I wanted to talk to you today about creative confidence. I'm going to start way back in the third grade at Oakdale School in Barberton, Ohio.
今日はクリエイティビティに対する 自信についてお話しします オハイオ州バーバートンの 小学3年生だった頃の 昔の話から始めましょう
I remember one day my best friend Brian was working on a project. He was making a horse out of the clay our teacher kept under the sink. And at one point, one of the girls that was sitting at his table, seeing what he was doing, leaned over and said to him, "That's terrible. That doesn't look anything like a horse." And Brian's shoulders sank. And he wadded up the clay horse and he threw it back in the bin. I never saw Brian do a project like that ever again.
親友のブライアンが 創作に取り組んだ時のことを 今でもよく覚えています 先生が洗面台の下に置いていた 粘土を使って 馬を作ろうとしていました すると同じテーブルにいた女の子が のぞき込んで 言ったのです 「なによそれ? 全然 馬に見えない」 ブライアンは肩を落としました そして粘土の馬を丸めると 粘土入れに投げ戻しました その後ブライアンが そのような創作に 手を出すことは 二度とありませんでした
And I wonder how often that happens, you know? It seems like when I tell that story of Brian to my class, a lot of them want to come up after class and tell me about their similar experience, how a teacher shut them down, or how a student was particularly cruel to them. And then some kind of opt out of thinking of themselves as creative at that point. And I see that opting out that happens in childhood, and it moves in and becomes more ingrained, even, by the time you get to adult life.
こんなことが どれほど頻繁に 起きていることかと思います ブライアンの話をすると 多くの学生が授業の後にやってきて 似たような体験をしたと言います 先生にやる気をなくさせられたとか 他の生徒から 残酷な仕打ちを受けたと そして そのために 自分にはクリエイティブな才能はないと 諦めてしまう人がたくさんいます 子ども時代にそんなことがあって そのまま心に染みついてしまい 大人になっても そう思い続けるのです
So we see a lot of this. When we have a workshop or when we have clients in to work with us side by side, eventually we get to the point in the process that's kind of fuzzy or unconventional. And eventually, these big-shot executives whip out their BlackBerrys and they say they have to make really important phone calls, and they head for the exits. And they're just so uncomfortable. When we track them down and ask them what's going on, they say something like, "I'm just not the creative type." But we know that's not true. If they stick with the process, if they stick with it, they end up doing amazing things. And they surprise themselves at just how innovative they and their teams really are.
そういったことを よく目にします ワークショップを開いたり クライアントと 一緒に取り組んでいて 何か漠然とした 型から外れた状況に なることがあります すると そこにいたお偉方の誰かが 携帯電話をさっと取り出し すごく大事な用件が あるんだと言って 部屋を出ていこうとします あまりに居心地が悪かったのです 追いかけていって どうしたのかと聞いてみると 「自分は クリエイティブなタイプじゃないんだ」 みたいなことを言います そんなことないのは 分かっています 正しいやり方に則って やり通せば すばらしいものを作り上げ 自分や自分のチームが いかに革新的であるか 自らを驚かせることになるはずです
So I've been looking at this fear of judgment that we have, that you don't do things, you're afraid you're going to be judged; if you don't say the right creative thing, you're going to be judged. And I had a major breakthrough, when I met the psychologist Albert Bandura.
みんなが抱えている この評価への恐れを 私はずっと見てきました 評価されることを恐れるあまり やること自体を止めてしまうのです 気の利いたクリエイティブなことを 言えないと 軽蔑されてしまうと— 心理学者のアルバート・ バンデューラに出会って 私は大きな展開を迎えました
I don't know if you know Albert Bandura, but if you go to Wikipedia, it says that he's the fourth most important psychologist in history -- you know, like Freud, Skinner, somebody and Bandura.
みなさんバンデューラを ご存じかわかりませんが Wikipedia を見ると 彼が歴史上4番目に重要な 心理学者だと書いてあります フロイト スキナー 誰かと バンデューラです (笑)
(Laughter)
バンデューラは86歳ですが 今でも スタンフォードで研究しています
Bandura is 86 and he still works at Stanford. And he's just a lovely guy.
すごくいい人ですよ
So I went to see him, because he's just worked on phobias for a long time, which I'm very interested in. He had developed this way, this, kind of, methodology, that ended up curing people in a very short amount of time, like, in four hours. He had a huge cure rate of people who had phobias. And we talked about snakes -- I don't know why -- we talked about snakes and fear of snakes as a phobia.
会いに行ったんです 私がとても興味を持っている 恐怖症について 彼が長年研究していたからです 彼はある手法を 開発していました ごく短時間に 人の恐怖症を治せる方法です ほんの4時間で 恐怖症を とても高い確率で 治せるんです ヘビの話をしました なんでヘビの話になったのか 分かりませんが ヘビとヘビに対する 恐怖の話をしたんです
And it was really enjoyable, really interesting. He told me that he'd invite the test subject in, and he'd say, "You know, there's a snake in the next room and we're going to go in there." To which, he reported, most of them replied, "Hell no! I'm not going in there, certainly if there's a snake in there."
すごく楽しくて 面白い話でした 彼は被験者を呼ぶと 「隣の部屋にヘビがいます これから そこに行きましょう」と言うんです 「隣の部屋にヘビがいます これから そこに行きましょう」と言うんです たいていの人は 「とんでもない 行きませんよ たいていの人は 「とんでもない 行きませんよ ヘビがいるんだったら絶対に」 と答えます
But Bandura has a step-by-step process that was super successful. So he'd take people to this two-way mirror looking into the room where the snake was. And he'd get them comfortable with that. Then through a series of steps, he'd move them and they'd be standing in the doorway with the door open, and they'd be looking in there. And he'd get them comfortable with that. And then many more steps later, baby steps, they'd be in the room, they'd have a leather glove like a welder's glove on, and they'd eventually touch the snake. And when they touched the snake, everything was fine. They were cured. In fact, everything was better than fine. These people who had lifelong fears of snakes were saying things like, "Look how beautiful that snake is." And they were holding it in their laps.
しかしバンデューラは段階的な方法で 高い成功率を 誇っています まずはマジックミラー越しに ヘビのいる部屋を覗いて それに慣れさせます それからいくつもの段階を経て 開いたドアの前に立って 中を見させます それにも慣れたら さらにいくつもの 小さなステップを踏んで 部屋に入り 溶接工が はめるような革手袋をつけて ヘビに触れさせます ヘビに触れたら 万事OKです 恐怖は克服されます そればかりか これまでずっとヘビを 恐れていた人たちが 「このヘビ なんてきれいなんだろう」 などと言い 「このヘビ なんてきれいなんだろう」 などと言い 膝の上に乗せたりするのです
Bandura calls this process "guided mastery." I love that term: guided mastery. And something else happened. These people who went through the process and touched the snake ended up having less anxiety about other things in their lives. They tried harder, they persevered longer, and they were more resilient in the face of failure. They just gained a new confidence. And Bandura calls that confidence "self-efficacy," the sense that you can change the world and that you can attain what you set out to do.
バンデューラはこのプロセスを 「案内付きの習得」と呼んでいます 好きな言葉です 「案内付きの習得」 それから 別の効果もあります この過程を経て ヘビに触った人たちは 他のことについても あまり 不安を持たないようになるのです より熱心に粘り強く取り組み 失敗に直面しても 簡単にへこたれないようになります 新たな自信を手にしたのです バンデューラはこれを 「自己効力感」と呼んでいます 「身の回りの世界は変えられる」 「やろうと思ったことは達成できる」 という感覚です
Well, meeting Bandura was really cathartic for me, because I realized that this famous scientist had documented and scientifically validated something that we've seen happen for the last 30 years: that we could take people who had the fear that they weren't creative, and we could take them through a series of steps, kind of like a series of small successes, and they turn fear into familiarity. And they surprise themselves. That transformation is amazing.
バンデューラと出会って 私はカタルシスを覚えました この高名な心理学者は 私が30年間 ずっと目にしてきたことを 記録し 科学的に 証明していたからです 自分はクリエイティブじゃないという 恐れを持った人たちが 段階的なステップを踏んで 小さな成功を 積み重ねることで 恐れていたものに馴染み 自分で驚くほど変わるのです この変化は 目を見張るばかりです
We see it at the d.school all the time. People from all different kinds of disciplines, they think of themselves as only analytical. And they come in and they go through the process, our process, they build confidence and now they think of themselves differently. And they're totally emotionally excited about the fact that they walk around thinking of themselves as a creative person.
そういうことを d.schoolで いつも目にしています 様々な分野に 自分はもっぱら分析的な人間だと 思っている人たちがいます そんな人たちが このプロセスを経ると 自信を築き 自分を違ったように 捉えるようになります そして自分が クリエイティブな人間だと思えることに すっかり夢中になります
So I thought one of the things I'd do today is take you through and show you what this journey looks like. To me, that journey looks like Doug Dietz. Doug Dietz is a technical person. He designs large medical imaging equipment. He's worked for GE, and he's had a fantastic career. But at one point, he had a moment of crisis.
今日はみなさんに その道のりが どんなものか お話ししたいと考えていました ちょうどダグ・ディーツが 辿ったような道のりです ダグは技術的な人間です 大型医用画像装置の 設計をしています GEで働いている 素晴らしい業績の持ち主です しかしある時 危機に直面しました
He was in the hospital looking at one of his MRI machines in use, when he saw a young family, and this little girl. And that little girl was crying and was terrified. And Doug was really disappointed to learn that nearly 80 percent of the pediatric patients in this hospital had to be sedated in order to deal with his MRI machine. And this was really disappointing to Doug, because before this time, he was proud of what he did. He was saving lives with this machine. But it really hurt him to see the fear that this machine caused in kids.
病院で 自分のMRI 装置が 使われているところを見たのです 小さな女の子が 怖がって泣いていました 小児患者の8割は MRIを受けさせる時に 鎮静剤を 使わなければならないと知って 彼はショックを受けました 自分の仕事を誇りに していた彼にとって それはすごく がっかりすることだったのです 自分の機械は人の命を救っていると 思っていたわけですから それが子どもたちに与えている 恐怖を目にして 心を痛めたのです
About that time, he was at the d.school at Stanford taking classes. He was learning about our process, about design thinking, about empathy, about iterative prototyping. And he would take this new knowledge and do something quite extraordinary. He would redesign the entire experience of being scanned. And this is what he came up with.
その頃 彼はスタンフォードの d.school で授業を受けていて デザイン思考 共感 反復的試作といった 過程について 学んでいました ダグはその新しい知識を使って すごいことをしました ダグはその新しい知識を使って すごいことをしました スキャンを受ける体験全体を すっかり変えてしまったのです 彼の作り出したものがこれです
(Laughter)
子どものための冒険に 変えたのです
He turned it into an adventure for the kids. He painted the walls and he painted the machine, and he got the operators retrained by people who know kids, like children's museum people. And now when the kid comes, it's an experience. And they talk to them about the noise and the movement of the ship. And when they come, they say, "OK, you're going to go into the pirate ship, but be very still, because we don't want the pirates to find you."
装置や部屋の壁いっぱいに 絵を描き オペレーターも 子ども博物館の職員など 子どもをよく知っている人たちに 手ほどきしてもらいました 子どもたちが来たら 船の騒音や振動の話をします そして言うのです 「さあみんな これから海賊船に乗るからね でも じっとしていて 海賊に見つからないように」
And the results were super dramatic: from something like 80 percent of the kids needing to be sedated, to something like 10 percent of the kids needing to be sedated. And the hospital and GE were happy, too, because you didn't have to call the anesthesiologist all the time, and they could put more kids through the machine in a day. So the quantitative results were great. But Doug's results that he cared about were much more qualitative. He was with one of the mothers waiting for her child to come out of the scan. And when the little girl came out of her scan, she ran up to her mother and said, "Mommy, can we come back tomorrow?"
結果は劇的なものでした 8割の子どもたちに鎮静剤が 必要だったのが 1割に減りました 病院やGEも大喜びです 何度も麻酔医を 呼ぶ必要もなくなり 一日にずっと多くの子どもを 診断できるようになりました 量的に 大きな成果です しかしダグが より気にかけていたのは 質的な面です 女の子がスキャンから 出てくるのを 母親と一緒に 待っていたときのことです 出てきた女の子が 母親に 駆け寄って言ったのです 「ママ 明日もここに来ていいよね?」
(Laughter)
(笑)
And so, I've heard Doug tell the story many times of his personal transformation and the breakthrough design that happened from it, but I've never really seen him tell the story of the little girl without a tear in his eye.
ダグがこの個人的変容と それから生まれた 革新的なデザインの話をするのを 何度となく聞きましたが この小さな女の子のくだりで 彼は いつも涙を浮かべています
Doug's story takes place in a hospital. I know a thing or two about hospitals. A few years ago, I felt a lump on the side of my neck. It was my turn in the MRI machine. It was cancer, it was the bad kind. I was told I had a 40 percent chance of survival.
ダグの話で病院が出てきましたが 病院については 私も少しばかり知っています 数年前 首の横にしこりを感じて MRI を受けることになりました 腫瘍でした それも悪性の 生存率は40%だと 言われました
So while you're sitting around with the other patients, in your pajamas, and everybody's pale and thin --
パジャマを着て 他の患者たちと 一緒に待機していました みんな痩せて 青白い顔をしています
(Laughter)
ガンマ線照射を 受ける順番を待ちながら
you know? -- and you're waiting for your turn to get the gamma rays, you think of a lot of things. Mostly, you think about: Am I going to survive? And I thought a lot about: What was my daughter's life going to be like without me? But you think about other things. I thought a lot about: What was I put on Earth to do? What was my calling? What should I do? I was lucky because I had lots of options. We'd been working in health and wellness, and K-12, and the developing world. so there were lots of projects that I could work on. But then I decided and committed at this point, to the thing I most wanted to do, which was to help as many people as possible regain the creative confidence they lost along their way. And if I was going to survive, that's what I wanted to do. I survived, just so you know.
いろんなことを思いました たいていは「生き延びられるだろうか?」 ということです それから 自分がいなくなったら 娘はどうなるだろうと思いました それからこんなことも考えました 自分が地上に残したものは何だろう? 自分の使命は何なのだろう? 私は何をすべきなのだろう? 幸い私には たくさんの選択肢がありました IDEOでは医療や健康 学校教育 発展途上国のためのこともしています だから取り組めるプロジェクトは たくさんありました しかし この時私は 自分が一番やりたいことに 打ち込もうと決めたのです できるだけ多くの人が クリエイティビティに対する自信を 取り戻せるよう 手助けするということです 生き延びることができたら そういうことをしたいと 思いました ちなみに言っておきますと 私は生き延びることができました
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
I really believe that when people gain this confidence -- and we see it all the time at the d.school and at IDEO -- that they actually start working on the things that are really important in their lives. We see people quit what they're doing and go in new directions. We see them come up with more interesting -- and just more -- ideas, so they can choose from better ideas. And they just make better decisions.
人々が この自信を取り戻したとき それを d.schoolやIDEOで いつも目にしていますが— 彼らは自分の人生で本当に大切なことに 取り組むようになります それまでやっていたことをやめて 新しい方向に踏み出すのです より興味深い より多くの アイデアを考え出すことで より良いアイデアの中から 選べるようになるからです そして より良い決断を下すのです
I know at TED, you're supposed to have a change-the-world kind of thing, isn't that -- everybody has a change-the-world thing? If there is one for me, this is it, to help this happen. So I hope you'll join me on my quest, you as, kind of, thought leaders. It would be really great if you didn't let people divide the world into the creatives and the non-creatives, like it's some God-given thing, and to have people realize that they're naturally creative, and that those natural people should let their ideas fly; that they should achieve what Bandura calls self-efficacy, that you can do what you set out to do, and that you can reach a place of creative confidence and touch the snake.
TEDでは みんな 世界を変えようとしていて 世界を変えるものを 持っていますが 私にそれがあるとしたら この変化を起こす手助けをすることです 思想的リーダーである皆さんにも この試みに加わって いただけたらと思います 生まれつきクリエイティブな人と そうでない人がいるという 考えを止め みんなに天賦のクリエイティビティが あるのだと 気付いてほしいのです そうすれば彼らはアイデアを 自由に飛翔させるようになります バンデューラの言う自己効力感を みんなが手にすべきなのです やろうと思ったことは実現できる 自分のクリエイティビティに自信を持って そしてヘビに触るのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)