So, of all my childhood memories, there is one that stands above the rest. And that is the time that my brave parents rented an RV, packed it with me and my brothers, and drove west from our house in Minneapolis, out to Yellowstone National Park. We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands, but more than any of the places, I remember this as an adventure.
Из всех моих детских воспоминаний одно особенно выделяется. Это когда мои смелые родители взяли напрокат фургон, усадили в него меня и брата и поехали к западу от нашего дома в Миннеаполисе, к Йеллоустонскому национальному парку. Мы видели знаменитые места типа гейзеров, мы останавливались в Бэдлендс. Но больше всего я запомнил это как приключение.
This was my introduction to the Wild West. But it wasn't until I got older and I learned more about the National Park System that I realized just how lucky I was. One, to have that experience, but also that, hundreds of years ago, people had the foresight to set aside the very best places, the very best ecosystems in the country, for everyone. And for future generations. And to really appreciate just how prescient that idea was, you have to go back and you have to look at the history of the National Parks Service.
Это было моё знакомство с Диким Западом. Но только когда я стал старше и узнал больше о службе национальных парков, я осознал, как мне повезло. Во-первых, испытать этот опыт, но также узнать, что 100 лет назад люди предусмотрительно оставили нетронутыми эти лучшие места, наилучшие экосистемы страны для всех нас. И для будущих поколений. И чтобы оценить, какой дальновидной была эта идея, вернёмся в прошлое и взглянем на историю службы национальных парков.
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872. A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist, who was such a visionary in getting people inspired by the idea of conservation -- that we need to take the best places and protect them. He had an audience in very high places -- there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir going hiking, in Yosemite, during his presidency, four days, completely off the grid, just the two of them. Can you imagine a president actually just going completely off the grid for four days?
Многие знают, что первым национальным парком стал Йеллоустоун в 1872 году. Многие считают, что это Джон Мьюр — поэт, естествоиспытатель, был таким дальновидным, что вдохновил людей идеей о том, что нам нужно сохранять и защищать лучшие места. Среди его аудитории были высокопоставленные люди. Была даже такая история, когда Теодор Рузвельт и Джон Мьюр пошли в поход в Йосемитский парк во время его президентства на четыре дня, совсем без интернета, только они вдвоем. Вы можете себе представить президента, ушедшего на четыре дня, полностью отключившись от сети?
(Laughter)
(Смех)
No tweeting.
Без Твиттера.
(Laughter) (Applause)
(Аплодисменты)
Like that idea.
Мне нравится эта идея.
(Applause)
(Аплодисменты)
But he had a great impact on Theodore Roosevelt. And he created dozens of national parks, hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges. It was an important administration, but it wasn't a done deal. Even less than 10 years after he created all of those new places, the future of those places was very much in doubt. And it wasn't until this guy, Stephen Mather, a businessman from Chicago, wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying, "You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places." Then, something was done about it. The Department of the Interior wrote him back. "Mr. Mather, if you care so much about this, why don't you come to Washington and do it yourself?"
Но он значительно повлиял на Теодора Рузвельта. Тот создал десятки национальных парков, 100 тыс. квадратных акров заповедников дикой природы. Это был важный шаг в системе управления, но этого не было достаточно. Уже меньше чем через 10 лет после создания этих мест, будущее заповедников и парков было под сомнением. Так бы и продолжалось, если бы не Стивен Матер, бизнесмен из Чикаго, который написал яростное письмо в Министерство внутренних дел США: «Вы не достаточно защищаете и охраняете эти места». После этого кое-что изменилось. Министерство внутренних дел США ответило ему. «Мистер Матер, если вас так это заботит, вы можете приехать в Вашингтон и сделать всё сами».
(Laughter)
(Смех)
And he did. He took a job at the Department of the Interior, but more importantly, he started a campaign. He actually had a meeting two blocks from here, in 1914, in California Hall, and he brought together the park superintendents and a few other people who cared about this idea of conservation. And they put together a plan, they hatched a campaign that eventually led to the National Park Service in 1916. And that's really important. Because it went from an idea that we should protect these places to an actual plan, a way for people to enlist and carry that idea forward for future generations, so little kids like me can go and have these amazing experiences.
И он приехал. Он устроился в Министерство внутренних дел, но что важнее, он развернул кампанию. У него была встреча в 1914 году в двух кварталах отсюда, в Калифорнийском Зале, он собрал начальников парков и парочку других людей, которых заботила тема встречи. Они составили план и создали кампанию, результатом которой стало появление службы национальных парков США в 1916 году. И это действительно важно. Потому что всё началось с идеи по защите особых мест и привело к конкретному плану, идея привлекла людей, и они распространили её дальше для будущих поколений. Благодаря чему такие же люди, как я, могут получить этот удивительный опыт.
That is the history of the National Parks on land. The ocean, what I want to talk to you about today, is a completely different story. And we are almost precisely 100 years behind. So, the first marine sanctuary was in 1972, after the oil spill in Santa Barbara, people got interested in taking that concept and applying it to underwater environments. We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle, who's been a tireless advocate for creating these marine protected areas around the world. So, I know there's a lot of bad news about the ocean, there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing -- it's hard to take it all in sometimes. But this idea of setting aside places for nature is working. Science tells us that if you set these places aside, nature will come back and we can keep the oceans healthy. So we know this idea works. And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir, with administrations -- George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents, creating marine protected areas all around the country. This is not a conservative idea or a liberal idea, it's not even an American idea, it's just a good idea.
Это была история Национальных парков на поверхности земли. Океан, о котором я хочу с вами поговорить, — совершенно другая история. И тут мы отстаём почти на 100 лет. Первый морской заповедник появился в 1972 году; после разлива нефти в Санта-Барбаре людей заинтересовала эта идея, и они применили её к подводному миру. У нас появился свой Джон Мьюр в лице доктора Сильвии Эрл, которая безустанно отстаивала идею создания морских территорий, охраняемых по всему миру. Мы слышим много плохих новостей об океане: пластиковые загрязнения, обесцвечивание кораллов, перелов рыбы, иногда тяжело принять это всё. Но идея оставлять места для сохранения природы работает. Учёные говорят, если мы отдадим эти места природе, она туда вернётся и мы сохраним океаны в чистоте. Итак, мы знаем, что этот план работает. И доктор Сильвия Эрл повлияла, как и Джон Мьюр, на руководство. Буш и Обама были отличными президентами по вопросам океана, создав охраняемые морские территории вокруг всей страны. Это не консервативная задумка, и не либеральная идея, и даже не план Америки, это просто хорошая идея.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
But --
Но...
(Applause)
(Аплодисменты)
Here we are, a few years later. And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress we've made in the past 20 years. So, so, don't mourn -- organize. We need to do what Stephen Mather did 100 years ago. We need to start a campaign to get people engaged with this idea. And I think we need a league of citizen scientists for the ocean. And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
Прошло несколько лет. И власть предлагает обратить вспять весь прогресс, который мы совершили за 20 лет. Но не надо плакать, надо организоваться. Нам нужно сделать то, что Стивен Матер сделал 100 лет назад. Нам нужно начать кампанию, чтобы привлечь людей к этой идее. Я думаю, нам нужны учёные-волонтеры, чтобы исследовать океан. Будущее промелькнуло у меня перед глазами, и я уверен, это возможно.
My friend Erik and I started building underwater robots, these little swimming cameras with lights that you can see underwater. We started building these in his garage five years ago, and we've watched that grow into this community of thousands of people around the world, who believe that everybody should have access to these places. We all deserve the tools to go and explore. There's stories like Laura James, who used her robot to find out that sea stars in her area were dying. And she started this whole citizen science campaign, collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome, to try and figure out what was happening there. There are stories of fishermen in Mexico, who used the robot to create marine protected areas where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species. It's really amazing stuff. We found that if you give people the tools, they'll do the right thing.
Мы с Эриком, моим другом, начали собирать подводных роботов — это такие плавающие камеры со светом, которые помогают увидеть подводный мир. Мы начали собирать их пять лет назад у него в гараже, и мы наблюдали за ростом этого сообщества людей по всему миру, которые верят, что у каждого должен быть доступ к этим местам. Мы все заслуживаем инструменты для исследований. Вот история, как Лора Джеймс использовала робота и узнала, что морские звёзды в её местности умирали. И она начала целую волонтёрскую кампанию, собрала данные и уведомила о синдроме истощения морских звёзд, чтобы попытаться выяснить, что там произошло. А вот история про рыбака в Мексике, который использовал робота, чтобы создать защищенную зону, где полосатая черна давала потомство, чтобы обеспечить будущее этого вида. Это действительно удивительно. Мы выяснили, что если дать людям инструменты, они будут делать правильные вещи.
But we need to take it a step further. And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook. So what did he do? So, the first thing that he did was he focused on infrastructure. So 1914 wasn't just a time for the parks, it was also a time for the automobile, the Model T was rolling off the line, and Stephen Mather understood that this was going to be an important part of American culture. And so he partnered with highway associations around the country to build big, beautiful highways out to these parks. And it worked, he's basically invented car camping. And he knew that if people didn't go to these places, that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care. So that was a really insightful idea that he had.
Но нам необходимо быть на шаг впереди. Я думаю мы можем сдуть пыль с плана Стивена Матера. Итак, что же он сделал? Первое, что он сделал, — сфокусировался на инфраструктуре. Поэтому в 1914 году было время не только парков, это было время автомобилей, вышел в продажу Ford Model T, и Стивен Матер понял, что это станет важной частью американской культуры. Итак, он сотрудничал с ассоциацией автомобильных дорог, чтобы построить большие автодороги рядом с теми парками. И это сработало, он изобрёл автомобильный кемпинг. Он знал, что если люди не будут ездить в эти места, они не влюбятся в них и их это не будет заботить. Это была действительно дальновидная идея.
The second thing they did, was they focused on visionary philanthropy. So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago, and anytime there was a parks association that needed funding, anytime there was a highway association that needed funding, they'd step in, write the checks, make it happen. There's a great story of his friend William Kent, who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam, and so he quickly bought the land and donated it to this National Parks effort. That's Muir Woods today -- it's one of the most popular national parks in the whole country. My parents are visiting here from Minnesota, and they don't really even care about this talk, all they're talking about is going to Muir Woods.
Второе, что он сделал, — он сфокусировался на благотворительности. Итак, Стивен Матер был успешным бизнесменом из Чикаго, и когда объединение парков нуждалось в финансировании, организация дорожного движения нуждалась в финансировании, они подключались и выписывали чеки. А вот история про его друга Уильяма Кента, который обнаружил участок секвой у основания горы Тамалпаис, он мгновенно купил землю и пожертвовал её национальным паркам. Заповедник Мьюир Вудс — сегодня один из самых популярных национальных парков по всей стране. Мои родители сейчас приехали сюда из Миннесоты, и их даже не заботит моё выступление на TED, всё, о чём они говорят, — поехать в этот парк.
(Laughter)
(Смех)
But the last thing is critical -- Stephen Mather focused on engagement. In one of the first meetings that they had around this new system, he said, "If you're a writer, I want you to write about this. If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations. If you work for the government, I want you to pass regulation." Everybody had a job. "Each of you, all of you, have a role to play in protecting these places for future generations." Each of you, all of you. I love that.
И последний ключевой пункт — Стивен Матер сфокусировался на вовлечении людей. На одной из первых встреч по поводу новой системы он сказал: «Писатели, я хочу, чтобы вы написали об этом. Бизнесмены, расскажите об этом своим клубам и организациям. Работающие в правительстве, я хочу, чтобы вы приняли законы». У всех есть своя задача. Каждый из вас, все вы играете важную роль в защите этих мест для будущих поколений. Каждый из вас, все вы. Это замечательно.
That's the plan -- simple, three-point plan. I think we can do the same. So, this was the headline when Obama created the Papahanaumokuakea National Monument: "Lots to see, but good luck trying to get there." But like Mather, we should focus on the technology of our time, all of this new, amazing, digital infrastructure can be built to engage people with the oceans. So, the National Marine Sanctuary has created all these wonderful VR 360 videos, where you can actually go and see what these places look like.
Вот и весь план — план из трёх простых пунктов. Мы можем сделать то же самое. Вот заголовок, созданного Обамой национального морского памятника Папаханаумокуакеа: «Вы многое можете увидеть, но удачи вам добраться». Как и Матер, мы должны сфокусироваться на технологиях нашего времени, все эти удивительные, цифровые инфраструктуры могут быть созданы для привлечения людей к океанам. Национальный морской заповедник США создал все эти чудесные видео виртуальной реальности в 360 градусов, по которым вы можете пойти и посмотреть, как выглядят эти места.
Our team is continuing to build new tools, this is our latest, this is the trident underwater drone, it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack, it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go. It can see these environments that most people have never had access to. New tools are coming and we need even better tools. We can also use more visionary philanthropists.
Наша команда продолжает создавать новые инструменты, это наш недавний подводный трезубец-беспилотник, это подводная лодка, она обтекаемая, помещается в рюкзак, она ныряет глубже, чем может большинство водолазов. Он видит экосистемы, к которым большинство людей не имело доступа. Появляются новые инструменты, и нам нужны инструменты ещё лучше. Мы можем принять помощь от ещё большего количества меценатов.
So, when Erik and I started this, we didn't have any money, we were building this in his garage. But we went to Kickstarter. And we found over 1,800 people, almost a million dollars we've raised on Kickstarter, finding other people who think, "Yeah, that's a good idea. I want to be a part of that." We need more ways for people to get engaged and become visionary philanthropists themselves. We've also had traditional philanthropists, who've stepped up to fund us in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration, who are going to help us get donated units out to people on the frontlines, people who are doing the science, people who are telling the stories, inspiring communities. You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing, it's hugely inspirational. And it will also, hopefully, spur you to get involved.
Когда мы с Эриком только начинали, у нас не было денег, мы конструировали роботов у него в гараже. Но мы пришли в Kickstarter. И мы нашли более 1 800 людей, мы выручили почти миллион долларов на этом сайте и нашли людей, которые думают: «Да, это хорошая идея. Я хочу в этом участвовать». Нам нужно больше способов для того, чтобы людей привлекало это, чтобы они стали дальновидными меценатами. У нас также есть традиционные меценаты, которые финансируют нас в инициативе SEE [Научное образование и исследование] и которые помогают нам с пожертвованиями с передовых линий от людей, занимающихся наукой, писательством, вдохновляющих сообщества. Вы можете перейти на OpenExplorer.com и посмотреть, что делают люди, это невероятно вдохновляет. И это также подтолкнёт вас стать частью проекта.
Because there is plenty of room to get involved. We want to hear what ideas you have for telling these stories.
Потому что для принятия участия места достаточно. Мы хотим услышать ваши идеи, чтобы рассказывать эти истории.
Because that's just it -- this is all about engagement. There's all sorts of interesting, new ways for people to participate in the protection of these places. And the understanding. Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects and counting fish and biodiversity data. They're getting the information we need to protect these places. If you're going down to the beach, participate in MPA Watch. Document what activities you see going on in these different areas. There is room for everybody to participate here. And that's just it, that's what we need. We need to build a future for our grandkids' grandkids.
Потому что в вовлечении людей — вся суть проекта. Существуют различные новые пути для привлечения людей к защите этих мест. И к пониманию проблемы. Как Reef Check — аквалангисты, которые спускаются, берут пробы и считают рыб и данные о биоразнообразии. Они получают информацию, которая нужна намдля защиты этих мест. Если вы спускаетесь к пляжу, примите участие в MPA Watch. Документируйте деятельность, которая происходит на этих территориях. Мéста хватит всем. И это всё, что нам нужно. Мы обязаны построить будущее для внуков наших внуков.
Last month, I went out sailing, and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate. And most people think of this as kind of a bird sanctuary, but we took our robot, and we sent it in. And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface. I mean, these are really, really important ecosystems. Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored. And we have an opportunity right now, just as they did 100 years ago, to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
В прошлом месяце я занимался парусным спортом, и мы добрались до Фараллоновых островов, в 25 милях от Золотых Ворот. Большинство людей думали, что это птичьи укрытия, но мы взяли робота и опустили в глубь. И люди на лодке поразились жизни под поверхностью воды. Это действительно очень важные экосистемы. И это целый дикий мир, который мы ещё не изучили. И сейчас у нас есть возможность, как сто лет назад, защитить эти места, составить план, вовлечь людей.
So last year, when the executive order came out, putting all of the progress we've made, all of these new marine protected areas, under review, there were over 100,000 people who commented online. Almost all of these letters were saying, "Don't do it; protecting these places is the right thing to do." My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is: don't wait for Washington. We can do this ourselves.
В прошлом году, когда вышел президентский указ, поставив весь наш прогресс, все морские защищенные зоны под пересмотр, были сотни тысяч людей, которые высказывались об этом в сети. Почти во всех письмах говорилось: «Не делайте этого! Защищать эти места — верное решение». Мое послание всем тем 100 тыс. людей со 100 тыс. писем — не ждите Вашингтона. Мы сами можем это сделать.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)