I wanted to talk to you today about creative confidence. I'm going to start way back in the third grade at Oakdale School in Barberton, Ohio.
Hoje quero falar convosco sobre a confiança criativa. Vou começar muito atrás, no terceiro ano, na Escola Oakdale em Barberton, Ohio.
I remember one day my best friend Brian was working on a project. He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink. And at one point, one of the girls that was sitting at his table, seeing what he was doing, leaned over and said to him, "That's terrible. That doesn't look anything like a horse." And Brian's shoulders sank. And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin. I never saw Brian do a project like that ever again.
Lembro-me de um dia em que o meu melhor amigo Brian estava a trabalhar num projeto. Ele estava a fazer um cavalo de barro que a professora guardava debaixo do lavatório. A certa altura, uma rapariga que se sentava na mesa dele, viu o que ele fazia, debruçou-se e disse-lhe: "Isso é horrível. Não parece nada um cavalo." Brian ficou desconsolado. Amassou o cavalo de barro e atirou-o para o caixote do lixo. Nunca mais vi o Brian fazer um projeto daqueles.
And I wonder how often that happens, you know? It seems like when I tell that story of Brian to my class, a lot of them want to come up after class and tell me about their similar experience, how a teacher shut them down, or how a student was particularly cruel to them. And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative at that point. And I see that opting out that happens in childhood, and it moves in and becomes more ingrained, even, by the time you get to adult life.
Pergunto-me com que frequência isso acontece. Acontece que, quando conto esta história do Brian à minha turma, muitos deles vêm ter comigo depois da aula e contam-me experiências semelhantes. Como uma professora os ignorou ou como um aluno foi cruel com eles. Nesse momento, alguns deles deixam de pensar que são criativos . Vejo que essa decisão que acontece na infância, continua e torna-se mais arraigada mesmo quando chegam à vida adulta.
So we see a lot of this. When we have a workshop or when we have clients in to work with us side by side, eventually we get to the point in the process that's kind of fuzzy or unconventional. And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys and they say they have to make really important phone calls, and they head for the exits. And they're just so uncomfortable. When we track them down and ask them what's going on, they say something like, "I'm just not the creative type." But we know that's not true. If they stick with the process, if they stick with it, they end up doing amazing things. And they surprise themselves at just how innovative they and their teams really are.
Portanto, vemos muito disto. Quando temos um "workshop" ou quando recebemos clientes para trabalhar em conjunto, por vezes chegamos a um ponto no processo que é vago e não convencional. E esses altos executivos acabam por puxar dos seus Blackberries dizem que têm que fazer chamadas importantes e dirigem-se para a saída. Ficam muito desconfortáveis. Quando vamos atrás deles e perguntamos o que se passa, dizem algo como: "Não sou do tipo criativo." Mas sabemos que isso não é verdade. Se se mantiverem no processo, se realmente se dedicarem, acabam por fazer coisas extraordinárias e ficam surpreendidos ao ver como eles e as suas equipas são inovadores.
So I've been looking at this fear of judgment that we have, that you don't do things, you're afraid you're going to be judged; if you don't say the right creative thing, you're going to be judged. And I had a major breakthrough, when I met the psychologist Albert Bandura.
Tenho estado a observar este medo de julgamento que temos. Que não fazemos coisas porque temos medo de sermos julgados. Que vamos ser julgados, se não tivermos a ideia criativa certa, Fiz uma descoberta significativa quando conheci o psicólogo Albert Bandura.
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia, it says that he's the fourth most important psychologist in history -- you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
Não sei se conhecem Albert Bandura. Mas se forem à Wikipédia, diz lá que ele é o quarto psicólogo mais importante da história — Freud, Skinner, um outro e Bandura.
(Laughter)
Bandura is 86 and he still works at Stanford. And he's just a lovely guy.
Bandura tem 86 anos e ainda trabalha na Universidade de Stanford. É um homem impecável.
So I went to see him, because he's just worked on phobias for a long time, which I'm very interested in. He had developed this way, this, kind of, methodology, that ended up curing people in a very short amount of time, like, in four hours. He had a huge cure rate of people who had phobias. And we talked about snakes -- I don't know why -- we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
Então fui visitá-lo porque ele trabalha em fobias há muito tempo, o que também me interessa. Desenvolveu uma via, um tipo de metodologia que acaba por curar pessoas num curto espaço de tempo. No espaço de quatro horas, tinha uma taxa elevada de curas em pessoas com fobias. Falámos de cobras. Não sei porque é que falámos de cobras. Falámos de cobras e do medo de cobras enquanto fobia.
And it was really enjoyable, really interesting. He told me that he'd invite the test subject in, and he'd say, "You know, there's a snake in the next room and we're going to go in there." To which, he reported, most of them replied, "Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
Foi muito agradável, muito interessante. Disse-me que convidava o sujeito do teste a entrar e dizia-lhe: "Sabe, há uma cobra na sala ao lado "e vamos entrar lá dentro." Disse-me que lhe respondiam: "Nem pensar, não vou lá entrar,
But Bandura has a step-by-step process that was super successful.
"sobretudo se houver lá uma cobra."
So he'd take people to this two-way mirror looking into the room where the snake was. And he'd get them comfortable with that. Then through a series of steps, he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open, and they'd be looking in there. And he'd get them comfortable with that. And then many more steps later, baby steps, they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on, and they'd eventually touch the snake. And when they touched the snake, everything was fine. They were cured. In fact, everything was better than fine. These people who had lifelong fears of snakes were saying things like, "Look how beautiful that snake is." And they were holding it in their laps.
Mas Bandura tinha um processo passo-a-passo que era muito bem sucedido. Levava as pessoas para um espelho de dois lados que dava para a sala onde estava a cobra, e punha-os logo à vontade. Depois, passo a passo, iam avançando e chegavam à entrada com a porta aberta e olhavam lá para dentro. Fazia com que se sentissem à vontade. Muitos mais passos depois, pequenos passos, acabavam dentro da sala, calçavam umas luvas de cabedal, e acabavam por tocar na cobra. Quando tocavam na cobra, ficava tudo bem. Estavam curados. Aliás, estava tudo melhor que bem. Estas pessoas que tinham tido medo de cobras durante toda a vida diziam coisas como: "Olha para a beleza desta cobra." E pegavam-lhe ao colo.
Bandura calls this process "guided mastery." I love that term: guided mastery. And something else happened. These people who went through the process and touched the snake ended up having less anxiety about other things in their lives. They tried harder, they persevered longer, and they were more resilient in the face of failure. They just gained a new confidence. And Bandura calls that confidence "self-efficacy," the sense that you can change the world and that you can attain what you set out to do.
Bandura chama a este processo "domínio guiado." Adoro o termo: domínio guiado. Acontecia outra coisa. Essas pessoas que passavam pelo processo e tocavam na cobra acabavam por ter menos ansiedade noutras coisas na sua vida. Esforçavam-se mais, persistiam durante mais tempo e eram mais resistentes perante as falhas. Simplesmente ganhavam uma nova confiança. Bandura chama a essa confiança "autoeficácia", a sensação de que podemos mudar o mundo e alcançar aquilo que pretendemos fazer.
Well, meeting Bandura was really cathartic for me, because I realized that this famous scientist had documented and scientifically validated something that we've seen happen for the last 30 years: that we could take people who had the fear that they weren't creative, and we could take them through a series of steps, kind of like a series of small successes, and they turn fear into familiarity. And they surprise themselves. That transformation is amazing.
Ter-me encontrado com Bandura, para mim foi uma catarse, porque apercebi-me que este cientista famoso tinha documentado e validado cientificamente algo que temos visto acontecer durante os últimos 30 anos. Que podíamos pegar em pessoas que tinham medo de não ser criativas, e podíamos, através de uma série de passos, como uma série de pequenos sucessos, transformar o medo em familiaridade, e elas ficariam surpreendidas. Esta transformação é maravilhosa.
We see it at the d.school all the time. People from all different kinds of disciplines, they think of themselves as only analytical. And they come in and they go through the process, our process, they build confidence and now they think of themselves differently. And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around thinking of themselves as a creative person.
Estamos sempre a ver isto no Instituto de Design. Pessoas de todo o tipo de disciplinas que pensam que são apenas analíticas. Chegam, submetem-se ao processo, o nosso processo, constroem confiança e passam a pensar em si de forma diferente. Ficam totalmente excitados emocionalmente com o facto de que chegaram lá e pensam em si como pessoas criativas.
So I thought one of the things I'd do today is take you through and show you what this journey looks like. To me, that journey looks like Doug Dietz. Doug Dietz is a technical person. He designs large medical imaging equipment. He's worked for GE, and he's had a fantastic career. But at one point, he had a moment of crisis.
Portanto pensei que uma das coisas que faria hoje era levar-vos e mostrar-vos como é esta aventura. Pessoalmente, a aventura parece o Doug Dietz. Doug Dietz é um técnico. Desenha equipamentos médicos imagéticos, grandes equipamentos médicos imagéticos. Já trabalhou para a GE e teve uma carreira fantástica. Mas a determinado momento teve uma crise.
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use, when he saw a young family, and this little girl. And that little girl was crying and was terrified. And Doug was really disappointed to learn that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital had to be sedated in order to deal with his MRI machine. And this was really disappointing to Doug, because before this time, he was proud of what he did. He was saving lives with this machine. But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
Estava no hospital a olhar para uma das suas máquinas de ressonância magnética quando viu uma jovem família. Havia uma miúda, e essa miúda estava a chorar e estava aterrorizada. Doug ficou desapontado quando soube que quase 80% dos pacientes pediátricos nesse hospital tinham que ser sedados para lidarem com a sua máquina. Isso dececionou muito Doug, porque, até aí, tinha orgulho no que fazia. Salvava vidas com aquela máquina. Mas magoava-lhe ver o medo
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes.
que a máquina causava às crianças.
He was learning about our process, about design thinking, about empathy, about iterative prototyping. And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary. He would redesign the entire experience of being scanned. And this is what he came up with.
Nessa altura ele estava a ter aulas no Instituto, em Stanford Estava a aprender o nosso processo, sobre como pensar o "design", sobre empatia, sobre prototipagem iterativa. Ele pegou nestes novos conhecimentos e fez uma coisa extraordinária. Desenhou de novo toda a experiência do exame na máquina. E fez isto.
(Laughter)
Transformou-a numa aventura para as crianças.
He turned it into an adventure for the kids. He painted the walls and he painted the machine, and he got the operators retrained by people who know kids, like children's museum people. And now when the kid comes, it's an experience. And they talk to them about the noise and the movement of the ship. And when they come, they say, "OK, you're going to go into the pirate ship, but be very still, because we don't want the pirates to find you."
Pintou as paredes, pintou a máquina, os operadores foram formados por pessoas que percebiam de crianças, tal como pessoas dos museus para crianças. Agora, quando chega uma criança, é uma experiência. Falam com elas sobre o barulho e o movimento do navio. Quando elas chegam, dizem-lhes: "Ok, vais entrar dentro do navio pirata, "mas fica quieto porque não queremos que os piratas te encontrem."
And the results were super dramatic: from something like 80 percent of the kids needing to be sedated, to something like 10 percent of the kids needing to be sedated. And the hospital and GE were happy, too, because you didn't have to call the anesthesiologist all the time, and they could put more kids through the machine in a day. So the quantitative results were great. But Doug's results that he cared about were much more qualitative. He was with one of the mothers waiting for her child to come out of the scan. And when the little girl came out of her scan, she ran up to her mother and said, "Mommy, can we come back tomorrow?"
Os resultados foram sensacionais. Os 80% de crianças que precisavam de ser sedadas, passaram para uns 10% de crianças que precisavam de sedativos. O hospital e a GE também ficaram felizes. Já não era preciso estar sempre a chamar o anestesista e podiam meter mais crianças na máquina por dia. Os resultados quantitativos eram fantásticos. Mas os resultados que interessavam a Doug eram mais qualitativos. Ele estava com uma das mães à espera que a criança saísse da máquina. Quando ela saiu do exame, correu para a mãe e disse: "Mamã, podemos voltar amanhã?"
(Laughter)
(Risos)
And so, I've heard Doug tell the story many times of his personal transformation and the breakthrough design that happened from it, but I've never really seen him tell the story of the little girl without a tear in his eye.
Tenho ouvido Doug contar muitas vezes, a história da sua transformação pessoal. o avanço no "design" que daí surgiu, mas nunca o vi contar a história da miúda sem lhe virem as lágrimas aos olhos.
Doug's story takes place in a hospital. I know a thing or two about hospitals. A few years ago, I felt a lump on the side of my neck. It was my turn in the MRI machine. It was cancer, it was the bad kind. I was told I had a 40 percent chance of survival.
A história de Doug decorre num hospital. Eu sei umas coisas sobre hospitais. Há uns anos senti uma massa no pescoço e chegou a minha vez na máquina da ressonância magnética. Era um cancro. Do pior tipo. Disseram-me que tinha uma percentagem de sobrevivência de 40%.
So while you're sitting around with the other patients, in your pajamas, and everybody's pale and thin --
Portanto, enquanto estamos sentados, de pijama, com outros pacientes, todos eles pálidos e magros,
(Laughter)
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays, you think of a lot of things. Mostly, you think about: Am I going to survive? And I thought a lot about: What was my daughter's life going to be like without me? But you think about other things. I thought a lot about: What was I put on Earth to do? What was my calling? What should I do? I was lucky because I had lots of options. We'd been working in health and wellness, and K-12, and the developing world. so there were lots of projects that I could work on. But then I decided and committed at this point, to the thing I most wanted to do, which was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. And if I was going to survive, that's what I wanted to do. I survived, just so you know.
à espera da nossa vez para apanhar com os raios gama, pensamos em muitas coisas. Pensamos sobretudo: "Será que sobrevivo?" Eu pensei muito em como seria a vida da minha família na minha ausência. Mas também pensamos noutras coisas. Pensei muito sobre a minha razão de estar na Terra. Qual era o meu chamamento? O que é que devia fazer? Tive sorte porque tive muitas opções. Tínhamos estado a trabalhar na saúde e no bem-estar, no ensino e no mundo em desenvolvimento. Havia muitos projetos em que podia trabalhar. Mas decidi e comprometi-me nesse momento com aquilo que mais queria fazer: ajudar o maior número de pessoas possível a obter de novo a confiança criativa que tinham perdido. Se eu sobrevivesse, era isso que eu queria fazer. Sobrevivi, para que saibam.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
I really believe that when people gain this confidence -- and we see it all the time at the d.school and at IDEO -- that they actually start working on the things that are really important in their lives. We see people quit what they're doing and go in new directions. We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas, so they can choose from better ideas. And they just make better decisions.
Acredito muito que quando as pessoas ganham esta confiança — e estamos sempre a ver isso no Instituto e na IDEO — começam a trabalhar nas coisas que realmente são importantes na sua vida. Vemos pessoas desistirem e partirem em novas direções. Vemos pessoas propor ideias mais interessantes, e mais ideias, para poderem escolher entre as melhores ideias. E acabam por tomar as melhores decisões.
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing, isn't that -- everybody has a change-the-world thing? If there is one for me, this is it, to help this happen. So I hope you'll join me on my quest, you as, kind of, thought leaders. It would be really great if you didn't let people divide the world into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing, and to have people realize that they're naturally creative, and that those natural people should let their ideas fly; that they should achieve what Bandura calls self-efficacy, that you can do what you set out to do, and that you can reach a place of creative confidence and touch the snake.
Sei que aqui no TED é preciso ter algo de 'mudar o mundo'. Todos têm algo de 'mudar o mundo'. Se há um para mim, é isto. Ajudar que isto aconteça. Portanto espero que se juntem a mim na minha busca — vocês como pensadores. Seria muito bom se impedissem que as pessoas dividissem o mundo em criativos e não-criativos, como se fosse uma dádiva de Deus, e ajudassem as pessoas a perceber que são naturalmente criativas. Essas pessoas deviam deixar voar as suas ideias. Deviam atingir o que Bandura chama de autoeficácia. Podemos fazer o que decidimos fazer, e podemos chegar a um ponto de confiança criativa e tocar na cobra.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos).