I wanted to talk to you today about creative confidence. I'm going to start way back in the third grade at Oakdale School in Barberton, Ohio.
Я хотел бы поговорить с вами сегодня об уверенности в творческих способностях. Начать я собираюсь с третьего класса средней школы Окдейл в Барбертон, штат Огайо.
I remember one day my best friend Brian was working on a project. He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink. And at one point, one of the girls that was sitting at his table, seeing what he was doing, leaned over and said to him, "That's terrible. That doesn't look anything like a horse." And Brian's shoulders sank. And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin. I never saw Brian do a project like that ever again.
Помню, мой лучший друг Брайан работал над проектом. Он мастерил лощадь из глины, которую наш учитель держал под раковиной. Как-то одна из девочек, которая сидела за его столом, наблюдала за тем, что он делал, наклонилась к нему и сказала: «Это ужасно. И на лощадь совершенно не похоже». Руки Брайана опустились. Он скомкал глиняную лощадь и выбросил в мусорку. Никогда больше я не видел Брайана за такими проектами.
And I wonder how often that happens, you know? It seems like when I tell that story of Brian to my class, a lot of them want to come up after class and tell me about their similar experience, how a teacher shut them down, or how a student was particularly cruel to them. And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative at that point. And I see that opting out that happens in childhood, and it moves in and becomes more ingrained, even, by the time you get to adult life.
Интересно, как часто такое происходит. Кажется, что когда я рассказываю историю Брайана в классе, многие хотят подойти ко мне после занятий и рассказать о своём подобном опыте. Как учителя ставили их на место, или как одноклассники жестоко к ним относились. В такой момент многие перестают верить в свои творческие способности. Я вижу, как такие разочарования происходят в детстве, укореняются и превращаются в уверенность к тому моменту, когда человек становится взрослым.
So we see a lot of this. When we have a workshop or when we have clients in to work with us side by side, eventually we get to the point in the process that's kind of fuzzy or unconventional. And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys and they say they have to make really important phone calls, and they head for the exits. And they're just so uncomfortable. When we track them down and ask them what's going on, they say something like, "I'm just not the creative type." But we know that's not true. If they stick with the process, if they stick with it, they end up doing amazing things. And they surprise themselves at just how innovative they and their teams really are.
Так что мы часто с этим встречаемся. Когда у нас мастер-класс, или когда нам приходится работать плечом к плечу с клиентами, в конце концов приходит момент, когда процесс теряет свою шаблонность. И, в конце концов, эти большие шишки выхватывают свои Блэкбери из кармана, говорят, что им надо сделать очень важный звонок, и устремляются к выходу. Им так неловко. Если мы проследуем за ними и спросим, что происходит, они скажут что-то вроде: «Просто я не творческий человек». Но мы-то знаем, что это неправда. Если они продолжат работать, если займутся этим, то в конце концов создадут потрясающие вещи и сами удивятся, насколько новаторскими они и их команды могут быть.
So I've been looking at this fear of judgment that we have, that you don't do things, you're afraid you're going to be judged; if you don't say the right creative thing, you're going to be judged. And I had a major breakthrough, when I met the psychologist Albert Bandura.
Я думал о нашем страхе критики. Мы не просто не делаем вещи, мы боимся, что нас раскритикуют. Если мы не будем говорить правильные творческие вещи, нас раскритикуют. Главный прорыв произошёл, когда я встретил психолога Альберта Бандуру.
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia, it says that he's the fourth most important psychologist in history -- you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
Не знаю, знаете ли вы Альберта Бандуру. Но если в Википедии вы увидите, что он на четвёртом месте в списке самых важных психологов в истории — то есть Фрейд, Скиннер, кто-то ещё и Бандура.
(Laughter)
Бандуре сейчас 86 и он продолжает работать в Стэнфорде.
Bandura is 86 and he still works at Stanford. And he's just a lovely guy.
Он замечательный человек.
So I went to see him, because he's just worked on phobias for a long time, which I'm very interested in. He had developed this way, this, kind of, methodology, that ended up curing people in a very short amount of time, like, in four hours. He had a huge cure rate of people who had phobias. And we talked about snakes -- I don't know why -- we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
Я встретился с ним, потому что он долгое время работал над фобиями, что меня тоже очень интересует. Он разработал способ, методологию, которая излечивала людей за очень короткий период времени. За четыре часа он излечивал от фобии огромное количество людей. Мы говорили о змеях. Не знаю, почему мы говорили о змеях, но мы говорили о змеях и боязни змей как фобии. Это был увлекательный, очень интересный разговор.
And it was really enjoyable, really interesting. He told me that he'd invite the test subject in, and he'd say, "You know, there's a snake in the next room and we're going to go in there." To which, he reported, most of them replied, "Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
Он рассказал, что приглашал испытуемого и говорил: «Знаете, в другой комнате находится змея, и мы туда зайдём». На что, как он рассказал, большинство отвечало: «Ну уж нет, я туда не пойду, ни за что, если там змея».
But Bandura has a step-by-step process that was super successful. So he'd take people to this two-way mirror looking into the room where the snake was. And he'd get them comfortable with that. Then through a series of steps, he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open, and they'd be looking in there. And he'd get them comfortable with that. And then many more steps later, baby steps, they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on, and they'd eventually touch the snake. And when they touched the snake, everything was fine. They were cured. In fact, everything was better than fine. These people who had lifelong fears of snakes were saying things like, "Look how beautiful that snake is." And they were holding it in their laps.
Но Бандура применял пошаговый метод, который был очень успешным. Он приводил людей в помещение с зеркалом Гизелла, где они наблюдали за комнатой со змеёй, и помогал им смириться с этой мыслью. Затем шаг за шагом он помогал им продвинуться, и они оказывались стоящими в открытых дверях, и смотрели в комнату. Он помогал им успокоиться. И через много-много крошечных шажков, они заходили в комнату, надевали кожаные перчатки, похожие на перчатки сварщиков, и в итоге дотрагивались до змеи. И когда они дотрагивались до змеи, всё было нормально. Они излечивались. На самом деле, всё было намного лучше, чем нормально. Эти люди, которые на протяжении всей своей жизни боялись змей, говорили что-то вроде: «Посмотрите, какая змея красивая». Они держали её на коленях.
Bandura calls this process "guided mastery." I love that term: guided mastery. And something else happened. These people who went through the process and touched the snake ended up having less anxiety about other things in their lives. They tried harder, they persevered longer, and they were more resilient in the face of failure. They just gained a new confidence. And Bandura calls that confidence "self-efficacy," the sense that you can change the world and that you can attain what you set out to do.
Бандура называл этот процесс «направленное овладение». Я люблю этот термин: направленное овладение. Кое-что ещё происходило. Эти люди, которые проходили терапию и дотрагивались до змеи, в итоге легче относились к другим вещам в жизни. Сильнее старались, упорнее добивались и проще относились к неудачам. Они получали новую уверенность. Бандура называет эту уверенность самоэффективностью — чувством, что ты можешь изменить мир и можешь достичь того, для чего был предназначен.
Well, meeting Bandura was really cathartic for me, because I realized that this famous scientist had documented and scientifically validated something that we've seen happen for the last 30 years: that we could take people who had the fear that they weren't creative, and we could take them through a series of steps, kind of like a series of small successes, and they turn fear into familiarity. And they surprise themselves. That transformation is amazing.
Встреча с Бандурой для меня была катарсисом, потому что я осознал, что этот известный учёный задокументировал и научно обосновал то, за чем мы наблюдали последние 30 лет. Мы можем взять людей, которые боялись, что не обладали творческими способностями, и через ряд шагов, через своего рода маленькие победы, можем привести их к тому, что страх сменится дружественностью, и они поразятся себе. Этот переход невероятен. Мы постоянно встречаемся с этим в d.school.
We see it at the d.school all the time. People from all different kinds of disciplines, they think of themselves as only analytical. And they come in and they go through the process, our process, they build confidence and now they think of themselves differently. And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around thinking of themselves as a creative person.
Люди из всех сфер деятельности, они считают себя чистыми аналитиками. Они приходили к нам, проходили эту терапию, нашу терапию и приобретали уверенность и меняли отношение к себе. У них была буря эмоций по поводу того, что они ходили и считали себя творческими людьми.
So I thought one of the things I'd do today is take you through and show you what this journey looks like. To me, that journey looks like Doug Dietz. Doug Dietz is a technical person. He designs large medical imaging equipment. He's worked for GE, and he's had a fantastic career. But at one point, he had a moment of crisis.
Я решил, что одной из вещей, которые я сделаю сегодня, будет то, что я покажу вам, как выглядит это путешествие. Для меня это путешествие выглядит как история Дага Диетца. Даг Диетц занимается техникой. Он проектирует оборудование в сфере медицинской визуализации. Очень массивное оборудование. Он работал на Дженерал Электрик и сделал потрясающую карьеру. Но в один момент у него случился кризис.
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use, when he saw a young family, and this little girl. And that little girl was crying and was terrified. And Doug was really disappointed to learn that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital had to be sedated in order to deal with his MRI machine. And this was really disappointing to Doug, because before this time, he was proud of what he did. He was saving lives with this machine. But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
Он был в больнице и наблюдал за работой аппарата магнитно-резонансной томографии, когда увидел молодую семью. Там была маленькая девочка, и эта девочка плакала и была напугана. Даг был очень разочарован, узнав, что около 80% всех пациентов педиатрического отделения принимали успокоительные, чтобы пройти процедуру на этом томографе. Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. Он спасал жизни с помощью этого аппарата. Но его очень огорчил страх, который вызывал этот аппарат у детей.
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes. He was learning about our process, about design thinking, about empathy, about iterative prototyping. And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary. He would redesign the entire experience of being scanned. And this is what he came up with.
В это время он посещал курсы дизайна в Стэнфордском университете. Он изучал наши методы, дизайнерское мышление, эмпатию, итеративный прототипный дизайн. Он получал эти знания и использовал их совершенно потрясающе. Он полностью изменил процесс сканирования. И вот к чему он пришёл. Он сделал томограф аттракционом для детей.
(Laughter)
He turned it into an adventure for the kids. He painted the walls and he painted the machine, and he got the operators retrained by people who know kids, like children's museum people. And now when the kid comes, it's an experience. And they talk to them about the noise and the movement of the ship. And when they come, they say, "OK, you're going to go into the pirate ship, but be very still, because we don't want the pirates to find you."
Он раскрасил стены и сам аппарат, и сама процедура проводилась специалистами, которые умели обращаться с детьми, как персонал в музеях для детей. Теперь, когда ребёнок приходит, это целое событие. Им рассказывают о звуках и движениях корабля. И когда дети приходят, им говорят: «Сейчас ты отправишься на пиратский корабль, но не шевелись, иначе пираты тебя найдут». Результат был просто потрясающим.
And the results were super dramatic: from something like 80 percent of the kids needing to be sedated, to something like 10 percent of the kids needing to be sedated. And the hospital and GE were happy, too, because you didn't have to call the anesthesiologist all the time, and they could put more kids through the machine in a day. So the quantitative results were great. But Doug's results that he cared about were much more qualitative. He was with one of the mothers waiting for her child to come out of the scan. And when the little girl came out of her scan, she ran up to her mother and said, "Mommy, can we come back tomorrow?"
Процент детей, нуждавшихся в успокоительном, снизился с 80 до 10. Больница и Дженерал Электрик тоже были счастливы. Потому что не надо было постоянно вызывать анестезиолога, они смогли обследовать больше детей. Так что по количественным показателям результат был потрясающим. Но Даг больше переживал за качественные показатели. Он находился с одной из матерей, ожидавщей своего ребёнка после обследования. Когда девочка вышла после процедуры, она подбежала к матери и сказала: «Мам, можно мы вернёмся сюда завтра?»
(Laughter)
(Смех)
And so, I've heard Doug tell the story many times of his personal transformation and the breakthrough design that happened from it, but I've never really seen him tell the story of the little girl without a tear in his eye.
Я слышал эту историю от Дага много раз, о его личном преобразовании и его прорыве в дизайне, что явилось результатом. Но никогда он не мог рассказать историю о девочке без слёз в глазах.
Doug's story takes place in a hospital. I know a thing or two about hospitals. A few years ago, I felt a lump on the side of my neck. It was my turn in the MRI machine. It was cancer, it was the bad kind. I was told I had a 40 percent chance of survival.
История Дага произошла в больнице. Я немного знаю о больницах. Пару лет назад я обнаружил шишку слева на шее, и теперь была моя очередь проходить магнитно-резонансную томографию. Это был рак. Очень нехороший вид. Мне сказали, что у меня 40% выжить.
So while you're sitting around with the other patients, in your pajamas, and everybody's pale and thin --
Пока я сидел с другими пациентами в пижамах, все бледные и исхудавшие, ожидая моей очереди проходить лучевое облучение,
(Laughter)
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays, you think of a lot of things. Mostly, you think about: Am I going to survive? And I thought a lot about: What was my daughter's life going to be like without me? But you think about other things. I thought a lot about: What was I put on Earth to do? What was my calling? What should I do? I was lucky because I had lots of options. We'd been working in health and wellness, and K-12, and the developing world. so there were lots of projects that I could work on. But then I decided and committed at this point, to the thing I most wanted to do, which was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. And if I was going to survive, that's what I wanted to do. I survived, just so you know.
я думал о многих вещах. Большей частью: «Выживу ли я?» Я много думал о том, как будет жить моя дочь без меня. Но и о многих других вещах. Я много думал о том, зачем я жил на Земле? В чём было моё призвание? Что мне следовало сделать? Мне повезло, потому что у меня было много вариантов. Мы работали в сфере здравоохранения, образования, развивали мир. Было много проектов, над которыми я мог работать. Но я принял решение и в какой-то момент посвятил себя тому, чего я хотел больше всего — помогать как можно большему количеству людей заново обрести уверенность в творческих способностях. И я собирался выжить, этого я тоже очень хотел. И я выжил, чтобы вы знали.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
I really believe that when people gain this confidence -- and we see it all the time at the d.school and at IDEO -- that they actually start working on the things that are really important in their lives. We see people quit what they're doing and go in new directions. We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas, so they can choose from better ideas. And they just make better decisions.
Я правда верю, что когда люди обретают эту уверенность — мы постоянно видим это в d.school и в IDEO — они начинают заниматься вещами, которые действительно важны в их жизни. Мы видели, как люди бросали старую работу, и следовали новым направлениям. У них появлялось больше идей, и просто более интересных идей, теперь они могли выбирать из лучших идей. И они принимали лучшие решения. Знаю, на TED вы выступаете с идеями, меняющими мир.
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing, isn't that -- everybody has a change-the-world thing? If there is one for me, this is it, to help this happen. So I hope you'll join me on my quest, you as, kind of, thought leaders. It would be really great if you didn't let people divide the world into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing, and to have people realize that they're naturally creative, and that those natural people should let their ideas fly; that they should achieve what Bandura calls self-efficacy, that you can do what you set out to do, and that you can reach a place of creative confidence and touch the snake.
У каждого есть меняющие мир идеи. Если существует одна для меня, то вот она. Помогать этому случиться. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь — как интеллектуальные лидеры. Было бы здорово, если бы вы не позволяли делить мир на творчество и не-творчество, словно это Богом данная вещь, и помогать людям осознать, что они творческие от рождения. И они должны дать волю своим идеям. Они должны достичь того, что Бандура называет самоэффективностью. Вы можете сделать то, для чего вы предназначены, вы может достичь уверенности в творческих способностях, и коснуться змеи. Спасибо.
Thank you.
(Аплодисменты)
(Applause)