I wanted to talk to you today about creative confidence. I'm going to start way back in the third grade at Oakdale School in Barberton, Ohio.
Chciałbym dzisiaj opowiedzieć o kreatywnej pewności siebie. Cofnijmy się do trzeciej klasy w szkole w Barberton w Ohio.
I remember one day my best friend Brian was working on a project. He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink. And at one point, one of the girls that was sitting at his table, seeing what he was doing, leaned over and said to him, "That's terrible. That doesn't look anything like a horse." And Brian's shoulders sank. And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin. I never saw Brian do a project like that ever again.
Mój najlepszy przyjaciel pracował nad projektem. Robił konia z gliny, którą nasz nauczyciel trzymał pod zlewem. Nagle jedna z dziewczynek patrząc na to co robi, powiedziała: "Okropne. W ogóle nie wygląda jak koń." Brian załamał ręce. Zgniótł glinianego konika i wyrzucił. Nigdy więcej nie włożył tyle serca w żaden projekt.
And I wonder how often that happens, you know? It seems like when I tell that story of Brian to my class, a lot of them want to come up after class and tell me about their similar experience, how a teacher shut them down, or how a student was particularly cruel to them. And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative at that point. And I see that opting out that happens in childhood, and it moves in and becomes more ingrained, even, by the time you get to adult life.
Myślę, że często się tak dzieje. Kiedy opowiadam historię Briana uczniom, wielu z nich po lekcjach mówi, że przeżyli coś podobnego, że nauczyciel ich zgasił, że kolega był okrutny. Przestają się wtedy uważać za kreatywnych. Ta rezygnacja z dzieciństwa, z czasem się utrwala nawet, gdy wchodzi się w dorosłe życie.
So we see a lot of this. When we have a workshop or when we have clients in to work with us side by side, eventually we get to the point in the process that's kind of fuzzy or unconventional. And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys and they say they have to make really important phone calls, and they head for the exits. And they're just so uncomfortable. When we track them down and ask them what's going on, they say something like, "I'm just not the creative type." But we know that's not true. If they stick with the process, if they stick with it, they end up doing amazing things. And they surprise themselves at just how innovative they and their teams really are.
Często się z tym spotykamy. Kiedy na warsztatach pracują z nami klienci i dochodzimy do punktu, który jest niejasny lub niestandardowy, wtedy wszystkie te grube ryby wyciągają smart-fony. Mówią, że mają bardzo ważne telefony, i kierują się ku wyjściu. Czują się nieswojo. Kiedy pytamy, o co chodzi, stwierdzają: "Nie jestem kreatywny". My wiemy, że to nieprawda. Jeśli tylko wytrwają, są w stanie tworzyć niezwykłe rzeczy i dziwią się, jak twórczy potrafią być.
So I've been looking at this fear of judgment that we have, that you don't do things, you're afraid you're going to be judged; if you don't say the right creative thing, you're going to be judged. And I had a major breakthrough, when I met the psychologist Albert Bandura.
Badałem ten lęk przed oceną. Jeśli nic nie robimy, nie boimy się jej. A jeśli powiemy coś niewłaściwego, będziemy ocenieni. Przełom nastąpił, gdy spotkałem psychologa Alberta Bandurę.
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia, it says that he's the fourth most important psychologist in history -- you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
Słyszeliście o nim? W Wikipedii piszą, że to czwarty najważniejszy psycholog w historii: Freud, Skinner, ktoś tam i Bandura.
(Laughter)
Ma 86 lat i nadal wykłada na Stanfordzie.
Bandura is 86 and he still works at Stanford. And he's just a lovely guy.
Jest wspaniały.
So I went to see him, because he's just worked on phobias for a long time, which I'm very interested in. He had developed this way, this, kind of, methodology, that ended up curing people in a very short amount of time, like, in four hours. He had a huge cure rate of people who had phobias. And we talked about snakes -- I don't know why -- we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
Spotkałem się z nim, bo ostatnio pracował nad fobiami, czym się bardzo interesuję. Opracował metodologię, dzięki której w krótkim czasie można wyleczyć ludzi. W cztery godziny wyleczył sporo osób cierpiących na fobie. Rozmawialiśmy o wężach, strachu przed wężami na poziomie fobii. To naprawdę interesujące.
And it was really enjoyable, really interesting. He told me that he'd invite the test subject in, and he'd say, "You know, there's a snake in the next room and we're going to go in there." To which, he reported, most of them replied, "Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
Proces wygląda następująco: zaprasza ochotnika i mówi, że w pokoju obok jest wąż i że zaraz tam wejdą. Większość odpowiadała, że nie ma mowy, nie wejdą, zwłaszcza, jeśli jest tam wąż.
But Bandura has a step-by-step process that was super successful. So he'd take people to this two-way mirror looking into the room where the snake was. And he'd get them comfortable with that. Then through a series of steps, he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open, and they'd be looking in there. And he'd get them comfortable with that. And then many more steps later, baby steps, they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on, and they'd eventually touch the snake. And when they touched the snake, everything was fine. They were cured. In fact, everything was better than fine. These people who had lifelong fears of snakes were saying things like, "Look how beautiful that snake is." And they were holding it in their laps.
Badura opracował metodę "krok po kroku". Przez lustro weneckie pokazywał ludziom pokój z wężem, dawał im czas się przyzwyczaić. Następnie stawiał ich na wejściu, by mogli widzieć wnętrze pokoju. Pozwalał się przyzwyczaić. Po wielu małych kroczkach, wchodzili do pokoju i przez skórzaną rękawicę dotykali węża. Kiedy go dotknęli, już się nie bali. Wszystko było świetnie. Ludzie, którzy całe życie bali się węży, mówili: "Spójrz, jaki on piękny". Trzymali go na kolanach.
Bandura calls this process "guided mastery." I love that term: guided mastery. And something else happened. These people who went through the process and touched the snake ended up having less anxiety about other things in their lives. They tried harder, they persevered longer, and they were more resilient in the face of failure. They just gained a new confidence. And Bandura calls that confidence "self-efficacy," the sense that you can change the world and that you can attain what you set out to do.
Bandura nazywa to "kierowanym opanowaniem". Uwielbiam ten termin. Stało się coś jeszcze. Ludzie, którzy dotknęli węża, mieli mniej lęków w innych dziedzinach życia. Bardziej się starali, umieli dłużej wytrwać, byli bardziej odporni na porażki, wzmocnili pewność siebie. Bandura nazywa to samo-skutecznością, poczuciem, że można zmienić świat, osiągnąć wszystko, co się zamierza.
Well, meeting Bandura was really cathartic for me, because I realized that this famous scientist had documented and scientifically validated something that we've seen happen for the last 30 years: that we could take people who had the fear that they weren't creative, and we could take them through a series of steps, kind of like a series of small successes, and they turn fear into familiarity. And they surprise themselves. That transformation is amazing.
Spotkanie z Bandurą było niczym katharsis. Zrozumiałem, że ten naukowiec udokumentował i potwierdził coś, co obserwowaliśmy przez ostatnie 30 lat. Ludzi, którzy bali się, że nie są kreatywni, można przeprowadzić przez serię małych sukcesów, likwidują wtedy strach i zaskakują samych siebie. Te przemiany wywołujemy w naszej szkole nieustannie.
We see it at the d.school all the time. People from all different kinds of disciplines, they think of themselves as only analytical. And they come in and they go through the process, our process, they build confidence and now they think of themselves differently. And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around thinking of themselves as a creative person.
Ludzie z różnych dyscyplin, osoby niby analityczne, przychodzą poddać się tej metodzie. Zyskują pewność siebie, inaczej się postrzegają. Są zaskoczeni, bo po odkryciu swojej kreatywności zachowują się inaczej.
So I thought one of the things I'd do today is take you through and show you what this journey looks like. To me, that journey looks like Doug Dietz. Doug Dietz is a technical person. He designs large medical imaging equipment. He's worked for GE, and he's had a fantastic career. But at one point, he had a moment of crisis.
Pomyślałem, że mógłbym zapoznać was dziś z tą techniką. To podróż, którą przeszedł np. Doug Dietz. Doug Dietz jest inżynierem. Projektuje sprzęt medyczny do obrazowania. Projektuje sprzęt medyczny do obrazowania. Pracuje dla General Electric i odnosi sukcesy. Miał jednak moment kryzysowy.
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use, when he saw a young family, and this little girl. And that little girl was crying and was terrified. And Doug was really disappointed to learn that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital had to be sedated in order to deal with his MRI machine. And this was really disappointing to Doug, because before this time, he was proud of what he did. He was saving lives with this machine. But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
Obsmarowując urządzenie do rezonansu magnetycznego, zobaczył młodą rodzinę z małą dziewczynką, która płakała i była przerażona. Rozczarowało go, gdy się dowiedział, że 80% dzieci w tym szpitalu musiało przed badaniem dostawać środki uspokajające. Rozczarowało go to, bo wcześniej był dumny ze swoich maszyn, ratował nimi życie. Zabolało go, gdy zobaczył strach, jaki wywoływały u dzieci.
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes. He was learning about our process, about design thinking, about empathy, about iterative prototyping. And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary. He would redesign the entire experience of being scanned. And this is what he came up with.
Był wtedy w Instytucie Wzornictwa Stanford. Dowiedział się o naszej metodzie, myśleniu projektowym, empatii, i tworzeniu prototypów. Wykorzystał tę wiedzę i zrobił coś nadzwyczajnego. Na nowo zaprojektował doświadczenie skanowania. Oto, co wymyślił. Przekształcił to w przygodę.
(Laughter)
He turned it into an adventure for the kids. He painted the walls and he painted the machine, and he got the operators retrained by people who know kids, like children's museum people. And now when the kid comes, it's an experience. And they talk to them about the noise and the movement of the ship. And when they come, they say, "OK, you're going to go into the pirate ship, but be very still, because we don't want the pirates to find you."
Pomalował ściany i maszyny, współpracował z osobami, które pracują z dziećmi. Teraz wizyta w skanerze to przygoda. Hałasy to odgłos przemieszczania się statku. Dzieciom mówi się, że wchodzą na statek, i muszą być nieruchome, by nie znaleźli ich piraci. Rezultat był niesamowity.
And the results were super dramatic: from something like 80 percent of the kids needing to be sedated, to something like 10 percent of the kids needing to be sedated. And the hospital and GE were happy, too, because you didn't have to call the anesthesiologist all the time, and they could put more kids through the machine in a day. So the quantitative results were great. But Doug's results that he cared about were much more qualitative. He was with one of the mothers waiting for her child to come out of the scan. And when the little girl came out of her scan, she ran up to her mother and said, "Mommy, can we come back tomorrow?"
Teraz procent dzieci, którym podaje się środki uspokajające zmniejszył się z 80 do 10. Skutek - zadowolenie obu stron. Anestezjologa nie wzywano tak często, przyjmowano więcej pacjentów. Rezultaty były świetne. Jednak Doug skupiał się na ich jakości. Wraz z jedną z matek czekał na jej córkę. Gdy wyszła ze skanera podbiegła do mamy i powiedziała: "Możemy wrócić tu jutro?"
(Laughter)
(Śmiech)
And so, I've heard Doug tell the story many times of his personal transformation and the breakthrough design that happened from it, but I've never really seen him tell the story of the little girl without a tear in his eye.
Doug wielokrotnie opowiada o tym i wewnętrznej transformacji, jaką to w nim wywołało. Zawsze kręci mu się przy tym łza w oku. Zawsze kręci mu się przy tym łza w oku.
Doug's story takes place in a hospital. I know a thing or two about hospitals. A few years ago, I felt a lump on the side of my neck. It was my turn in the MRI machine. It was cancer, it was the bad kind. I was told I had a 40 percent chance of survival.
Historia dzieje się w szpitalu. Coś o nich wiem. Parę lat temu wyczułem na szyi guz i sam musiałem iść na skan. To był rak, ten zły. Stwierdzono 40% szans na przeżycie.
So while you're sitting around with the other patients, in your pajamas, and everybody's pale and thin --
Siedząc w wśród chudych i bladych pacjentów, w samej piżamie, czekając na swoją kolej promieni gamma,
(Laughter)
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays, you think of a lot of things. Mostly, you think about: Am I going to survive? And I thought a lot about: What was my daughter's life going to be like without me? But you think about other things. I thought a lot about: What was I put on Earth to do? What was my calling? What should I do? I was lucky because I had lots of options. We'd been working in health and wellness, and K-12, and the developing world. so there were lots of projects that I could work on. But then I decided and committed at this point, to the thing I most wanted to do, which was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. And if I was going to survive, that's what I wanted to do. I survived, just so you know.
myśli się o wielu sprawach. Głównie: "Czy przeżyję?" Myślałem też o tym, jakie będzie beze mnie życie mojej córki? Myśli się też o innych rzeczach. Na przykład po co jesteśmy na świecie? Jakie jest nasze powołanie? Ja miałem szczęście, bo pracowałem w służbie zdrowia, edukacji i krajach rozwijających się. Mogłem wybierać z wielu projektów. Jednak zdecydowałem oddać się temu, co było dla mnie najważniejsze. Chciałem pomóc jak największej liczbie ludzi co było dla mnie najważniejsze. Chciałem pomóc jak największej liczbie ludzi odzyskać ich wiarę w kreatywność. Jeśli przeżyję, to właśnie po to. No i przeżyłem.
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
I really believe that when people gain this confidence -- and we see it all the time at the d.school and at IDEO -- that they actually start working on the things that are really important in their lives. We see people quit what they're doing and go in new directions. We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas, so they can choose from better ideas. And they just make better decisions.
Naprawdę uważam, że kiedy ludzie zyskują pewność siebie, czy to w szkole wzornictwa czy na warsztatach, oddają się projektom, które są dla nich naprawdę ważne. Idą we własnym kierunku. Mogą więc wybierać z większej ilości ciekawych pomysłów. Podejmują lepsze decyzje. Wszyscy przedstawiają tu pomysły, które mają zmienić świat.
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing, isn't that -- everybody has a change-the-world thing? If there is one for me, this is it, to help this happen. So I hope you'll join me on my quest, you as, kind of, thought leaders. It would be really great if you didn't let people divide the world into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing, and to have people realize that they're naturally creative, and that those natural people should let their ideas fly; that they should achieve what Bandura calls self-efficacy, that you can do what you set out to do, and that you can reach a place of creative confidence and touch the snake.
Wszyscy przedstawiają tu pomysły, które mają zmienić świat. To był mój. Przyłączcie się jako przywódcy. Kreatywność nie jest jakimś darem od Boga. Wszyscy mamy to wrodzone. Dajmy się tym pomysłom uwolnić. By osiągnąć samo-skuteczność, wiedzieć jaki macie zamiar, zyskać kreatywną pewność siebie i dotknąć węża. Dziękuję.
Thank you.
(Brawa)
(Applause)