراسة. هذا شيء غير عادي قليلا. هذا الحمام قد فعل شيئا لم يفعله أكثر الحمام الزاجل: قيامه بأخذ الطريق ذي المناظر الخلابة. وهي الوسيلة التي شعرت بأنها ضرورية لتوسيع نطاق هذا الكتاب في الواقع أربع صفحات تقريبا.
So anyway, I went through ... And again, if packaging doesn't work and if the stories aren't going anywhere, I just come up with titles and hope that a title will sort of kick me off in the right direction. And sometimes it does focus me enough and I'll even do a title page. So, these are all title pages that eventually led me to the solution I settled on, which is the story of a young woman who sends a message on a homing pigeon -- she lives outside the walls of the city of Rome -- to someone in the city. And the pigeon is flying down above the Appian Way here. You can see the tombs and pines and so on and so forth along the way. If you see the red line, you are seeing the trail of the pigeon; if you don't see the red line, you are the pigeon. And it becomes necessary and possible, at this point, to try to convey what that sense would be like of flying over the city without actually moving. Past the Pyramid of Cestius -- these will seem very familiar to you, even if you haven't been to Rome recently -- past the gatehouse. This is something that's a little bit unusual. This pigeon does something that most homing pigeons do not do: it takes the scenic route, (Laughter) which was a device that I felt was necessary to actually extend this book beyond about four pages.
لذلك قمنا بدورة حول مدرج كلوزيوم، مرورا بكنيسة سانتا ماريا في بكوزميدين ومعبد هرقل، باتجاه النهر. كدنا تقريبا نصطدم بحافه قصر فارنيز، الذي صممه مايكل أنجلو، وبُني من الحجارة المأخوذة من مدرج كلوزيوم. ممر ضيق ! نمضي هبوطاً فوق كامبو دي فيوري. هذا هو واحد من تلك الأشياء التي أريها لطلابي، لأنها قصة إفساد كاملة – إنكار لأي قواعد للمنظور. القاعدة الوحيدة المهمة للمنظور في اعتقادي هي، اذا كانت قابلة للتصديق، لقد نجحتم. لكن حاول معرفة نقاط التلاشي التي تجتمع هنا. زوجان على كوكب المريخ، وشخص آخر -- كما تعلمون، وزوجين من غيرها -- في كريمونا. ولكن في الساحة أمام سانتا ماريا ديلا بيس، حيث تجري دائما ودون تغير لعبة كرة القدم، حيث نضرب بكرة القدم. هذا هو رسم فظيع لي وأنا أضرب بكرة القدم. بحوزتي جميع القطع. هناك سانتا ماريا ديلا بيس، وهناك كرة قدم، وهناك قليل من جناح طائر. لا شيء يحدث. اضطررت إلى إعادة التفكير في ذلك. وإذا كنت تريد رؤية سانتا ماريا ديلا بيس -- كما تعلمون فإن هذه الكتب مرنة حقا، ومتفاعلة بصورة لا تصدق – فقط اقلبها وانظر في الأمر بطريقة أخرى.
So, we circle around the Coliseum, past the Church of Santa Maria in Cosmedin and the Temple of Hercules towards the river. We almost collide with the cornice of the Palazzo Farnese -- designed by Michelangelo, built of stone taken from the Coliseum -- narrow escape. We swoop down over the Campo de' Fiori. This is one of those things I show to my students because it's a complete bastardization -- a denial of any rules of perspective. The only rule of perspective that I think matters is if it looks believable, you've succeeded. But you try and figure out where the vanishing points meet here; a couple are on Mars and a couple of others in Cremona. But into the piazza in front of Santa Maria della Pace, where invariably a soccer game is going on, and we're hit by a soccer ball. Now this is a terrible illustration of being hit by a soccer ball. I have all the pieces: there's Santa Maria della Pace, there's a soccer ball, there's a little bit of a bird's wing -- nothing's happening, so I had to rethink it. And if you do want to see Santa Maria della Pace, these books are really flexible, incredibly interactive -- just turn it around and look at it the other way.
عبر الزقاق ، يمكننا أن نرى التأثير قد التقط في الخط الأحمر. ويستجمع الطائر قوته عبر هذا البرج العائد إلى القرون الوسطى -- واحد من عدد قليل من أبراج القرون الوسطى المتبقية -- نحو كنيسة -- لقد نسيت اسمها – سانت أنقيز، وحول القبة ناظرا أسفل في ساحة نافونا، والتي ذكرناها من قبل ورأيناها. هناك تمثال برنيني للأنهار الأربع. مرورا ببروميني سانت لفو الرائع. ثم الوقوف بعد ذلك برهه على آلهة بانثيون ذات الأقدام البالغ قطرها 26 قدما لالتقاط أنفاسنا. ومن ثم النزول إلى الداخل وحولها، ولأننا نطير، لا داعي للقلق من الجاذبية في هذه اللحظة تحديداً، لذلك فإنه يمكن توجيه هذا الرسم بأي شكل من الأشكال على الصفحة.
Through the alley, we can see the impact is captured in the red line. And then bird manages to pull itself together past this medieval tower -- one of the few remaining medieval towers -- towards the church of Sant'Agnese and around the dome looking down into Piazza Navona -- which we've already mentioned and seen and flown over a couple of times; there's the Bernini statue of the Four Rivers -- and then past the wonderful Borromini Sant'Ivo, stopping just long enough on the 26-foot diameter Oculus of the Pantheon to catch our breath. And then we can swoop inside and around; and because we're flying, we don't really have to worry about gravity at this particular moment in time, so this drawing can be oriented in any way on the page.
نشعر بالانتشاء قليلاً ونحن نتخطى جيسو -- ليس من المدهش تقليد الهندسة المعمارية بهذه الطريقة مرورا بالحائط الرائع المليء بالتباين الذي كنت اتحدث عنه محفورات جميلة و في النهاية وصلنا الى ساحة القصر التي هي مقصدنا مباشرة عبر الساحة في نافذة صغيرة في العلية حيث كان شخص يعمل على لوحة الرسم نزع الرسالة عن أرجُل الطير.هذا ما قاله. بالنظر الى لوحة الرسم يمكننا ان نرى ان ما يعمل عليه هو في الواقع خريطة الرحلة اللتي قامت بها الحمامة للتو ويمتد الخط الاحمر عبر كل المشاهد و اذا ما اردت المعلومات حتى ننهي دورة الفهم هذه كل ما عليك فعله هو قراءة هذه الفقرات. شكرا لكم جزيلا.
We get a little exuberant as we pass Gesu; it's not surprising to sort of mimic the architecture in this way. Past the wonderful wall filled with the juxtaposition that I was talking about; beautiful carvings set into the walls above the neon "Ristorante" sign, and so on. And eventually, we arrive at the courtyard of the palazzo, which is our destination. Straight up through the courtyard into a little window into the attic, where somebody is working at the drawing board. He removes the message from the leg of the bird; this is what it says. As we look at the drawing board, we see what he's working on is, in fact, a map of the journey that the pigeon has just taken, and the red line extends through all the sights. And if you want the information, so that we complete this cycle of understanding, all you have to do is read these paragraphs. Thank you very much.