I wanted to talk to you today about creative confidence. I'm going to start way back in the third grade at Oakdale School in Barberton, Ohio.
ผมอยากจะพูดกับคุณวันนี้ เรื่องความมั่นใจในความคิดสร้างสรรค์ ผมจะเริ่มตั้งแต่สมัยตอนอยู่ประถมสามเลย ที่โรงเรียนโอ๊คเดล ในเมืองบาร์เบอร์ตัน โอไฮโอ
I remember one day my best friend Brian was working on a project. He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink. And at one point, one of the girls that was sitting at his table, seeing what he was doing, leaned over and said to him, "That's terrible. That doesn't look anything like a horse." And Brian's shoulders sank. And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin. I never saw Brian do a project like that ever again.
จำได้ว่า วันหนึ่งไบรอันเพื่อนผมเริ่มทำโครงการอย่างหนึ่ง เขาปั้นม้าโดยใช้ดินน้ำมัน ที่ครูเก็บเอาไว้ใต้อ่างล้างมือ ระหว่างนั้น เด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่นั่งอยู่ที่โต๊ะเดียวกับเขา เห็นว่าไบรอันกำลังทำอะไรอยู่ ก็โน้มตัวเข้าไปหา แล้วก็พูดว่า "นั่นดูแย่จังเลย ไม่เห็นเหมือนม้าเลยซักนิด" ไบรอันถึงกับหน้าเสียเลยทีเดียว เขาขย้ำม้าดินน้ำมันตัวนั้น แล้วโยนมันกลับไปในถัง ผมไม่เคยเห็นไบรอัน ลงมือทำโครงการอะไรแบบนั้นอีกเลย
And I wonder how often that happens, you know? It seems like when I tell that story of Brian to my class, a lot of them want to come up after class and tell me about their similar experience, how a teacher shut them down, or how a student was particularly cruel to them. And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative at that point. And I see that opting out that happens in childhood, and it moves in and becomes more ingrained, even, by the time you get to adult life.
ผมสงสัยว่า เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยแค่ไหน มันเหมือนกับว่า เมื่อผมเล่าเรื่องไบรอันให้นักศึกษาในชั้นฟัง มีหลายคนที่มาหาผมหลังเลิกเรียน และบอกผมว่า พวกเขาก็เจอประสบการณ์คล้ายๆ กัน ครูบางคนทำให้พวกเขาหยุดชะงัก หรือเพื่อนนักเรียนด้วยกันวิจารณ์อย่างโหดร้าย และทำให้หลายคนคิดไปว่า ตัวพวกเขาเอง คงไม่มีหัวทางความคิดสร้างสรรค์เป็นแน่ และผมได้เห็นว่า ความฝังใจแบบนั้นเกิดขึ้นในวัยเด็ก แล้วก็ฝังแน่นลงไปเรื่อยๆ แม้กระทั่งจนถึงตอนที่เป็นผู้ใหญ่
So we see a lot of this. When we have a workshop or when we have clients in to work with us side by side, eventually we get to the point in the process that's kind of fuzzy or unconventional. And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys and they say they have to make really important phone calls, and they head for the exits. And they're just so uncomfortable. When we track them down and ask them what's going on, they say something like, "I'm just not the creative type." But we know that's not true. If they stick with the process, if they stick with it, they end up doing amazing things. And they surprise themselves at just how innovative they and their teams really are.
และเราเห็นเรื่องแบบนี้บ่อยมาก เมื่อเราจัดเวิร์คช็อป หรือร่วมทำงานกับลูกค้าของเรา ถึงจุดหนึ่ง เราจะเริ่มกระบวนการ ที่จำเป็นต้องอาศัยการคิดนอกกรอบ เราจะเริ่มเห็นพวกบิ๊กบอสทั้งหลาย เริ่มเอาแบล็คเบอร์รี่ออกมา แล้วก็อ้างว่า เขาต้องไปโทรศัพท์ที่สำคัญมากๆ แล้วเริ่มหาทางเลี่ยงออกมา พวกเขารู้สึกไม่สบายใจเอาเสียเลย เมื่อเราตามพวกเขาไปแล้วถามว่าเกิดอะไรขึ้น พวกเขาก็จะบอกว่า "ผมไม่ใช่พวกที่มีหัวทางคิดสร้างสรรค์นัก" แต่เรารู้ว่านั่นไม่จริงเลย ถ้าพวกเขาอดทนทำต่อไปตามขั้นตอน ท้ายที่สุดพวกเขาจะทำสิ่งที่น่าทึ่งขึ้นมาได้ และพวกเขาจะประหลาดใจในตัวเองว่า พวกเขาและทีมงาน มีความริเริ่มสร้างสรรค์มากขนาดไหน
So I've been looking at this fear of judgment that we have, that you don't do things, you're afraid you're going to be judged; if you don't say the right creative thing, you're going to be judged. And I had a major breakthrough, when I met the psychologist Albert Bandura.
ผมได้ทำการศึกษาเกี่ยวกับความกลัวที่จะถูกตัดสิน เราไม่ลงมือทำอะไรต่ออะไร เพราะกลัวว่าจะถูกตัดสิน ถ้าสิ่งที่คุณพูด ฟังดูไม่สร้างสรรค์พอ คุณจะถูกตัดสิน การศึกษาของผมก้าวกระโดดไปอย่างมาก เมื่อผมได้พบกับนักจิตวิทยา อัลเบิร์ต แบนดูรา
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia, it says that he's the fourth most important psychologist in history -- you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
ผมไม่รู้ว่าคุณรู้จัก อัลเบิร์ต แบนดูรา หรือไม่ ในวิกิพีเดียเขียนไว้ว่า เขาเป็นนักจิตวิทยาคนสำคัญลำดับที่สี่ในประวัติศาสตร์ แบบว่า ฟรอยด์ สกินเนอร์ ใครบางคน แล้วก็ แบนดูรา
(Laughter)
ตอนนี้เขาอายุ 86 และยังคงทำงานอยู่ที่สแตนฟอร์ด
Bandura is 86 and he still works at Stanford. And he's just a lovely guy.
และเขาเป็นคนที่น่ารักมาก
So I went to see him, because he's just worked on phobias for a long time, which I'm very interested in. He had developed this way, this, kind of, methodology, that ended up curing people in a very short amount of time, like, in four hours. He had a huge cure rate of people who had phobias. And we talked about snakes -- I don't know why -- we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
ผมเดินทางไปพบเขา เพราะเขาทำงานเกี่ยวกับโรคหวาดกลัวสิ่งต่างๆ มาเป็นเวลานาน ซึ่งผมก็มีความสนใจอยู่ เขาพัฒนาวิธีการที่จะช่วยเยียวยาผู้คน ที่เป็นโรคหวาดกลัวสิ่งต่างๆ ได้ในเวลาอันสั้น เพียงแค่สี่ชั่วโมง อาการก็ดีขึ้นมากได้ และเราพูดถึงความกลัวอย่าง กลัวงู แต่เราพูดถึงงู และความกลัวงูที่เป็นโรคอย่างหนึ่ง มันเป็นประสบการณ์ที่น่าสนใจมาก
And it was really enjoyable, really interesting. He told me that he'd invite the test subject in, and he'd say, "You know, there's a snake in the next room and we're going to go in there." To which, he reported, most of them replied, "Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
เขาบอกผมว่า เขาจะเชิญผู้รับการรักษาเข้ามา แล้วบอกว่า "ในห้องข้างๆ นี่มีงูอยู่ตัวหนึ่ง และเราจะเข้าไปในนั้นกัน" เขาเล่าว่า ผู้ทดสอบเกือบทั้งหมดตอบว่า "ให้ตาย ฉันก็ไม่เข้าไปในนั้น ถ้ามีงูอยู่ในนั้นละก็ ไม่มีวันหรอก"
But Bandura has a step-by-step process that was super successful. So he'd take people to this two-way mirror looking into the room where the snake was. And he'd get them comfortable with that. Then through a series of steps, he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open, and they'd be looking in there. And he'd get them comfortable with that. And then many more steps later, baby steps, they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on, and they'd eventually touch the snake. And when they touched the snake, everything was fine. They were cured. In fact, everything was better than fine. These people who had lifelong fears of snakes were saying things like, "Look how beautiful that snake is." And they were holding it in their laps.
แต่แบนดูรา ก็มีวิธีการเป็นขั้นเป็นตอน ที่ประสบความสำเร็จมาก เขาพาคนเหล่านั้นไปข้างกระจกสองด้าน มองเข้าไปในห้องที่มีงูอยู่ แล้วก็ช่วยให้พวกเขารู้สึกผ่อนคลายลง แล้วก็ผ่านขั้นตอนอีกหลายอย่าง จนเขาสามารถพาผู้ทดสอบมายืนอยู่หน้าประตูห้อง โดยเปิดประตูไว้ แล้วให้พวกเขามองเข้าไปข้างใน ช่วยให้พวกเขารู้สึกผ่อนคลายกับการทำอย่างนั้น และผ่านขั้นตอนเล็กๆ ง่ายๆ อีกหลายต่อหลายขั้น พวกเขาเข้าไปอยู่ในห้อง สวมถุงมือหนัง แบบที่ใช้เชื่อมโลหะ และในที่สุด พวกเขาก็จะกล้าที่จะสัมผัสกับงู และเมื่อพวกเขาได้สัมผัสกับงูแล้ว ในความจริงแล้ว มันดีกว่านั้นเสียอีก คนเหล่านี้ที่เคยหวาดกลัวงูมาตลอดทั้งชีวิต ต่างก็พูดกันว่า "ดูซิว่างูพวกนี้สวยงามขนาดไหน" และพวกเขาจะสามารถอุ้มมันไว้บนตักได้
Bandura calls this process "guided mastery." I love that term: guided mastery. And something else happened. These people who went through the process and touched the snake ended up having less anxiety about other things in their lives. They tried harder, they persevered longer, and they were more resilient in the face of failure. They just gained a new confidence. And Bandura calls that confidence "self-efficacy," the sense that you can change the world and that you can attain what you set out to do.
แบนดูราเรียกกระบวนการนี้ว่า "ความชำนาญผ่านการชี้นำ" ผมชอบศัพท์คำนี้ "ความชำนาญผ่านการชี้นำ" นอกจากนั้น ผู้คนเหล่านี้ ที่ผ่านขั้นตอนมาจนสามารถสัมผัสงูได้ ลงท้ายด้วยการมีความวิตกกังวลน้อยลง ในเรื่องอื่นๆ ของชีวิต พวกเขาจะพยายามมากขึ้น มุมานะเป็นเวลายาวนานขึ้น และมีความยืดหยุ่นมากขึ้น เมื่อเผชิญหน้ากับความล้มเหลว พวกเขาได้พัฒนาความเชื่อมั่นแบบใหม่ และแบนดูราเรียกความเชื่อมั่นนั้นว่า การรับรู้ความสามารถของตนเอง ความรู้สึกที่ว่า คุณสามารถเปลี่ยนแปลงโลกนี้ได้ และว่าคุณสามารถบรรลุสิ่งที่คุณตั้งเป้าหมายที่จะทำได้
Well, meeting Bandura was really cathartic for me, because I realized that this famous scientist had documented and scientifically validated something that we've seen happen for the last 30 years: that we could take people who had the fear that they weren't creative, and we could take them through a series of steps, kind of like a series of small successes, and they turn fear into familiarity. And they surprise themselves. That transformation is amazing.
การได้พบกับแบนดูรา ทำให้ผมรู้สึกโล่งใจเป็นอย่างมาก เพราะผมตระหนักว่า นักวิทยาศาสตร์ชื่อดังคนนี้ ได้ทำการทดลอง และยืนยันผ่านกระบวนการวิทยาศาสตร์ ถึงสิ่งที่เราได้เห็นมาเป็นเวลากว่า 30 ปีแล้ว ว่าเราสามารถช่วยคนที่เคยกลัว ว่าตัวเองไม่มีหัวทางสร้างสรรค์ เราสามารถช่วยพวกเขาผ่านขั้นตอนต่างๆ อาทิเช่น ความสำเร็จเล็กๆ ต่อเนื่องกัน เปลี่ยนจากหวาดกลัว เป็นคุ้นเคย และสร้างความประหลาดใจให้ตัวเองได้ การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นนั้น น่าทึ่งมาก เราได้เห็นอย่างนั้นในวิทยาลัยการออกแบบ (ในสแตนฟอร์ด) อยู่เสมอ
We see it at the d.school all the time. People from all different kinds of disciplines, they think of themselves as only analytical. And they come in and they go through the process, our process, they build confidence and now they think of themselves differently. And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around thinking of themselves as a creative person.
ผู้คนจากหลากหลายภูมิหลัง พวกเขาเคยมองตัวเองว่าเป็นพวกมีตรรกะเพียงอย่างเดียว และเมื่อพวกเขาเข้ามา ผ่านกระบวนการของเรา พวกเขาได้สร้างความมั่นใจ มองตัวเองต่างไปจากเดิม และพวกเขารู้สึกตื่นเต้นกับมันมาก กับความจริงที่ว่า พวกเขาสามารถเรียกตัวเอง และมองตัวเองได้ว่า เป็นพวกมีความคิดสร้างสรรค์
So I thought one of the things I'd do today is take you through and show you what this journey looks like. To me, that journey looks like Doug Dietz. Doug Dietz is a technical person. He designs large medical imaging equipment. He's worked for GE, and he's had a fantastic career. But at one point, he had a moment of crisis.
สิ่งที่ผมจะทำต่อจากนี้ คือพาคุณไปดูว่า กระบวนการนี้เป็นอย่างไร ตัวอย่างของกระบวนการนี้ คือเรื่องของดั๊ก ดีดซ์ ดั๊ก ดิดซ์ เป็นคนที่เชียวชาญในทางเทคนิค เขาออกแบบอุปกรณ์ถ่ายภาพทางการแพทย์ เครื่องสแกนภาพขนาดใหญ่ ที่ใช้ในการแพทย์ เขาทำงานให้กับจีอี และประสบความสำเร็จอย่างมากในงาน แต่พอถึงจุดหนึ่ง เขาได้พบกับช่วงเวลาวิกฤต
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use, when he saw a young family, and this little girl. And that little girl was crying and was terrified. And Doug was really disappointed to learn that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital had to be sedated in order to deal with his MRI machine. And this was really disappointing to Doug, because before this time, he was proud of what he did. He was saving lives with this machine. But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
ตอนนั้นเขาไปที่โรงพยาบาล เพื่อดูการทำงานของเครื่องเอ็มอาร์ไอ เมื่อเขาเห็นครอบครัวหนึ่ง เข้ามาใช้เครื่อง มีเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ ซึ่งกำลังร้องไห้ด้วยความหวาดกลัว ดั๊กรู้สึกผิดหวังมากที่ได้รู้ว่า เกือบ 80% ของผู้ป่วยเด็กในโรงพยาบาล จำเป็นจะต้องได้รับยาคลายเครียด เพื่อที่จะใช้เครื่องเอ็มอาร์ไอ และนั่นทำให้ดั๊กผิดหวังเป็นอย่างมาก เพราะก่อนหน้านั้น เขารู้สึกภาคภูมิใจในงานของเขามาก เขาช่วยชีวิตผู้คนมากมาย ด้วยเครื่องที่เขาออกแบบ แต่มันเป็นเรื่องเจ็บปวดสำหรับเขา ที่เห็นเด็กๆ หวาดกลัว ที่จะต้องใช้เครื่องนี้
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes. He was learning about our process, about design thinking, about empathy, about iterative prototyping. And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary. He would redesign the entire experience of being scanned. And this is what he came up with.
ในระหว่างนั้น เขาก็กำลังเรียนอยู่ที่วิทยาลัยการออกแบบที่สแตนฟอร์ด เขาได้เรียนรู้เกี่่ยวกับกระบวนการของเรา เกี่ยวกับการออกแบบ เกี่ยวกับความรู้สึกร่วมกับผู้อื่น และเกี่ยวกับการสร้างต้นแบบ และเขาได้นำความรู้ใหม่นี้ ไปใช้สร้างบางอย่างที่พิเศษแตกต่างออกไป เขาออกแบบประสบการณ์ใหม่ในการใช้เครื่องสแกนร่างกาย และนี่คือสิ่งที่เขาออกแบบมาได้ เขาเปลี่ยนการสแกนร่างกายให้เป็นการผจญภัยสำหรับเด็กๆ
(Laughter)
He turned it into an adventure for the kids. He painted the walls and he painted the machine, and he got the operators retrained by people who know kids, like children's museum people. And now when the kid comes, it's an experience. And they talk to them about the noise and the movement of the ship. And when they come, they say, "OK, you're going to go into the pirate ship, but be very still, because we don't want the pirates to find you."
เขาระบายสีผนัง และตัวเครื่อง และให้เจ้าหน้าที่ควบคุมเครื่อง ได้รับการฝึกสอน จากคนที่เข้าใจเด็ก อย่างเจ้าหน้าที่จากพิพิธภัณฑ์เด็ก และตอนนี้เมื่อเด็กเข้ามาใช้เครื่อง มันกลายเป็นประสบการณ์ที่สนุกสนาน พวกเขาคุยกับเด็กเรื่องเสียงและการเคลื่อนไหว เหมือนกับเป็นเรือ และเมื่อพวกเด็กๆ เข้ามาในเครื่อง พวกเขาก็จะบอกว่า "เอาละ หนูกำลังจะเข้าไปในเรือโจรสลัดนะ อยู่นิ่งๆ นะ เพราะเราไม่อยากให้พวกโจรสลัดหาหนูเจอ" และผลที่ได้ก็น่าประทับใจมาก
And the results were super dramatic: from something like 80 percent of the kids needing to be sedated, to something like 10 percent of the kids needing to be sedated. And the hospital and GE were happy, too, because you didn't have to call the anesthesiologist all the time, and they could put more kids through the machine in a day. So the quantitative results were great. But Doug's results that he cared about were much more qualitative. He was with one of the mothers waiting for her child to come out of the scan. And when the little girl came out of her scan, she ran up to her mother and said, "Mommy, can we come back tomorrow?"
จากจำนวนเด็กที่ต้องได้ยาคลายเครียด 80% ได้ลดลงเหลือเพียง 10% เท่านั้น และทั้งโรงพยาบาล กับทางจีอี ต่างก็มีความสุขเช่นกัน เพราะไม่ต้องใช้วิสัญญีแพทย์ตลอด เหมือนเมื่อก่อนอีกแล้ว พวกเขาสามารถพาเด็กมาใช้เครื่องได้เพิ่มขึ้นต่อวัน ดังนั้นผลลัพธ์เชิงตัวเลข ก็ดีมากด้วยเช่นกัน แต่ผลลัพธ์ที่ดั๊กให้ความสำคัญมากกว่า คือผลด้านคุณภาพ เขาได้อยู่กับคุณแม่คนหนึ่ง ระหว่างรอให้ลูกของเธอ ออกมาจากเครื่องสแกน และเมื่อเด็กผู้หญิงคนนั้นออกจากเครื่อง เธอวิ่งมาหาแม่ แล้วก็บอกว่า "แม่จ๋า พรุ่งนี้เรามานี่อีกได้มั้ย?"
(Laughter)
(หัวเราะ)
And so, I've heard Doug tell the story many times of his personal transformation and the breakthrough design that happened from it, but I've never really seen him tell the story of the little girl without a tear in his eye.
เราได้ยินดั๊กเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง หลายต่อหลายครั้ง เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงของตัวเขาเอง และเกี่่ยวกับการออกแบบก้าวกระโดด ที่เกิดขึ้น และทุกครั้งที่ผมได้ยินเขาเล่าเรื่องเด็กผู้หญิงคนนี้ ผมเห็นเขาน้ำตาคลอทุกครั้ง
Doug's story takes place in a hospital. I know a thing or two about hospitals. A few years ago, I felt a lump on the side of my neck. It was my turn in the MRI machine. It was cancer, it was the bad kind. I was told I had a 40 percent chance of survival.
เรื่องของดั๊ก เกิดขึ้นในโรงพยาบาล ผมพอจะรู้เรื่องเกี่ยวกับโรงพยาบาลอยู่บ้าง เมื่อไม่กี่ปีก่อน ผมคลำพบก้อนเนื้อข้างลำคอ แล้วก็ถึงตาผมที่ต้องไปใช้เครื่องเอ็มอาร์ไอบ้าง มันเป็นมะเร็งครับ และเป็นแบบที่ไม่ดีเสียด้วย หมอบอกว่า ผมมีโอกาสรอด 40 เปอร์เซ็นต์
So while you're sitting around with the other patients, in your pajamas, and everybody's pale and thin --
และในระหว่างที่คุณนั่งอยู่ในชุดนอนร่วมกับผู้ป่วยคนอื่นๆ ทุกคนดูผอมบางและซีดเซียว และคุณเองก็รอคิวของคุณที่จะเข้ารับการฉายรังสี
(Laughter)
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays, you think of a lot of things. Mostly, you think about: Am I going to survive? And I thought a lot about: What was my daughter's life going to be like without me? But you think about other things. I thought a lot about: What was I put on Earth to do? What was my calling? What should I do? I was lucky because I had lots of options. We'd been working in health and wellness, and K-12, and the developing world. so there were lots of projects that I could work on. But then I decided and committed at this point, to the thing I most wanted to do, which was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. And if I was going to survive, that's what I wanted to do. I survived, just so you know.
ตอนนั้นคุณจะคิดถึงอะไรหลายๆ อย่าง ส่วนใหญ่แล้วก็จะเป็น "ฉันจะรอดมั้ยเนี่ย?" และผมก็คิดถึงเกี่ยวกับ ชีวิตลูกสาวผมจะเป็นอย่างไรบ้าง ถ้าขาดผมไป แต่คุณก็จะคิดถึงเรื่องอื่นด้วย ผมคิดว่า หน้าที่ของผมบนโลกนี้คืออะไร? ภารกิจสำคัญในชีวิตของผม ควรจะเป็นเรื่องอะไร? และผมโชคดี เพราะมีตัวเลือกได้หลายอย่าง ผมเคยทำงานที่เกี่ยวกับการดูแลสุขภาพ เกี่ยวกับเด็กในโรงเรียน และประเทศกำลังพัฒนา ดังนั้นจึงมีโครงการต่างๆ มากมาย ที่ผมสามารถทำได้ แต่ผมได้ตัดสินใจ และให้สัญญา ณ เวลานี้ว่า สิ่งที่ผมอยากทำมากที่สุด คือการช่วยเหลือผู้คน การเพิ่มความมั่นใจในความคิดสร้างสรรค์ ที่อาจจะหายไปเนิ่นนาน ให้กลับคืนมา และถ้าผมรอดชีวิตมาได้ นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการจะทำ ผมรอดมาได้ครับ อย่างที่คุณได้เห็น
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
I really believe that when people gain this confidence -- and we see it all the time at the d.school and at IDEO -- that they actually start working on the things that are really important in their lives. We see people quit what they're doing and go in new directions. We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas, so they can choose from better ideas. And they just make better decisions.
ผมเชื่อว่า เมื่อผู้คนได้สร้างความเชื่อมั่นขึ้นมาแล้ว อย่างที่เราได้เห็นอยู่ตลอดเวลาในวิทยาลัยการออกแบบและที่ IDEO พวกเขาสามารถเริ่มทำสิ่งต่างๆ ที่สำคัญจริงๆ กับชีวิตของพวกเขา เราเห็นผู้คน เลิกทำสิ่งที่กำลังทำอยู่ และหันเหไปในทิศทางใหม่ เราเห็นพวกเขาสร้างไอเดียใหม่ๆ ที่น่าสนใจมากยิ่งขึ้น เพื่อที่จะได้สามารถเลือกจากไอเดียที่ดีขึ้นได้ และทำให้สามารถตัดสินใจได้ดีขึ้น ผมทราบว่า ที่ TED คุณควรจะมีไอเดีย ที่จะเปลี่ยนแปลงโลกได้
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing, isn't that -- everybody has a change-the-world thing? If there is one for me, this is it, to help this happen. So I hope you'll join me on my quest, you as, kind of, thought leaders. It would be really great if you didn't let people divide the world into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing, and to have people realize that they're naturally creative, and that those natural people should let their ideas fly; that they should achieve what Bandura calls self-efficacy, that you can do what you set out to do, and that you can reach a place of creative confidence and touch the snake.
ทุกคนมีสิ่งที่จะสามารถเปลี่ยนโลกได้ สำหรับผมแล้วละก็ นั่นคือสิ่งนี้ครับ สร้างความเชื่อมั่นด้านสร้างสรรค์ ผมหวังว่า พวกคุณจะมาร่วมเดินทางไปกับผม ในฐานะที่คุณเป็นผู้นำทางความคิด มันคงจะเยี่ยมมากเลย ถ้าคุณจะไม่ยอมให้มีการแบ่งแยก ระหว่างผู้ที่มีความคิดสร้างสรรค์ กับพวกที่ไม่มี ช่วยให้ผู้คนตระหนักว่า พวกเขามีความสร้างสรรค์โดยธรรมชาติอยู่แล้ว และพวกเขา น่าจะปลดปล่อยพลังความคิดสร้างสรรค์ของตัวเอง และพวกเขาน่าจะทำสิ่งที่แบนดูร่าเรียกว่า การรับรู้ความสามารถของตนเอง พวกเขาสามารถจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ และสามารถสร้างความเชื่อมั่นในพลังสร้างสรรค์ของตัวเองได้ และเอื้อมไปสัมผัสกับงูตัวนั้น ขอบคุณครับ
Thank you.
(ปรบมือ)
(Applause)