So, of all my childhood memories, there is one that stands above the rest. And that is the time that my brave parents rented an RV, packed it with me and my brothers, and drove west from our house in Minneapolis, out to Yellowstone National Park. We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands, but more than any of the places, I remember this as an adventure.
Trong những kí ức tuổi thơ của tôi, có một điều mà tôi nhớ rõ hơn cả. đó là lần mà bố mẹ tôi đã dũng cảm thuê một chiếc xe RV, đóng gói đồ đạc và đưa anh em tôi đi khắp phía tây lái xe từ nhà tôi ở Minneapolis, tới vườn quốc gia Yellowstone. Chúng tôi ngắm cảnh, những mạch nước phun, và dừng chân ở Badlands nhưng hơn bất kì nơi nào, tôi đã xem nó như là một cuộc phiêu lưu.
This was my introduction to the Wild West. But it wasn't until I got older and I learned more about the National Park System that I realized just how lucky I was. One, to have that experience, but also that, hundreds of years ago, people had the foresight to set aside the very best places, the very best ecosystems in the country, for everyone. And for future generations. And to really appreciate just how prescient that idea was, you have to go back and you have to look at the history of the National Parks Service.
Đó là đôi lời về Miền Tây Hoang Dã. Và cho tới khi trưởng thành hơn biết nhiều hơn về hệ thống của những vườn quốc gia tôi mới nhận ra mình may mắn làm sao. Nhưng để có trải nghiệm đó, hàng trăm năm về trước những người có tầm nhìn đã chọn ra những địa điểm tuyệt vời nhất của những hệ sinh thái trên khắp đất nước giữ gìn nó cho mọi người và các thế hệ tương lai. và để thực sự hiểu rõ những ý tưởng như được nhìn thấy trước đó như nào bạn cần phải nhìn lại và bạn cần phải xem lại lịch sử của các vườn quốc gia dịch vụ
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872. A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist, who was such a visionary in getting people inspired by the idea of conservation -- that we need to take the best places and protect them. He had an audience in very high places -- there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir going hiking, in Yosemite, during his presidency, four days, completely off the grid, just the two of them. Can you imagine a president actually just going completely off the grid for four days?
Vì vậy, rất nhiều người biết vườn quốc gia đầu tiên đó là Yellowstone vào năm 1872 Nhiều người nghĩ đến John Muri là một nhà thơ, và là nhà tự nhiên học là một người có tầm nhìn xa trông rộng trong việc khiến cho mọi người được truyền cảm hứng bởi ý tưởng bảo tồn môi trường chúng ta cần có một nơi ở tốt và bảo vệ chúng Ông ấy có rất nhiều khán thính giả đó là những câu chuyện tuyệt vời của Teddy Roosevelt và John Muir đi thám hiểm ở Yosemite trong suốt nhiệm kỳ của ông ấy trong bốn ngày, và chỉ có mỗi hai người họ hoàn toàn không có sự bảo vệ gì cả Bạn có thể nghĩ đến là một vị tổng thống nhưng đi thám hiểm trong vòng bốn ngày mà không có sự bảo vệ nào cả không?
(Laughter)
No tweeting.
(Cười)
(Laughter) (Applause)
Không hề hay ho tí nào
Like that idea.
(Cười) (Vỗ tay)
(Applause)
Với ý nghĩ như vậy
But he had a great impact on Theodore Roosevelt. And he created dozens of national parks, hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges. It was an important administration, but it wasn't a done deal. Even less than 10 years after he created all of those new places, the future of those places was very much in doubt. And it wasn't until this guy, Stephen Mather, a businessman from Chicago, wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying, "You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places." Then, something was done about it. The Department of the Interior wrote him back. "Mr. Mather, if you care so much about this, why don't you come to Washington and do it yourself?"
(Vỗ tay) Nhưng ông ấy có sự ảnh hưởng lớn đến Theodore Roosevelt Và dựng lên hàng tá công viên quốc gia, hàng trăm hàng nghìn mẫu đất là nơi trú ẩn của động vật hoang dã quốc gia Nó là một sự thực thi quan trọng nhưng nó vẫn không giải quyết được Thậm chí trong vòng 10 năm sau khi ông ấy dựng lên những địa điểm này tương lai của những nơi này vẫn chìm trong nhiều sự hoài nghi Và nó vẫn cứ như vậy cho đến khi, Stephen Mather, một doanh nhân ở Chicago viết một bức tối thư đầy sự giận dữ gửi đến Bộ Nội vụ, nói rằng “Các người không thực sự làm tốt việc bảo tồn và bảo vệ nơi này” Sau đó, sự việc được giải quyết Bộ Nội vụ đã đáp lại ông ấy “Ông Mather, nếu ông quan tâm nhiều đến sự việc này, thì sao ông không đến Wasington và tự mình giải quyết đi?”
(Laughter)
(Cười)
And he did. He took a job at the Department of the Interior, but more importantly, he started a campaign. He actually had a meeting two blocks from here, in 1914, in California Hall, and he brought together the park superintendents and a few other people who cared about this idea of conservation. And they put together a plan, they hatched a campaign that eventually led to the National Park Service in 1916. And that's really important. Because it went from an idea that we should protect these places to an actual plan, a way for people to enlist and carry that idea forward for future generations, so little kids like me can go and have these amazing experiences.
Và ông ấy đã làm được Ông ấy đã có một vị trí ở Bộ Nội vụ nhưng quan trọng hơn là, ông ấy bắt đầu một chiến dịch Ông ấy thực sự có một họp tại đây, vào năm 1914 trong hội trường California ông ấy đã hội tụ những người trông nom ở công viên và một những người khác nữa những người mà quan tâm đến việc bảo tồn Họ đã ngấm ngầm dự định này và lên kế hoạch cùng nhau họ thực sự đã chỉ đạo vườn quốc gia dịch vụ vào năm 1916. và điều đó thực sự quan trọng bời vì chỉ với một ý tưởng nhỏ nhoi là bảo vệ những nơi này và biến nó trở thành hiện thực là một cách cho mọi người để gia nhập và đem ý tưởng này hướng về thế hệ ở tương lai vì vậy những trẻ nhỏ như tôi có thể đến và có những trải nghiệm tuyệt vời
That is the history of the National Parks on land. The ocean, what I want to talk to you about today, is a completely different story. And we are almost precisely 100 years behind. So, the first marine sanctuary was in 1972, after the oil spill in Santa Barbara, people got interested in taking that concept and applying it to underwater environments. We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle, who's been a tireless advocate for creating these marine protected areas around the world. So, I know there's a lot of bad news about the ocean, there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing -- it's hard to take it all in sometimes. But this idea of setting aside places for nature is working. Science tells us that if you set these places aside, nature will come back and we can keep the oceans healthy. So we know this idea works. And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir, with administrations -- George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents, creating marine protected areas all around the country. This is not a conservative idea or a liberal idea, it's not even an American idea, it's just a good idea.
Đó là lịch sử về các vườn quốc gia trên cạn Đại dương, là những gì mà tôi muốn nói với các bạn ngày hôm nay là một câu chuyện hoàn toàn khác Và chúng tôi chính xác gần như đi sau 100 năm Và, khu bảo tồn biển đầu tiên được dựng lên vào năm 1972 sau vụ việc tràn dầu ở Santa Barbara con người dường như quan tâm về việc thực hiện ý tưởng này và áp dụng chúng trong môi trường biển Chúng tôi đã có riêng John Muir của mình, bác sĩ Sylvia Earle người mà có sự ủng hộ đầy nhiệt huyết về việc xây dựng nên những khu bảo tồn sinh vật biển trên khắp thế giới Do đó, tôi biết có rất nhiều tin trầm trọng về đại dương về ô nhiễm rác thải nhựa, tẩy trắng san hô, đánh bắt cá quá mức đôi khi thực sự khó để hiểu hết tất cả Nhưng những ý tưởng giành cho thiên nhiên này đang có tác dụng Khoa học cho chúng tôi biết rằng nếu thực hiện những việc này thì thiên nhiên sẽ trở lại và chúng tôi có thể gìn giữ một đại dương lành mạnh Nên chúng tôi biết ý tưởng này có tác dụng Và bác sỹ Sylvia Earl thực sự có ảnh hưởng như John Muir, Với sự dẫn dắt của George W. Bush và Obama đều là những vị lãnh đại tuyệt vời của đại dương, dựng nên các khu bảo tồn biển trên khắp đất nước Đây không phải là một ý nghĩ hạn hẹp, không phải là ý nghĩ phóng khoáng, càng không chỉ là ý nghĩ của người Mỹ mà đây là một ý nghĩ tuyệt diệu
(Laughter)
(Cười)
(Applause)
(Vỗ tay)
But --
Nhưng
(Applause)
(Vỗ tay)
Here we are, a few years later. And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress we've made in the past 20 years. So, so, don't mourn -- organize. We need to do what Stephen Mather did 100 years ago. We need to start a campaign to get people engaged with this idea. And I think we need a league of citizen scientists for the ocean. And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
Như bạn biết đấy, vài năm sau đó và bây giờ chính quyền đang đề xuất lùi lại rất nhiều tiến độ chúng tôi đã dựng nên trong 20 năm qua Vì vậy, đừng luyến tiết gì cả Chúng ta cần phải thực hiện những gì mà Stephen Mather đã làm trong 100 năm qua Chúng ta cần phải bắt đầu chiến dịch thúc đẩy mọi người tham gia vào Và tôi nghĩ chúng ta cần một sự liên minh của các nhà khoa học về đại dương Và tôi đã nghĩ thoáng qua về tương lai và tôi biết điều này có thể thực hiện được
My friend Erik and I started building underwater robots, these little swimming cameras with lights that you can see underwater. We started building these in his garage five years ago, and we've watched that grow into this community of thousands of people around the world, who believe that everybody should have access to these places. We all deserve the tools to go and explore. There's stories like Laura James, who used her robot to find out that sea stars in her area were dying. And she started this whole citizen science campaign, collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome, to try and figure out what was happening there. There are stories of fishermen in Mexico, who used the robot to create marine protected areas where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species. It's really amazing stuff. We found that if you give people the tools, they'll do the right thing.
Erik bạn tôi và tôi đã bắt đầu tạo ra những con robot dưới nước là những máy ảnh nhỏ có đèn mà bạn có thể nhìn thấy ở dưới nước Chúng tôi bắt đầu tạo ra nó trong hầm xe của anh ấy từ năm năm về trước và chúng tôi xem nó phát triển trong cộng đồng của hàng nghìn người trên khắp thế giới họ cho rằng mọi người phải nên biết được những nơi này Tất cả chúng ta đều nên có các thiết bị để đi và khám phá những nơi này Có những câu chuyện giống như Laura James, Cô ấy đã sử dụng robot để tìm ra nguyên nhân chết của sao biển ở nơi cô ấy sống Và cô ấy đã bắt đầu toàn bộ chiến dịch khoa học này thu thập dữ liệu và nâng cao nhận thức về sự biến dạng của sao biển cố gắng tìm ra những gì đã xảy ra ở đó Ngư dân đánh cá ở Mexico họ dùng robot để tạo ra các khu bảo tồn sinh vật biển nơi cá mú Nassau sinh sản, để bảo vệ tương lai của loài này Nó thực sự là một thiết bị tuyệt vời Chúng tôi nhận thấy rằng nếu bạn cung cấp cho con người các công cụ
But we need to take it a step further. And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook. So what did he do? So, the first thing that he did was he focused on infrastructure. So 1914 wasn't just a time for the parks, it was also a time for the automobile, the Model T was rolling off the line, and Stephen Mather understood that this was going to be an important part of American culture. And so he partnered with highway associations around the country to build big, beautiful highways out to these parks. And it worked, he's basically invented car camping. And he knew that if people didn't go to these places, that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care. So that was a really insightful idea that he had.
thì họ sẽ làm những việc cần làm Nhưng mà chúng ta cần đi xa hơn nữa Và, thực sự là, tôi nghĩ chúng ta có thể chuẩn bị chiến thuật của Stephen Mather Và anh ta đã làm những gì? Việc đầu tiên mà anh ấy đã làm đó chính là tập trung vào cơ sở hạ tầng Năm 1914 không những là thời đại của công viên mà còn là thời đại của xe ô tô Hàng loạt mô hình T đươc sản xuất và Stephen Mather hiểu rằng điều này sẽ góp một phần quan trọng trong của nền văn hóa Mỹ Vì vậy ông ấy đã hợp tác với các thầu đường trên khắp đất nước để xây lên cao tốc đẹp và lớn hướng đến công viên này và nó đã thành công, về cơ bản ông ấy đã phát minh ra xa cấm trại và ông ấy biết rằng nếu người ta không đi đến những nơi này thì họ sẽ không yêu chúng và không quan tâm gì về chúng cả đó là một ý nghĩa thật sự sâu sắc của ông ấy
The second thing they did, was they focused on visionary philanthropy. So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago, and anytime there was a parks association that needed funding, anytime there was a highway association that needed funding, they'd step in, write the checks, make it happen. There's a great story of his friend William Kent, who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam, and so he quickly bought the land and donated it to this National Parks effort. That's Muir Woods today -- it's one of the most popular national parks in the whole country. My parents are visiting here from Minnesota, and they don't really even care about this talk, all they're talking about is going to Muir Woods.
Việc thứ hai mà họ đã làm đó chính là họ đã tập trung vào việc nhìn xa trông rộng Nhờ vậy, Stephen Mather đã trở thành một doanh nhân thành đạt ở Chicago và bất kì hiệp hội công trình xanh đang tìm kiếm nguồn tài trợ, bất kì công trình đường xá nào cần sự tài trợ thì họ tham gia vào, ký séc, biến nó thành hiện thực Có một câu chuyện tuyệt vời ở bạn ông ấy là William Kent, người đã nhận ra có một khu cây tùng bách nhỏ còn sót lại trên chân núi Tam và ông ấy nhanh chóng mua lại khu đất này và quyên góp nó cho vườn quốc gia này Đó chính là Muir Woods ngày hôm nay là một trong những vườn quốc gia nổi tiếng nhất trên cả nước Bố mẹ của tôi từ Minnesota, đến thăm nơi này và họ thực sự không quan tâm đến buổi diễn thuyết này tất cả những gì họ nghĩ đến đó chính là đi Muir Woods
(Laughter)
(Cười)
But the last thing is critical -- Stephen Mather focused on engagement. In one of the first meetings that they had around this new system, he said, "If you're a writer, I want you to write about this. If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations. If you work for the government, I want you to pass regulation." Everybody had a job. "Each of you, all of you, have a role to play in protecting these places for future generations." Each of you, all of you. I love that.
Nhuqng điều quan trọng cuối cùng là Stephen Mather tập trung vào sự họp mặt Một trong những cuộc họp đầu tiên là về hệ thống mới này, ông nói, “Nếu bạn là một nhà văn, Tôi muốn bạn chấp bút về điều này. Nếu bạn là nhà kinh doanh, tôi muốn bạn nói với các nhóm và các tổ chức của bạn Nếu bạn làm việc cho chính phủ, tôi muốn bạn vượt qua các điều lệ Mỗi người đều có việc của họ “Chính bạn, tất cả các bạn, đều có vai trò trong việc bảo vệ những nơi này cho thế hệ tương lai Bản thân các bạn, và tất cả mọi ngừoi
That's the plan -- simple, three-point plan. I think we can do the same. So, this was the headline when Obama created the Papahanaumokuakea National Monument: "Lots to see, but good luck trying to get there." But like Mather, we should focus on the technology of our time, all of this new, amazing, digital infrastructure can be built to engage people with the oceans. So, the National Marine Sanctuary has created all these wonderful VR 360 videos, where you can actually go and see what these places look like.
Tôi thích điều đó Đó là kế hoạch đơn giản, kế hoạch ba điểm Tôi nghĩ chúng tôi có thể làm nó cùng lúc Đó là mục đích khi Obama dựng lên tượng đài hải dương quốc gia Papahanaumokuakea “Nhiều thứ để xem, thật may mắn khi đến được nơi này.” Nhưng như Mather, chúng ta nên tập trung vào công nghệ của thời đại chúng ta tất cả cơ sở hạ tầng kỹ thuật số mới, tuyệt vời này có thể được dựng nên để thu hút con người đến với đại dương Vì vậy, khu bảo tồn biển quốc gia đã tạo ra tất cả các video VR 360 tuyệt vời này, nơi mà bạn có thể thực sự khám phá những nơi này trông như thế nào
Our team is continuing to build new tools, this is our latest, this is the trident underwater drone, it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack, it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go. It can see these environments that most people have never had access to. New tools are coming and we need even better tools. We can also use more visionary philanthropists.
Nhóm chúng tôi đang tiếp tục tạo ra những công cụ mới đây là sản phẩm mới nhất của chúng tôi, đây là máy bay không người lái dưới nước nó là tàu ngầm, kiểu dáng gọn, bạn có thể đựng vừa nó trong ba lô nó có thể lặn sâu xuống 100m, hơn những người thợ lặn có thể lặn được Nó có thể thấy được các môi trường mà phần lớn con người không thể nào đến được Thiết bị mới đang đến và thậm chí chúng tôi cần thiết bị tốt hơn Chúng tôi cũng sử dụng nhiều thiết bị có tầm nhìn xa hơn
So, when Erik and I started this, we didn't have any money, we were building this in his garage. But we went to Kickstarter. And we found over 1,800 people, almost a million dollars we've raised on Kickstarter, finding other people who think, "Yeah, that's a good idea. I want to be a part of that." We need more ways for people to get engaged and become visionary philanthropists themselves. We've also had traditional philanthropists, who've stepped up to fund us in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration, who are going to help us get donated units out to people on the frontlines, people who are doing the science, people who are telling the stories, inspiring communities. You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing, it's hugely inspirational. And it will also, hopefully, spur you to get involved.
Do vậy, khi mà Erik và tôi bắt đầu việc này, chúng tôi đã không có một đồng nào chúng tôi làm ra nó trong hầm để xe của cậu ấy Nhưng chúng tôi đã đi Kickstarter. Và tìm được hơn 1,800 người hơn hết một triệu đô la chúng tôi đã huy động được trên Kickstarter, tìm ra những người cho rằng “Ồ, đó là một ý tưởng tốt. Tôi muốn trở thành một phần của nó.” Chúng tôi cần nhiều cách hơn để mọi người có thể chú ý đến và trở thành một người có tầm nhìn xa trông rộng ở chính bản thân họ Chúng tôi có các nhà từ thiện truyền thống, những người đã luôn tài trợ chúng tôi trong tổ chức SEE-- là tổ chức Khoa học giáo dục và khám phá những người giúp chúng tôi đưa các đơn vị tài trợ đến cho những ai trong lĩnh vực làm về khoa học, cho những ai là những người diễn thuyết các cộng đồng truyền cảm hứng Bạn có thể truy cập vào OpenExplorer.com và thấy những gì mà mọi người đang làm nó mang lại cảm hứng lớn lao
Because there is plenty of room to get involved. We want to hear what ideas you have for telling these stories.
Và nó cũng sẽ, hy vọng là thúc đẩy sự tham gia của bạn Bởi vì có rất nhiều phòng được tham gia.
Because that's just it -- this is all about engagement. There's all sorts of interesting, new ways for people to participate in the protection of these places. And the understanding. Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects and counting fish and biodiversity data. They're getting the information we need to protect these places. If you're going down to the beach, participate in MPA Watch. Document what activities you see going on in these different areas. There is room for everybody to participate here. And that's just it, that's what we need. We need to build a future for our grandkids' grandkids.
Chúng tôi muốn biết bạn có ý tưởng gì khi kể những câu chuyện này Bởi vì nó chỉ là tất cả chỉ là sự mời mọc Có nhiều chuyện thú vị cho mọi người tham gia vào trong việc bảo vệ những nơi này và thấu hiểu như tổ chức Reef Check-các thợ lặn bơi xuống biển và đếm số loài cá và dữ liệu đa dạng sinh học Họ lấy thông tin mà chúng tôi cần để bảo vệ những nơi này Nếu bạn đi xuống biển, thì hãy tham gia vào MPA Watch Ghi lại những hoạt động bạn thấy đang diễn ra trong các lĩnh vực khác nhau này Có các phòng cho mọi người tham gia ở đây Và nó chỉ có vậy, đó là những thứ mà chúng ta cần Chúng ta cần dựng nên một tương lai cho cháu và chắc của chúng ta
Last month, I went out sailing, and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate. And most people think of this as kind of a bird sanctuary, but we took our robot, and we sent it in. And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface. I mean, these are really, really important ecosystems. Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored. And we have an opportunity right now, just as they did 100 years ago, to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
Tháng trước, tôi đi chèo thuyền và chúng tôi đến đảo Farallon, cách cổng 25 dặm và hầu hết mọi người nghĩ rằng đây giống như một khu bảo tồn chim những chúng tôi cho robot của mình vào trong đó và mọi người trên thuyền bị làm cho kinh ngạc về cuộc sống ở dưới mặt đất này Ý tôi là, đó thật sự là một hệ sinh thái quan trọng Thực sự là như vậy, và toàn bộ thế giới hoang dã này chúng ta vẫn chưa khám phá ra Và chúng ta có cơ hội ngay bây giờ như những gì mà họ đã làm từ 100 năm trước để bảo vệ những nơi nơi này, đưa ra một kế hoạch, và làm cho mọi người tham gia.
So last year, when the executive order came out, putting all of the progress we've made, all of these new marine protected areas, under review, there were over 100,000 people who commented online. Almost all of these letters were saying, "Don't do it; protecting these places is the right thing to do." My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is: don't wait for Washington. We can do this ourselves.
Vì vậy vào năm trước, khi lệnh hành pháp được đặt ra đưa ra tất cả tiến trình mà chúng tôi làm được tất cả khu bảo tồn biển mới này, đang được xem xét có hơn 100,000 nghìn người để lại bình luận trên mạng Những lời đó hầu hết đều là “Đừng làm nó, bảo vệ những nơi này là việc cần phải làm.” Lời nhắn của tôi tới 100,000 nghìn người, tới 100,000 nghìn lá thư là: đừng đợi Washington làm gì. Chúng ta có thể tự làm được nó
Thank you.
Xin chân thành cảm ơn
(Applause)
(Vỗ tay)