You're sitting there, and it's incredibly frustrating. It's maddening. You've been sitting there for hours, filling in those little tiny circles with your No. 2 pencil -- this is a standardized test. You look up, half-erased chalkboard, you can see that perfectly written cursive alphabet, the pull-down maps, you can hear, tick, tick, tick, ticking on the wall, that industrial clock. But most importantly, you can feel that oppressive fluorescent light, that death ray over your head. Bzzzzzz. And you can't take it anymore, but you don't have to, because Miss Darling says, "OK, boys and girls, you're done." So you jump up -- I mean, there is nothing left of you but a vapor trail. You move so quickly, you slam that little molded plastic chair, and you sprint down the hallway; you go past the Lysol smell and the BO smell and the cubbies, and you push the door --
あなたはそこに座り どうしようもなくイライラして 頭がおかしくなりそうです 何時間も座ったまま HBの鉛筆で ひたすら 小さな丸を塗りつぶしていますー これは全国統一テストの話です 顔をあげると 消しかけの黒板 完ぺきな筆記体のアルファベットや ロールダウン式の地図が目に入り 壁にある 飾り気のない時計からは チクタクとせわしない音が聞こえ なにより あのギラギラと 圧迫感のある蛍光灯が頭から浴びせてくる― 殺人光線を感じます ジジジジジと もう我慢できないところまで来て 「はい そこまで」と先生が言います あなたはパッと飛び上がって 姿を消します 素早い身のこなしで プラスティックの椅子をバタンと押し込み 廊下をダッシュで駆け抜けます トイレ洗剤の臭いや 漂う体臭 ロッカーを通り過ぎて ドアを押し開けー
(Inhales deeply)
(深く息を吸う)
and finally, you're outside. Oh, you can feel the wind on your face, then the sun on your skin and most importantly, the big blue sky.
やっと外に出られました 顔に風を感じ 肌に太陽を受ける そして 何といっても 大きな青空です
That is a revelation of space. Making revelations of space is what I do; I'm a designer and creative director, and that's what I do for a living. I do it for all sorts of people in all kinds of different ways, and it might seem complicated, but it's not. And over the next couple of minutes, I'm going to give you three ways that I think you can move through your world so that you, too, can make revelations of space, or at least reveal them.
そこに新たな空間が現れたわけですが この空間の発現を創出するのが デザイナーで クリエイティブ・ディレクターである― 私の仕事です 顧客のタイプもさまざまで いろんな方法を駆使して対応します 複雑そうに聞こえますが そうでもありません 今から数分間で 3つの方法をお教えします この方法を使えば あなたも 自らの世界を生き抜き 空間の発現を仕掛けられるか 少なくとも それを見つけられます
Step one: therapy. I know, I know, I know: blah, blah, blah, New Yorker, blah, blah, blah, therapy. But seriously, therapy -- you have to know why you're doing these things, right? When I got the job of designing "Hamilton," I sat with Lin-Manuel Miranda, writer, Tommy Kail, director, and I said, "Why are we telling this 246-year-old story? What is it about the story that you want to say, and what do you want people to feel like when they experience the show?" It's important. When we get that, we move into step two: the design phase. And I'll give you some little tricks about that, but the design phase is important because we get to make these cool toys. I reach into Lin's brain, he reaches into mine, this monologue becomes a dialogue. And I make these cool toys, and I say, "Does this world look like the world that you think could be a place where we could house your show?" If the answer is yes -- and when the answer is yes -- we move into what I think is the most terrifying part, which is the execution phase. The execution phase is when we get to build this thing, and when this conversation goes from a few people to a few hundred people now translating this idea. We put it in this beautiful little thing, put it in the "Honey, I Shrunk the Kids" super-sizer machine and blow it up full-scale, and we never know if we did it right until we show up onstage and go, "Is it OK? Is it OK?"
ステップ1は「セラピー」 そう ニューヨークとセラピーなんて 胡散臭いですよね でも冗談ではなく セラピーで 自分がなぜそれをしているかを知るんです 『ハミルトン』の デザインの仕事をもらったとき 私は作家のリン=マニュエル・ミランダと 演出家のトミー・カイルに尋ねました 「なぜ今 この246年前の物語なのか? この物語で言いたいことは何か? 劇を体験している観客に どんな気分になってほしいか?」と これは大事です それが分かったら ステップ2の「デザイン」に移ります これについては いくつか技もお教えしますが デザインの段階は重要です 楽しい模型作りが待っています 私とリンは 互いの脳みそに入り込み 独白を対話にします そうして模型ができると 「こんな感じで あなたの劇の世界観に うまく はまっていますか?」 と尋ねます もし答えがイエスなら そのときには 私が最も恐れる段階に移ります 「実行」です ここでは実際にこれを建てます 関わるのが数人から数百人に増え このアイデアを形にしていきます 先ほどの美しい小型模型を 『ミクロキッズ』の物体拡大機に入れて 実寸大に膨らませます しかも上手く作れたかどうかは 舞台上で確認するまで分かりません
Here's the thing: you don't have to be Lin, you don't have to have a book that you want to turn into a show in order to do this in your real life. You're already starring in a show, by the way. It's called your life. Congratulations. (Laughter)
大事なのは 脚本家にならなくても 舞台化したい本がなくても これは実生活で実践できるということ 皆さんはすでに主演ですし 「我が人生」のね おめでとうございます(笑)
But seriously, Shakespeare said it: "All the world's a stage." He nailed that part. What he screwed up royally was that part where he said, "And we are merely players." It's ridiculous. We're not merely players. We are the costume designers and the lighting designers and the makeup artists in our own world, and I want to get you to think about being the set designer in your world. Because I think you can leave here if you do these three steps and a couple of little tricks, as I said, I'm going to tell you, and you can begin to change the world the way you want to. You want to do it? OK. Everybody write a show.
でも実際にシェイクスピアは言っています 「この世は舞台だ」 この部分は納得です でも全く的外れなことを 言っている部分もあります 「そして我々は役者にすぎない」と ばかげています 私たちは役者だけでなく それぞれの世界で 衣装デザイナーや照明デザイナー メイクアップアーティスト でもあるのです ぜひ自分の世界の 舞台美術デザイナーにもなってほしいです なぜなら この3ステップと 今から教える技を使えば 皆さんは 自分がいる世界を 自分の好きなように 変えられるようになるからです やってみますか? まず脚本を書いて
(Laughter)
(笑)
No. Just kidding.
冗談です
OK. Step one: therapy. Right? How are you feeling? That's what the therapist says: "How are you feeling today?" It's important to remember that, because when we design the world for you, the therapy is important. It tells you that emotion is going to become light and color. A good example of that light and color is a show I designed called "Dear Evan Hansen."
ステップ1は「セラピー」でしたね ご気分はいかがですか? セラピストは言いますね 「今日のご気分はいかがですか?」 なぜこれを意識するのが大事かというと 世界をデザインするとき セラピーが要となり 感情を 光と色に変換できるからです その光と色の良い例が 私がデザインした― 『ディア・エヴァン・ハンセン』です
(Cheers)
(歓声)
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God -- "Dear Evan Hansen" exists in a world of almost all light and color. So I chose a color: inky-black darkness.
『ディア・エヴァン・ハンセン』の世界は ほぼ光と色だけです そこで私が選んだ色は インクのような漆黒です
(Laughter)
(笑)
Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion. And this show transforms people, but not before it wrecks people. I bet you're wondering, "How expensive could the set possibly be to transform you if you sit for two hours and 20 minutes in inky-black darkness?" The answer is: cheap! Inky-black darkness, turn the lights on at the right time. Seriously, think about leaving Miss Darling's class. Inky-black darkness gives way at the right moment, we fly away that wall and reveal a beautiful blue sky. It blows people away and it transports them, and it makes them feel hopeful. And we know this because color is emotion, and when you paint with color, you're painting with feelings.
漆黒はその色自体が 悲しみの感情となっています この劇は 観客の気分を落としてから 一気に盛り上げます こう思う人もいるでしょう 「盛り上げるセットなんて言うけど 2時間20分もずっと真っ暗で ずいぶん安上がりだな」と お察しのとおり安いです 漆黒の闇に タイミングよく照明を当てます 先ほどの教室を出るシーンを 思い浮かべてください 漆黒の闇がタイミングよく 退いていき 壁を吊り上げると私たちの前に 美しい青空が現れるんです これが観客に驚きを与え 感情を高ぶらせ 希望を抱かせてくれるのは 色が感情だからです 色を使って絵を描くときは 感情が伴っています
So think about that emotion, the one I had you file away in your mental Rolodex. What color is it? Where in your wardrobe does it exist, and where in your home does it exist? When we design the show for you, we're going to use that color to tell you how you feel in certain times. But also, you know this exists because you put the hero in white, you put the lead character in red, you put the villain in all black. It's typecasting. You know that. So think about it.
では 先ほどの話で 私が皆さんに与えた感情は 何色ですか? それは洋服ダンスのどこにありますか? 家のどこにありますか? 私たちは劇をデザインするとき そうした色を使って その時々の皆さんの感情を伝えます これが成り立つのは ヒーローは白だとか 主人公は赤で 悪役は黒だという 皆さんの認識があるからです 役のイメージというものです 考えてみてください
But there's also something else that happens in the world that helps us move through the world in a safe way. They're called architectural standards. They make us not fall down and go boom. Doorknobs are all at the same height. Light switches are all at the same height. Toilet bowls are always -- thank God -- at the same height, because no one ever misses the toilet bowl. But seriously, what would happen if we started to tweak those architectural standards to get what we wanted?
でもこの世界には 他にも 生活上の安全を 保ってくれるものがあります 建築基準といいます 私たちが転倒しないよう 守ってくれています ドアノブや電灯のスイッチは 全部 同じ高さだし ありがたいことに便器も 常に同じ高さです 的を外したら大変ですから というのは冗談にしても こうした建築基準をいじって 思いどおりのものを作ったら?
It reminds me of the stairs I made for Pee-Wee Herman. Pee-Wee Herman is a child, and his entire world is created so that we perceive Pee-Wee as a child. The architecture and the furniture and everything come to life, but nothing more important than those stairs. Those stairs are 12 inches high, so when Pee-Wee clomps up and down those stairs, he interacts with them like a kid. You can't fake that kind of interaction, and that's the exact opposite of what we ask people in opera to do. In opera, we shrink those stairs so that our main characters can glide up and down effortlessly without ever breaking their voice. You could never put an opera singer in Pee-Wee's Playhouse,
私がピーウィー・ハーマンのために 作った階段がそうでした ピーウィー・ハーマンは子供です ですから ピーウィーが子供だと 分かるように世界を作り上げました 建築や家具や すべてに命を吹き込みましたが なによりも階段です 一段を30センチと高くすることで ピーウィーがドタバタと 階段を上り下りすることになり 子供の動きに近づきます この類のことは 演技ではどうにもなりません これはオペラの演者とは全く逆です オペラでは 段差を縮めることで 主役たちがサッと楽に上り下りでき 歌声に支障がでないようにします オペラ歌手をピーウィーの家に 登場させたら
(Sings in Pee-Wee's voice) or they wouldn't be able to do their job.
(ピーウィーの声で歌う) うまく歌えなくなっちゃうヨ
(Laughter)
(笑)
But you couldn't put Pee-Wee in an opera set. He couldn't climb up and down those stairs. There'd be no Pee-Wee. He'd be like James Bond slinking elegantly up and down the stairs. It wouldn't work.
でも その逆もしかりです ピーウィーが段差の低い階段を使ったら ピーウィーらしさが消え スマートでしなやかな ジェームズ・ボンドになります それではダメです (笑)
(Laughter)
では 皆さんの舞台 つまり自宅や 毎日を過ごす場所はどうですか?
Now think of your set, your home, what you exist in every single day. If you're anything like me, the trash can is just too small for the amount of takeout that you buy every night, right? And I find myself jamming like I'm kneading dough at a pizza place, I'm jamming it in because I don't understand. Or, maybe the light switch in your foyer is just stashed behind too many precariously placed coats, and so you don't even go for it. Therefore, day after day, you wind up walking in and out of a chasm of darkness.
私みたいに毎晩 夕食をテイクアウトする人間には ごみの量に対して ごみ箱が小さすぎます 気付けば ピザ生地の仕込みのごとく ごみを押し込んでいますが ただ そうするしかないのです またある時は 玄関の電気のスイッチが 乱雑に掛けられた たくさんのコートに埋もれていて 手を伸ばす気もなれず ゆえに 来る日も来る日も 暗闇のふちを さまよい歩く羽目になります
(Laughter)
(笑)
It's true. But what would happen if the space revealed something about yourself that you didn't even know?
本当です でも もし自分で気づいていない 自分自身の何かを 空間が示してくれたら?
Kanye never told me specifically that he wanted to be God. But --
カニエが私に「神になりたい」と はっきり言ったことはありません ですがー
(Laughter)
(笑)
when we started working together, we were sending images back and forth, and he sent me a picture of the aurora borealis with lightning strikes through it. And he sent me pictures from a mountaintop looking down at a smoke-filled canyon, or smoke underneath the surface of water -- like, epic stuff. So the first set I designed for him was a huge light box with the name of his record label. He would stand triumphantly in front of it, and it would flash lights like a lightning bolt. And it was epic, but, like, starter-kit epic. We moved on to a large swath of sky with a tear down the middle, and through the tear, you could see deep parts of the cosmos. Getting closer. We evolved to standing on top of an obelisk, standing on top of a mountainside, standing on top of boxes. You know, he was evolving as an artist through space, and it was my job to try and keep up. When we did Coachella, there he was, standing in front of an 80-foot-wide by 40-foot-tall ancient artifact, literally handed down from God to man. He was evolving, and we were all witness to it. And in his last show, which I didn't design but I witnessed, he had self-actualized. He was literally standing on a floating plexiglass deck over his adoring fans, who had no choice but to praise to Yeezus up above.
一緒に仕事を始め イメージをやり取りする中で 彼が送ってきたオーロラの写真には 落雷が写っていたり 山頂から見下ろした写真には 霧が立ち込める渓谷や 水面下に広がる煙のようなものが写っていて 壮大なものでした そこで まず私がデザインしたのは 巨大な光の箱で 彼のレーベル名が書かれたものです 誇らしげに立つ彼の後ろで 箱は稲妻のごとく光を点滅させるのです 壮大ではありましたが まだ序の口でした アイデアを発展させ 大きな空の中央に一筋の破れ目を作り その破れ目から宇宙の深部が 見えるものを作りました イメージに近づいています アイデアをさらに展開し オベリスクの頂上に立ったり 山頂に立ったり 重ねた箱の上に立ったりー カニエはアーティストとして 空間を通して進化していて それに追いつくのが私の仕事でした コーチェラ・フェスティバルの時は カニエが 幅24メートル 高さ12メートルの 古代遺物の前に立つような舞台にし まさに神から人への伝承が 再現されました 私たちは彼の進化を目撃していたんです 彼の最後のショーのデザインは 私ではないですが見に行きました 彼は自己実現を果たしていました 浮遊するプレキシガラスのデッキに立ち ファンの頭上を行く姿に ファンは神なる「イーザス」を 賛美するほかありませんでした
(Laughter)
(笑)
He had deified himself. You can't become Yeezus in your living room. The space told him who he was about himself, and then he delivered that to us.
彼は自分を神格化していました 自宅の居間で イーザス・クライストにはなれません あの空間が カニエに 自分が何者かを教え カニエはそれを私たちに伝えたのです
When I was 20 years old, I was driving through a parking lot, and I saw a puddle. I thought, "I'm going to veer to the left. No -- I'm going through it." And I hit the puddle, and -- ffftt! -- all the water underneath my car, and instantly, I have an aha moment. Light bulb goes off. Everything in the world needs to be designed. I mean, I'm sure I was thinking, "The drainage needs to be designed in this parking lot." But then I was like, "Everything in the world needs to be designed." And it's true: left to its own devices, Mother Nature isn't going to carve an interesting or necessarily helpful path for you.
私が20歳の時 駐車場内を運転していると 水たまりがありました 「左によけるか いや突っ切ろう」と思い 水たまりに突っ込むと バッシャーン!と水が跳ね その時 ひらめきました 電球がパッとついたんです この世のすべては デザインを必要とする と 実際には「ここの排水設備には デザインが必要だ」と 考えていましたが そのあと思いました 「この世にデザインが要らない物はない」 これは本当です ありのままだとー 母なる自然がつくる道は 人間にとって面白みがなかったり 有益でないこともあるからです
I've spent my career reaching into people's minds and creating worlds out here that we can all interact with. And yeah, you might not get to do this with fancy collaborators, but I think if you leave here, those three easy steps -- therapy, who do I want to be, why do I do the things that I do; design, create a plan and try and follow through with it, what can I do; execute it -- I think if you add that with a little color theory --
私がしてきた仕事とは 他人の頭に入り込み その世界をここに具現化し 皆がそれと関われるようにすることです 皆さんは 豪華な有名人とのコラボは できないかもしれませんが もし このあと あの3ステップを使うなら― つまり「セラピー」 何になりたいか なぜそれをするのか 「デザイン」 計画を立て最後までやり通すこと 自分に何ができるかを考え そして「実行」することー この3ステップに 先ほどのカラー理論も添えて
(Laughter) some cool design choices and a general disrespect for architectural standards, you can go out and create the world that you want to live in, and I am going to go home and buy a new trash can.
(笑) 建築基準を気にせず 面白いデザインをいくつか考えたなら 皆さんは晴れて 自分の住みたい世界を 作り出すことができます 私は帰ったら まず 新しいごみ箱を買いに行きます
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)